Страница:
Голос раздавался отовсюду сразу — странный, мертвый, бездушный голос. Механический голос, мысленно уточнил Таггарт, холодный механический голос. Он раздавался у него не только в ушах, но и прямо в голове.
— Твои братья нехорошо обошлись с тобой, Блейк Таггарт, — продолжал мертвый голос. — Я видел в твоих воспоминаниях, как они напали на тебя.
Таггарт снова ощутил приступ знакомой ненависти. Она вскипела в нем, но не так как всегда, а сильнее, будто кто-то старательно усиливал ее, пока он был без сознания. Страх, недоумение и попытки понять случившееся были словно вырезаны скальпелем хирурга, оставив одну лишь холодную злобу к тем, кто его предал. Он попытался ответить, но губы и язык тоже не повиновались ему больше.
— Если я решу помочь тебе, Блейк Таггарт, — продолжал медленный скрипучий голос, — ты вернешь себе все, что потерял, и даже приобретешь кое-что сверх того. Ты отомстишь своим обидчикам… а я — моим. Ты понял меня, Блейк Таггарт?
Паралич отпустил его голосовые связки. Обнаружив это, Таггарт издал хриплый горловой звук и сглотнул слюну, переполнявшую рот.
— Чего вы хотите от меня? — выдавил он наконец и застонал от страшной боли, пронзившей все его нервы. Она исчезла едва ли не быстрее, чем он успел ее осознать, и Таггарт снова сглотнул, поняв, что это было предупреждение.
— Я щедр, Блейк Таггарт, но нетерпелив. Тебе лучше не забывать об этом. Ты понял?
— Да, — прошептал он. И еще раз, громче: — Да!
— Так-то лучше, — сказал голос. — Блейк Таггарт, мне нужен помощник — человек с определенными дарованиями. Возможно, этим помощником окажешься ты.
— А что нужно делать?
Удивительно, он почти не ощущал страха, как будто кипевшая в нем злоба не давала ему испугаться. Но нет, не только злоба. Голос каким-то образом не давал ему ощутить страх, подумал Таггарт. Однако на такую мелочь не стоит обращать внимания, когда тебе обещают помочь расправиться с врагами.
— Это станет тебе понятно, — ответил голос, если ты окажешься достаточно сильным, чтобы вынести ментальный контакт со мной. Все, что возможно, я из твоего подсознания выудил, теперь ты должен добровольно пустить меня в свое сознание.
Раздался неестественный, скрипучий звук, и Таггарт не сразу сообразил, что голос смеется.
— Ты можешь умереть от этого, Блейк Таггарт. Да, ты можешь умереть. Но если ты выживешь…
Голос постепенно замер.
Таггарт уставился на металлический потолок, раздумывая о том, насколько голос успел изменить его душу. Отсутствие страха, жгучая жажда мести и слепая ненависть — все это и раньше жило в нем, но голос явно усилил эти чувства. Таггарт понимал это, но почувствовал, что ему все равно.
— Да, — сказал он. — Да, я готов.
«Жаль, что Мордехая нет», — подумал Эстон, обводя взглядом колоссальное подземелье. Аргентинцы выказывали больше смелости, чем ума, и МакЛейн потребовал от Морриса временно вернуться к его прямым обязанностям.
Эстон посмотрел на два огромных танка М60АЗ, и даже ему показалась абсурдной мысль, что такая маленькая штучка, как бластер Людмилы, сможет серьезно их повредить. Он обернулся к ней — в новой униформе она показалась ему еще более юной, чем обычно. Может, потому, что он знал, на какой возраст должен выглядеть настоящий капитан морской пехоты?
— Готова? — спросил он, и Людмила спокойно кивнула. — Нужны какие-то меры предосторожности?
— Просто стой у меня за спиной, — сказала она, и Эстон подошел к Джейн Гастингс, стоявшей у закрепленной на штативе видеокамеры.
— Итак, дела обстоят следующим образом, — продолжала Людмила, когда оба они оказались у нее за спиной. — Я знаю, сколько энергии надо, чтобы уничтожить боевого робота кангов, и сколько потребуется на боевое шасси тролля. — Она приподняла бластер, осторожно сняв палец со спуска. — Оценив, чего стоят ваши танки, мы сможем прикинуть, какое вооружение понадобится твоей ударной группе, Дик.
— Я все-таки никак не могу поверить, Мила, — сказала Гастингс, указывая на бластер, — что эта игрушка может уничтожить танк. Пытаюсь себя убедить, но без толку.
Она пожала плечами. Людмила взглянула на нее и неожиданно улыбнулась:
— О, маловеры, — пробормотала она и подняла бластер.
Как и в первый раз, когда Людмила демонстрировала действие бластера, выстрел не сопровождался ни грохотом, ни пламенем. Отсутствие каких-либо эффектов снова поразило Эстона, хотя, в общем-то, на тишину жаловаться не приходилось.
На броне танка, стоявшего справа, вспыхнуло бело-голубое пятно невыносимо яркого света — как раз под пушкой. Оглушительный, пугающий треск потряс окрестности, и Эстону показалось, что на свободу вырвался запечатанный гром. А затем снова наступила тишина, которую нарушало лишь слабое шипение расплавленного металла.
Эстон уставился на поврежденный танк, оцепенев от изумления, несмотря на то что безоговорочно верил Людмиле. Через мгновение он усилием воли заставил себя подойти к танку. Людмила и Джейн последовали за ним. Он уставился на небольшое круглое отверстие, окруженное раскаленной броней, бессознательно отстраняясь от пышущего жаром металла.
Все выглядело именно так, как говорила Людмила: небольшое круглое отверстие в пятидюймовой* [127 мм] броне. Эстон забрался наверх и заглянул в открытый люк. Внутри тоже были повреждения, правда, менее значительные, чем он ожидал. Почти вся энергия выстрела ушла на то, чтобы прожечь броню, и отсек водителя остался почти в полной неприкосновенности.
— Ну как? — спросила Людмила, когда он с озабоченным выражением лица спустился с танка. — Ваше оружие способно на такое?
— Подобное повреждение мог бы нанести TOW* [управляемая по проводам противотанковая ракета] последней модели. Но они монтируются на специальных машинах. «Предейтор» — последняя модель ручного ракетомета — тоже, наверное, справился бы.
— Неплохо для начала. — Лицо Людмилы оставалось спокойным, хотя в голосе слышалась тревога. — Однако броня тролля способна вынести гораздо более сильный удар. К тому же у него есть энергетический щит.
— Об этом ты уже упоминала, — сказал Эстон. — А что это такое?
— Cиловое поле, отклоняющее выстрелы. Щиты боевых кораблей способны поглощать удары мощностью в несколько мегатонн, но даже тяжелый вариант шасси тролля не может создавать такое защитное поле. Главное, следует помнить, что боевой щит может быть перегружен локально значительно меньшим количеством энергии, чем общая мощность, на которую он рассчитан. Чтобы пробить боевой щит кораблей кангов в какой-то одной точке, мы используем серию выстрелов, а затем пускаем ракету в пробой. Хотя сомневаюсь, что мы сможем применить эту тактику в бою с троллем: необходима очень точная координация действий. Поэтому нам придется пробить его защитное поле одним выстрелом, а для этого потребуется вот такая мощность…
Она снова попросила друзей встать у нее за спиной и изменила параметры выброса энергии из бластера. Джейн поспешно надела фильтр на объектив видеокамеры.
— Прикройте глаза, — велела Людмила и нажала на спуск.
На этот раз шума было куда больше. Рев и треск продлились значительно дольше. К ним примешивались звуки, напоминавшие серию взрывов, и Эстон был благодарен судьбе за то, что в танке не было ни горючего, ни боекомплекта. Его ноздри заполнил тошнотворный запах горящей краски и плавящегося металла, а волна жара была отчетливо ощутима кожей руки, которой он прикрыл глаза.
Затем шум стих.
— Все в порядке, — сказала Людмила, и Эстон опустил руку.
Никто не произнес ни слова. Двое людей двадцать первого века в оцепенении глядели на то, что недавно было танком. Раскаленный воздух колебался перед их глазами, а вся лобовая броня светилась: белым в середине и ярко-вишневым по краям. Пушка вздрогнула и медленно опустилась, повиснув на цапфах, потому что выстрел бластера перерезал подъемник, гидравлическую систему и проделал дыру в самом стволе прямо у казенной части. Эстон видел ее сквозь здоровенную дыру в лобовой броне.
Он молча обошел дымящийся танк. Энергетический луч прошил его насквозь. Пройдя сквозь трансмиссию и семисотпятидесятисильный дизель, он выжег девятифутовую* [примерно 2,75 метра] дыру в стене подземелья, отстоявшей от танка на расстоянии двадцати футов* [примерно 6 метров]. Эстон обернулся и отыскал глазами Джейн, оцепенело взиравшую на искалеченный танк.
— Это чуть сильнее, Мила, — медленно произнес он, — чем удар, на который способно самое мощное наше оружие. На какие-то несколько тысяч процентов, по-моему.
— Я так и подумала, увидев, как заряд небольшой мощности подействовал на танк, — откликнулась Людмила, возвращая бластер в кобуру. Тихое шуршание бластера о стенки кобуры показалось Эстону и Гастингс громким по сравнению с шипением и пощелкиванием медленно остывавших стали и камня.
— Бог ты мой, — потрясенно покачала головой Гастингс. — И что теперь делать?
— Не знаю, — мрачно ответил Эстон. — Я могу сформировать команды, которые справятся с боевыми роботами, Мила, но нанести удар такой силы… Возможно, если мы дадим залп ракетами…
— Ничего не получится, Дик. — сказала Людмила. Она стояла рядом с ним, глядя на результаты своего выстрела. — Если ты не сможешь обеспечить минимальный интервал между отдельными ударами. Впрочем, даже если это удастся сделать, тролль наверняка успеет отступить, когда его обнаружат. Мы должны поразить его с первого выстрела.
— Но это невозможно, Мила. Просто невозможно.
— Я знаю. Я была в этом уверена заранее. Но, — Людмила прямо взглянула ему в глаза, — я смогу это сделать.
Она положила руку на кобуру бластера, и Эстону захотелось — сильнее, чем хотелось чего бы то ни было за всю жизнь, — сказать ей «нет». Сказать, что он обойдется без нее. Что он не позволит ей рисковать собой.
Но вместо того он молча кивнул.
Глава 17
— Твои братья нехорошо обошлись с тобой, Блейк Таггарт, — продолжал мертвый голос. — Я видел в твоих воспоминаниях, как они напали на тебя.
Таггарт снова ощутил приступ знакомой ненависти. Она вскипела в нем, но не так как всегда, а сильнее, будто кто-то старательно усиливал ее, пока он был без сознания. Страх, недоумение и попытки понять случившееся были словно вырезаны скальпелем хирурга, оставив одну лишь холодную злобу к тем, кто его предал. Он попытался ответить, но губы и язык тоже не повиновались ему больше.
— Если я решу помочь тебе, Блейк Таггарт, — продолжал медленный скрипучий голос, — ты вернешь себе все, что потерял, и даже приобретешь кое-что сверх того. Ты отомстишь своим обидчикам… а я — моим. Ты понял меня, Блейк Таггарт?
Паралич отпустил его голосовые связки. Обнаружив это, Таггарт издал хриплый горловой звук и сглотнул слюну, переполнявшую рот.
— Чего вы хотите от меня? — выдавил он наконец и застонал от страшной боли, пронзившей все его нервы. Она исчезла едва ли не быстрее, чем он успел ее осознать, и Таггарт снова сглотнул, поняв, что это было предупреждение.
— Я щедр, Блейк Таггарт, но нетерпелив. Тебе лучше не забывать об этом. Ты понял?
— Да, — прошептал он. И еще раз, громче: — Да!
— Так-то лучше, — сказал голос. — Блейк Таггарт, мне нужен помощник — человек с определенными дарованиями. Возможно, этим помощником окажешься ты.
— А что нужно делать?
Удивительно, он почти не ощущал страха, как будто кипевшая в нем злоба не давала ему испугаться. Но нет, не только злоба. Голос каким-то образом не давал ему ощутить страх, подумал Таггарт. Однако на такую мелочь не стоит обращать внимания, когда тебе обещают помочь расправиться с врагами.
— Это станет тебе понятно, — ответил голос, если ты окажешься достаточно сильным, чтобы вынести ментальный контакт со мной. Все, что возможно, я из твоего подсознания выудил, теперь ты должен добровольно пустить меня в свое сознание.
Раздался неестественный, скрипучий звук, и Таггарт не сразу сообразил, что голос смеется.
— Ты можешь умереть от этого, Блейк Таггарт. Да, ты можешь умереть. Но если ты выживешь…
Голос постепенно замер.
Таггарт уставился на металлический потолок, раздумывая о том, насколько голос успел изменить его душу. Отсутствие страха, жгучая жажда мести и слепая ненависть — все это и раньше жило в нем, но голос явно усилил эти чувства. Таггарт понимал это, но почувствовал, что ему все равно.
— Да, — сказал он. — Да, я готов.
* * *
«Жаль, что Мордехая нет», — подумал Эстон, обводя взглядом колоссальное подземелье. Аргентинцы выказывали больше смелости, чем ума, и МакЛейн потребовал от Морриса временно вернуться к его прямым обязанностям.
Эстон посмотрел на два огромных танка М60АЗ, и даже ему показалась абсурдной мысль, что такая маленькая штучка, как бластер Людмилы, сможет серьезно их повредить. Он обернулся к ней — в новой униформе она показалась ему еще более юной, чем обычно. Может, потому, что он знал, на какой возраст должен выглядеть настоящий капитан морской пехоты?
— Готова? — спросил он, и Людмила спокойно кивнула. — Нужны какие-то меры предосторожности?
— Просто стой у меня за спиной, — сказала она, и Эстон подошел к Джейн Гастингс, стоявшей у закрепленной на штативе видеокамеры.
— Итак, дела обстоят следующим образом, — продолжала Людмила, когда оба они оказались у нее за спиной. — Я знаю, сколько энергии надо, чтобы уничтожить боевого робота кангов, и сколько потребуется на боевое шасси тролля. — Она приподняла бластер, осторожно сняв палец со спуска. — Оценив, чего стоят ваши танки, мы сможем прикинуть, какое вооружение понадобится твоей ударной группе, Дик.
— Я все-таки никак не могу поверить, Мила, — сказала Гастингс, указывая на бластер, — что эта игрушка может уничтожить танк. Пытаюсь себя убедить, но без толку.
Она пожала плечами. Людмила взглянула на нее и неожиданно улыбнулась:
— О, маловеры, — пробормотала она и подняла бластер.
Как и в первый раз, когда Людмила демонстрировала действие бластера, выстрел не сопровождался ни грохотом, ни пламенем. Отсутствие каких-либо эффектов снова поразило Эстона, хотя, в общем-то, на тишину жаловаться не приходилось.
На броне танка, стоявшего справа, вспыхнуло бело-голубое пятно невыносимо яркого света — как раз под пушкой. Оглушительный, пугающий треск потряс окрестности, и Эстону показалось, что на свободу вырвался запечатанный гром. А затем снова наступила тишина, которую нарушало лишь слабое шипение расплавленного металла.
Эстон уставился на поврежденный танк, оцепенев от изумления, несмотря на то что безоговорочно верил Людмиле. Через мгновение он усилием воли заставил себя подойти к танку. Людмила и Джейн последовали за ним. Он уставился на небольшое круглое отверстие, окруженное раскаленной броней, бессознательно отстраняясь от пышущего жаром металла.
Все выглядело именно так, как говорила Людмила: небольшое круглое отверстие в пятидюймовой* [127 мм] броне. Эстон забрался наверх и заглянул в открытый люк. Внутри тоже были повреждения, правда, менее значительные, чем он ожидал. Почти вся энергия выстрела ушла на то, чтобы прожечь броню, и отсек водителя остался почти в полной неприкосновенности.
— Ну как? — спросила Людмила, когда он с озабоченным выражением лица спустился с танка. — Ваше оружие способно на такое?
— Подобное повреждение мог бы нанести TOW* [управляемая по проводам противотанковая ракета] последней модели. Но они монтируются на специальных машинах. «Предейтор» — последняя модель ручного ракетомета — тоже, наверное, справился бы.
— Неплохо для начала. — Лицо Людмилы оставалось спокойным, хотя в голосе слышалась тревога. — Однако броня тролля способна вынести гораздо более сильный удар. К тому же у него есть энергетический щит.
— Об этом ты уже упоминала, — сказал Эстон. — А что это такое?
— Cиловое поле, отклоняющее выстрелы. Щиты боевых кораблей способны поглощать удары мощностью в несколько мегатонн, но даже тяжелый вариант шасси тролля не может создавать такое защитное поле. Главное, следует помнить, что боевой щит может быть перегружен локально значительно меньшим количеством энергии, чем общая мощность, на которую он рассчитан. Чтобы пробить боевой щит кораблей кангов в какой-то одной точке, мы используем серию выстрелов, а затем пускаем ракету в пробой. Хотя сомневаюсь, что мы сможем применить эту тактику в бою с троллем: необходима очень точная координация действий. Поэтому нам придется пробить его защитное поле одним выстрелом, а для этого потребуется вот такая мощность…
Она снова попросила друзей встать у нее за спиной и изменила параметры выброса энергии из бластера. Джейн поспешно надела фильтр на объектив видеокамеры.
— Прикройте глаза, — велела Людмила и нажала на спуск.
На этот раз шума было куда больше. Рев и треск продлились значительно дольше. К ним примешивались звуки, напоминавшие серию взрывов, и Эстон был благодарен судьбе за то, что в танке не было ни горючего, ни боекомплекта. Его ноздри заполнил тошнотворный запах горящей краски и плавящегося металла, а волна жара была отчетливо ощутима кожей руки, которой он прикрыл глаза.
Затем шум стих.
— Все в порядке, — сказала Людмила, и Эстон опустил руку.
Никто не произнес ни слова. Двое людей двадцать первого века в оцепенении глядели на то, что недавно было танком. Раскаленный воздух колебался перед их глазами, а вся лобовая броня светилась: белым в середине и ярко-вишневым по краям. Пушка вздрогнула и медленно опустилась, повиснув на цапфах, потому что выстрел бластера перерезал подъемник, гидравлическую систему и проделал дыру в самом стволе прямо у казенной части. Эстон видел ее сквозь здоровенную дыру в лобовой броне.
Он молча обошел дымящийся танк. Энергетический луч прошил его насквозь. Пройдя сквозь трансмиссию и семисотпятидесятисильный дизель, он выжег девятифутовую* [примерно 2,75 метра] дыру в стене подземелья, отстоявшей от танка на расстоянии двадцати футов* [примерно 6 метров]. Эстон обернулся и отыскал глазами Джейн, оцепенело взиравшую на искалеченный танк.
— Это чуть сильнее, Мила, — медленно произнес он, — чем удар, на который способно самое мощное наше оружие. На какие-то несколько тысяч процентов, по-моему.
— Я так и подумала, увидев, как заряд небольшой мощности подействовал на танк, — откликнулась Людмила, возвращая бластер в кобуру. Тихое шуршание бластера о стенки кобуры показалось Эстону и Гастингс громким по сравнению с шипением и пощелкиванием медленно остывавших стали и камня.
— Бог ты мой, — потрясенно покачала головой Гастингс. — И что теперь делать?
— Не знаю, — мрачно ответил Эстон. — Я могу сформировать команды, которые справятся с боевыми роботами, Мила, но нанести удар такой силы… Возможно, если мы дадим залп ракетами…
— Ничего не получится, Дик. — сказала Людмила. Она стояла рядом с ним, глядя на результаты своего выстрела. — Если ты не сможешь обеспечить минимальный интервал между отдельными ударами. Впрочем, даже если это удастся сделать, тролль наверняка успеет отступить, когда его обнаружат. Мы должны поразить его с первого выстрела.
— Но это невозможно, Мила. Просто невозможно.
— Я знаю. Я была в этом уверена заранее. Но, — Людмила прямо взглянула ему в глаза, — я смогу это сделать.
Она положила руку на кобуру бластера, и Эстону захотелось — сильнее, чем хотелось чего бы то ни было за всю жизнь, — сказать ей «нет». Сказать, что он обойдется без нее. Что он не позволит ей рисковать собой.
Но вместо того он молча кивнул.
Глава 17
Майор морской пехоты США Дэниэл Абернати не был похож на человека, готового рвать, метать и калечить окружающих. Сторонний наблюдатель ни за что бы не догадался, какое усилие ему приходится делать над собой, чтобы не шарахнуть своим огромным кулаком по прозрачному пластику иллюминатора. И Абернати гордился своей сдержанностью.
Он сжал зубы, с ненавистью глядя в иллюминатор на взлетные полосы авиабазы Эндрюс. Он не должен был оказаться здесь! Он должен был быть в Лежене и принимать командование разведывательным батальоном Второй дивизии морской пехоты. Он должен был командовать этим батальоном! Он не жалел пота и сил, чтобы добиться этого назначения и — видит Бог! — он его заслуживал. Приказ был уже подготовлен, но тут какая-то жопа из Вашингтона его отменила.
Он закрыл глаза, отдаваясь чувству гнева. Самолет шел на посадку. Абернати был страстным, вспыльчивым человеком и с трудом переносил поражение — особенно когда в нем не было его вины. И то, что Вторая дивизия была приведена в состояние боевой готовности из-за войны на юге Атлантики, лишь усугубляло его досаду. Он тренировался двенадцать лет, готовясь к возможной войне, а сейчас…
Самолет покатился по посадочной полосе, и Абернати заставил себя отвлечься от этих мыслей. Сделать это было нелегко, но он все-таки заставил себя улыбнуться соседям, собирая свой багаж.
Солнце в Вашингтоне жарило так же свирепо, как в Северной Каролине, откуда он вылетел, и теплый воздух не освежил Абернати. Он надел солнечные очки, поправил фуражку и пошел вместе с толпой пассажиров. Внутри здания, по крайней мере, работают кондиционеры.
Так оно и было. Вдобавок его уже кое-кто ждал. У ожидавшего были четыре полоски, три шеврона и звезда старшего сержанта на коротком рукаве рубашки цвета хаки. Брови Абернати приподнялись от удивления. Много лет назад сержант по имени Элвин Хортон прилагал все усилия, чтобы чересчур юный лейтенант Абернати делал поменьше ошибок, командуя первым в своей жизни взводом. Абернати знал, что любой офицер морской пехоты испытывает особые чувства к своему первому сержанту, но даже тогда он понимал, что Элвин Хортон — особо выдающийся.
Старший сержант вытянулся по стойке «смирно», отдал честь, и Абернати ответил как положено. Затем левой рукой снял солнечные очки, а правую протянул сержанту, впервые за последние двадцать один час искренне улыбнувшись.
— Ганни! — сказал он, крепко пожимая Хортону руку. — Что, черт возьми, здесь стряслось?
— Что вы имеете в виду, сэр? — выжидательно взглянул на него Хортон. — Почему господин майор считает, будто старший сержант знает что-то такое, чего неизвестно ему?
— Брось издеваться. Если кто-то что-то и знает, так это ты.
— Майор, я ничего не знаю. Честно.
Брови Абернати поползли кверху. Сержант Хортон был четвертым по рагу сержантом всего Корпуса морской пехоты США. Он обязан был знать, что происходит. Но если он сказал, что ничего не знает…
— Простите, сэр, — нарушил Хортон течение его мыслей, — но где ваш багаж?
— Весь тут, — ответил Абернати, помахивая небольшим чемоданчиком. — На сборы мне дали немного времени.
— Ясно, сэр. Пожалуйста, следуйте за мной.
Абернати зашагал рядом со старшиной. Толпа расступалась, уступая им дорогу. Абернати был богатырского сложения. Его темная кожа обтягивала тренированные мускулы, а в форме он выглядел особенно внушительно. Он был не слишком высок, но все его движения были исполнены кошачьего изящества и сдержанной силы, а количество планок наград под крылышками десантника производило впечатление.
Несмотря на это, несмотря даже на золотой дубовый листок* [знак различия майора] на воротнике Абернати, Хортон выглядел еще внушительнее. Он был выше майора на четыре дюйма. Его светлые волосы были подстрижены так коротко, что их почти не было видно, а кожа от загара стала почти такой же темной, как у Абернати. На нем тоже красовались крылышки десантника, но пять рядов планок наград под ними начинались с Флотского креста, за которым шла красно-бело-голубая ленточка Серебряной звезды с двумя метками* [в США не принято носить несколько одинаковых планок. Две метки на ленточке означают три награды]. И на каждой метке была крошечная буква V, обозначавшая, что награды были получены за доблесть* [по-английски: valor].
Старший сержант вел майора по дымящемуся от жары асфальту к служебному автомобилю, и Абернати опять удивился, когда Хортон открыл ему дверь, закрыл ее за ним, а потом уселся за руль. Старшие сержанты обычно не исполняют обязанности водителя, и Абернати все сильнее убеждался в том, что тут происходит нечто необычное. Хортон завел двигатель, машина тронулась.
— Скажи-ка, ганни, — произнес наконец Абернати, — а что ты знаешь?
— Толком ничего, сэр, — ответил Хортон, не отводя глаз от дороги.
— Я слышал, что ты был дивизионным сержантом в Пендлтоне, — задумчиво сказал Абернати.
— Да, сэр. Но меня перевели.
Абернати задумался. Стало быть, тот, кто добрался до него, сцапал и старшего из сержантов Третьей дивизии морской пехоты. Он боялся себе представить, как отреагировал на это генерал Ватсон.
— Ладно, ганни, а куда нас обоих переводят?
— Полагаю, сэр, мы узнаем об этом сегодня вечером.
— От контр-адмирала Р. К. Эстона, надо думать?
— Да, сэр.
Что-то в тоне Хортона заставило Абернати насторожиться. Он задумчиво сузил глаза. Эстон… Эстон… Вроде бы это имя было ему знакомо.
— А кто такой этот адмирал Эстон? — спросил он наконец.
— Хороший человек, сэр, — ответил Хортон, хотя редко одобрительно отзывался о людях. — Он начинал службу в самом конце войны во Вьетнаме. Потом перешел в SEAL, сэр.
— Ты имеешь в виду капитана Дика Эстона?
— Да, сэр, — ответил Хортон, чуть улыбнувшись. — Теперь он стал адмиралом.
— Ну, пусть меня утопят в дерьме… — пробормотал Абернати.
На это Хортон ничего не ответил, и Абернати откинулся на спинку кресла. Это меняло дело. Это совершенно меняло дело. Ничего удивительного, что имя показалось ему знакомым. Ни у кого в элитных частях не было такой прекрасной репутации, как у Эстона. Именно он, припомнил Абернати, вызволил заложников в Ливане. Команды SEAL под началом капитана Эстона вели свою собственную победоносную войну в Ираке как до, так и после войны в заливе. Это его ребята отобрали у террористов буровую платформу «Эксон» в Мексиканском заливе, перебив всех мерзавцев и не допустив гибели ни одного из заложников. Если он участвует во всей этой истории, скучать им не придется. Внезапно Абернати понял, почему Хортон казался таким веселым. У старшины на такие вещи был особый нюх.
— Что ж, ганни, — сказал он, помолчав и подумав, — затея может оказаться гораздо привлекательнее, чем мне представлялось.
— Думаю, вы правы, сэр, — осклабившись, подтвердил Хортон.
— Нет, так у нас ничего не выйдет, сэр, — сказал Блейк Таггарт. Он сидел в кресле странных пропорций перед гладкой металлической переборкой и не испытывал ни малейшего желания смеяться над абсурдностью разговора с… с чем? С автоматом? С бестелесным голосом? Со сверхъестественным существом? Как мог он смеяться после того, как всем своим существом почувствовал безграничную силу его ненависти? Опыт был не из приятных. Совсем не из приятных.
— В самом деле? — Голос звучал по-прежнему холодно, но не был столь монотонен, как прежде — хозяин его с пугающей скоростью обучался подражать человеческим интонациям.
— В самом деле, сэр. — Таггарт облизнул губы. Чем бы ни оказалась эта штука на самом деле, она не являлась человеком и была не слишком хитра. Она заставляла его испытывать постоянный страх, но с этим он уже смирился. Он был слегка удивлен тем, с какой готовностью примирился с господством этого… существа. С тем, что оно сделало с ним, чтобы он смирился. Как бы то ни было, удивлялся он не слишком сильно, поскольку устал дивиться чудесам, увиденным внутри космического аппарата. Принадлежит этот голос психу или спятившей машине, существо это способно выполнить свои обещания.
Он улыбнулся жестокой улыбкой, вспомнив о Священном писании. Вот его и унесли на гору и предлагают власть над миром. Правда, в качестве вице-короля, а не самостоятельного правителя, но тем не менее… Правда несмотря на свое могущество, непостижимый голос ничего не понимал в людях.
— Почему же не выйдет, Блейк Таггарт? — холодно спросил голос.
— Представьте себе на мгновение, что вы в самом деле можете управлять президентом, — ответил Таггарт. — Или вице-президентом, которому удается занять место Армбрастера. В обоих случаях вы получаете возможность управлять Белым домом, но толку от этого будет немного.
— Он — глава государства, — монотонно сказал тролль.
— Но он ведь правит не в вакууме, сэр! Есть еще Конгресс, и Верховный суд, не говоря уж обо всех прочих. Если президент внезапно начнет вести себя странно, множество могущественных людей начнут совать ему палки в колеса. Это не годится. Если вы хотите захватить власть, то должны начинать снизу. Выстроить организацию и постепенно ее продвигать. — Таггарт злорадно ухмыльнулся. — Действуйте последовательно, и через несколько лет вы сможете выбрать какого хотите президента, а Конгресс будет делать все, что вам угодно.
— Подожди, — сказал тролль и задумался над словами человека.
Таггарт не знал, что тролль слышит его скрытые мысли и знает, что тот уже ищет способы отнять власть у своего хозяина. Но это было в порядке вещей. В конце концов, тролль выбрал этого человека ради его безудержных амбиций, и тот даже не подозревал, какие устройства контроля он успел внедрить в его организм. Одного импульса было достаточно, чтобы прекратить работу его хрупкого сердца и легких. Но это на крайний случай. Небольшие порции боли, выданные в нужное время, обеспечат необходимую покорность человека.
Однако кроме амбиций тролль выбрал этого человека еще и ради его знаний и интуиции, которых не хватало ему самому. В отличие от своего повелителя человек знал, как функционирует механизм этого примитивного мира, и тролль старательно копался в мешанине его мыслей, извлекая из нее нужные сведения. Он уже получил общее представление об этом мире, и то, что он узнал, ему определенно нравилось.
— Хорошо, Блейк Таггарт, — скачал тролль. — Объясни мне свою идею поподробнее.
— Охотно, сэр, — с готовностью откликнулся Таггарт. — Для начала…
— Чего я не понимаю, Мила, — сказал Моррис, глядя на видеозапись стрельбы по танкам, — так это принцип действия твоей пушки. Где страшный луч лазера? Где сверкающий пучок всеразрушающих энергий? Короче говоря, как она действует?
— Простите его невежество, Мила, — насмешливо произнесла Гастингс. — Не забывайте — это всего лишь грубый, необразованный дикарь.
— Ничего, — улыбнулась Людмила. — Но я не смогу толково ответить на ваш вопрос, Мордехай. Представьте себе, что вам нужно объяснить квантовую механику — или, еще лучше, устройство электронной печатной платы — Копернику.
— Я понимаю вас, — сказал Моррис, — но мне в самом деле очень хочется понять.
— Ну что же… — Она откинула со лба прядь каштановых волос и подняла ладонь, на которой лежала одна из пластинок, хранившихся в кобуре бластера. — Попробую. Это конденсатор. Очень мощный, но существа дела это не меняет. А энергетический удар — это разряд конденсатора. Теоретически я могла бы разрядить конденсатор за один выстрел, но тогда взрыв уничтожил бы и меня, и много чего вокруг.
— То есть бластер лишь высекает искру? — недоверчиво спросил Моррис.
— Это очень грубое объяснение, но оно близко к истине. На самом деле он генерирует комок плазмы.
— Внутри бластера? — На этот раз в голосе Джейн прозвучало недоверие. — Для этого он должен быть чертовски прочным, Мила.
— Он достаточно прочен, но на самом деле ему много выносить и не приходится. Здесь находятся, — она постучала по лежавшему на столе бластеру, — электроцепи и крохотный многомерник. — Людмила заметила недоумение на лицах слушателей и пояснила: — в общем, когда я нажимаю на спуск, бластер вычисляет расстояние до ближайшего твердого предмета на линии огня. Я могу перенастроить его, чтобы изменить понятие «твердый предмет», — это может пригодиться, к примеру, под водой. Но нам это вряд ли потребуется.
Глаза Гастингс округлились — она представила, что произойдет, если эта штука выстрелит под водой, но промолчала.
— Как бы то ни было, после измерения расстояния бластер генерирует энергетический импульс, точно соответствующий мощности и размерам поражаемого предмета. Я могу сфокусировать выстрел на площади в два квадратных миллиметра или в один квадратный метр. Но энергетический импульс не «содержится» в бластере, и он на самом деле не «стреляет» в цель. В момент генерации плазмы многомерник перебрасывает ее в альфа-диапазон таким образом, чтобы ее координаты совпали с координатами цели. Там она возвращается в нормальное пространство и… — Людмила пожала плечами. — Практический импульс возникает сразу в указанной точке, поэтому мы не наблюдаем никаких феноменов ионизации или нагрева, связанных с лазерами или иными способами лучевой передачи энергии.
— Бог ты мой, — пробормотала Гастингс. — А каков радиус действия этой штуки?
— Всего пять километров. На большем расстоянии вы не сможете точно прицелиться из ручного оружия — даже в открытом космосе. Модели с прикладом оснащены электрооптическим прицелом, и радиус действия у них больше, а этот бластер предназначен для ближнего боя. Кроме того, на любе планете у вас, скорее всего, не будет возможности стрелять с большего расстояния.
— Она говорит «всего пять километров» —фыркнул Моррис. — Милая дама, с помощью этой игрушки вы могли бы…
Стук в дверь заставил его замолчать. Он выключил видеомагнитофон, а Людмила сунула бластер под куртку.
— Войдите, — крикнул Моррис, и все трое встали.
Ричард Эстон открыл дверь и вошел в комнату.
Он был не один, и сердце Людмилы сжалось от боли, когда она увидела сопровождавшего Дика мускулистого чернокожего майора. Он был невыносимо похож на Стива Онслоу! Третьим был старшина, ростом лишь чуть-чуть уступавший Дику. У него были внимательные серые глаза, от взгляда которых, казалось, ничто не могло ускользнуть.
Вытянувшись по стойке «смирно» — она стала делать это рефлекторно, надев форму младшего офицера, — Людмила заметила удивление в глазах майора. Эти люди ничего не слышали о «фусаилах» и относились к ней без малейшего предубеждения, хотя все как один полагали, что ее внешность не соответствует званию. Слава богу, президент Армбрастер учел их реакцию и не вернул ей ее прежнего звания!
— Друзья, — сказал Эстон, жестом приглашая всех сесть, — позвольте представить вам новых членов нашей группы. Майор Дэниэл Абернати и старший сержант Элвин Хортон. А это коммандер Мордехай Моррис, лейтенант-коммандер Джейн Гастингс и капитан Элизабет Росс.
Людмила с трудом сдержала улыбку, услышав, как Эстон называет ее новым именем.
— Рассаживайтесь, и мы введем вас в курс дела, господа. И позвольте вас предупредить: что бы вы сейчас ни думали, на самом деле все обстоит еще менее правдоподобно. — Он улыбнулся. — Можете поверить.
Посол Некрасов не понимал, что происходит. Внешне президент Армбрастер казался совершенно беззаботным, но Некрасов знал, что это не так. Он не смог бы объяснить, на чем базируется эта уверенность, но давно привык полагаться на свою изощренную интуицию. Хмурясь, он сделал маленький глоток отменного кофе и произнес:
Он сжал зубы, с ненавистью глядя в иллюминатор на взлетные полосы авиабазы Эндрюс. Он не должен был оказаться здесь! Он должен был быть в Лежене и принимать командование разведывательным батальоном Второй дивизии морской пехоты. Он должен был командовать этим батальоном! Он не жалел пота и сил, чтобы добиться этого назначения и — видит Бог! — он его заслуживал. Приказ был уже подготовлен, но тут какая-то жопа из Вашингтона его отменила.
Он закрыл глаза, отдаваясь чувству гнева. Самолет шел на посадку. Абернати был страстным, вспыльчивым человеком и с трудом переносил поражение — особенно когда в нем не было его вины. И то, что Вторая дивизия была приведена в состояние боевой готовности из-за войны на юге Атлантики, лишь усугубляло его досаду. Он тренировался двенадцать лет, готовясь к возможной войне, а сейчас…
Самолет покатился по посадочной полосе, и Абернати заставил себя отвлечься от этих мыслей. Сделать это было нелегко, но он все-таки заставил себя улыбнуться соседям, собирая свой багаж.
Солнце в Вашингтоне жарило так же свирепо, как в Северной Каролине, откуда он вылетел, и теплый воздух не освежил Абернати. Он надел солнечные очки, поправил фуражку и пошел вместе с толпой пассажиров. Внутри здания, по крайней мере, работают кондиционеры.
Так оно и было. Вдобавок его уже кое-кто ждал. У ожидавшего были четыре полоски, три шеврона и звезда старшего сержанта на коротком рукаве рубашки цвета хаки. Брови Абернати приподнялись от удивления. Много лет назад сержант по имени Элвин Хортон прилагал все усилия, чтобы чересчур юный лейтенант Абернати делал поменьше ошибок, командуя первым в своей жизни взводом. Абернати знал, что любой офицер морской пехоты испытывает особые чувства к своему первому сержанту, но даже тогда он понимал, что Элвин Хортон — особо выдающийся.
Старший сержант вытянулся по стойке «смирно», отдал честь, и Абернати ответил как положено. Затем левой рукой снял солнечные очки, а правую протянул сержанту, впервые за последние двадцать один час искренне улыбнувшись.
— Ганни! — сказал он, крепко пожимая Хортону руку. — Что, черт возьми, здесь стряслось?
— Что вы имеете в виду, сэр? — выжидательно взглянул на него Хортон. — Почему господин майор считает, будто старший сержант знает что-то такое, чего неизвестно ему?
— Брось издеваться. Если кто-то что-то и знает, так это ты.
— Майор, я ничего не знаю. Честно.
Брови Абернати поползли кверху. Сержант Хортон был четвертым по рагу сержантом всего Корпуса морской пехоты США. Он обязан был знать, что происходит. Но если он сказал, что ничего не знает…
— Простите, сэр, — нарушил Хортон течение его мыслей, — но где ваш багаж?
— Весь тут, — ответил Абернати, помахивая небольшим чемоданчиком. — На сборы мне дали немного времени.
— Ясно, сэр. Пожалуйста, следуйте за мной.
Абернати зашагал рядом со старшиной. Толпа расступалась, уступая им дорогу. Абернати был богатырского сложения. Его темная кожа обтягивала тренированные мускулы, а в форме он выглядел особенно внушительно. Он был не слишком высок, но все его движения были исполнены кошачьего изящества и сдержанной силы, а количество планок наград под крылышками десантника производило впечатление.
Несмотря на это, несмотря даже на золотой дубовый листок* [знак различия майора] на воротнике Абернати, Хортон выглядел еще внушительнее. Он был выше майора на четыре дюйма. Его светлые волосы были подстрижены так коротко, что их почти не было видно, а кожа от загара стала почти такой же темной, как у Абернати. На нем тоже красовались крылышки десантника, но пять рядов планок наград под ними начинались с Флотского креста, за которым шла красно-бело-голубая ленточка Серебряной звезды с двумя метками* [в США не принято носить несколько одинаковых планок. Две метки на ленточке означают три награды]. И на каждой метке была крошечная буква V, обозначавшая, что награды были получены за доблесть* [по-английски: valor].
Старший сержант вел майора по дымящемуся от жары асфальту к служебному автомобилю, и Абернати опять удивился, когда Хортон открыл ему дверь, закрыл ее за ним, а потом уселся за руль. Старшие сержанты обычно не исполняют обязанности водителя, и Абернати все сильнее убеждался в том, что тут происходит нечто необычное. Хортон завел двигатель, машина тронулась.
— Скажи-ка, ганни, — произнес наконец Абернати, — а что ты знаешь?
— Толком ничего, сэр, — ответил Хортон, не отводя глаз от дороги.
— Я слышал, что ты был дивизионным сержантом в Пендлтоне, — задумчиво сказал Абернати.
— Да, сэр. Но меня перевели.
Абернати задумался. Стало быть, тот, кто добрался до него, сцапал и старшего из сержантов Третьей дивизии морской пехоты. Он боялся себе представить, как отреагировал на это генерал Ватсон.
— Ладно, ганни, а куда нас обоих переводят?
— Полагаю, сэр, мы узнаем об этом сегодня вечером.
— От контр-адмирала Р. К. Эстона, надо думать?
— Да, сэр.
Что-то в тоне Хортона заставило Абернати насторожиться. Он задумчиво сузил глаза. Эстон… Эстон… Вроде бы это имя было ему знакомо.
— А кто такой этот адмирал Эстон? — спросил он наконец.
— Хороший человек, сэр, — ответил Хортон, хотя редко одобрительно отзывался о людях. — Он начинал службу в самом конце войны во Вьетнаме. Потом перешел в SEAL, сэр.
— Ты имеешь в виду капитана Дика Эстона?
— Да, сэр, — ответил Хортон, чуть улыбнувшись. — Теперь он стал адмиралом.
— Ну, пусть меня утопят в дерьме… — пробормотал Абернати.
На это Хортон ничего не ответил, и Абернати откинулся на спинку кресла. Это меняло дело. Это совершенно меняло дело. Ничего удивительного, что имя показалось ему знакомым. Ни у кого в элитных частях не было такой прекрасной репутации, как у Эстона. Именно он, припомнил Абернати, вызволил заложников в Ливане. Команды SEAL под началом капитана Эстона вели свою собственную победоносную войну в Ираке как до, так и после войны в заливе. Это его ребята отобрали у террористов буровую платформу «Эксон» в Мексиканском заливе, перебив всех мерзавцев и не допустив гибели ни одного из заложников. Если он участвует во всей этой истории, скучать им не придется. Внезапно Абернати понял, почему Хортон казался таким веселым. У старшины на такие вещи был особый нюх.
— Что ж, ганни, — сказал он, помолчав и подумав, — затея может оказаться гораздо привлекательнее, чем мне представлялось.
— Думаю, вы правы, сэр, — осклабившись, подтвердил Хортон.
* * *
— Нет, так у нас ничего не выйдет, сэр, — сказал Блейк Таггарт. Он сидел в кресле странных пропорций перед гладкой металлической переборкой и не испытывал ни малейшего желания смеяться над абсурдностью разговора с… с чем? С автоматом? С бестелесным голосом? Со сверхъестественным существом? Как мог он смеяться после того, как всем своим существом почувствовал безграничную силу его ненависти? Опыт был не из приятных. Совсем не из приятных.
— В самом деле? — Голос звучал по-прежнему холодно, но не был столь монотонен, как прежде — хозяин его с пугающей скоростью обучался подражать человеческим интонациям.
— В самом деле, сэр. — Таггарт облизнул губы. Чем бы ни оказалась эта штука на самом деле, она не являлась человеком и была не слишком хитра. Она заставляла его испытывать постоянный страх, но с этим он уже смирился. Он был слегка удивлен тем, с какой готовностью примирился с господством этого… существа. С тем, что оно сделало с ним, чтобы он смирился. Как бы то ни было, удивлялся он не слишком сильно, поскольку устал дивиться чудесам, увиденным внутри космического аппарата. Принадлежит этот голос психу или спятившей машине, существо это способно выполнить свои обещания.
Он улыбнулся жестокой улыбкой, вспомнив о Священном писании. Вот его и унесли на гору и предлагают власть над миром. Правда, в качестве вице-короля, а не самостоятельного правителя, но тем не менее… Правда несмотря на свое могущество, непостижимый голос ничего не понимал в людях.
— Почему же не выйдет, Блейк Таггарт? — холодно спросил голос.
— Представьте себе на мгновение, что вы в самом деле можете управлять президентом, — ответил Таггарт. — Или вице-президентом, которому удается занять место Армбрастера. В обоих случаях вы получаете возможность управлять Белым домом, но толку от этого будет немного.
— Он — глава государства, — монотонно сказал тролль.
— Но он ведь правит не в вакууме, сэр! Есть еще Конгресс, и Верховный суд, не говоря уж обо всех прочих. Если президент внезапно начнет вести себя странно, множество могущественных людей начнут совать ему палки в колеса. Это не годится. Если вы хотите захватить власть, то должны начинать снизу. Выстроить организацию и постепенно ее продвигать. — Таггарт злорадно ухмыльнулся. — Действуйте последовательно, и через несколько лет вы сможете выбрать какого хотите президента, а Конгресс будет делать все, что вам угодно.
— Подожди, — сказал тролль и задумался над словами человека.
Таггарт не знал, что тролль слышит его скрытые мысли и знает, что тот уже ищет способы отнять власть у своего хозяина. Но это было в порядке вещей. В конце концов, тролль выбрал этого человека ради его безудержных амбиций, и тот даже не подозревал, какие устройства контроля он успел внедрить в его организм. Одного импульса было достаточно, чтобы прекратить работу его хрупкого сердца и легких. Но это на крайний случай. Небольшие порции боли, выданные в нужное время, обеспечат необходимую покорность человека.
Однако кроме амбиций тролль выбрал этого человека еще и ради его знаний и интуиции, которых не хватало ему самому. В отличие от своего повелителя человек знал, как функционирует механизм этого примитивного мира, и тролль старательно копался в мешанине его мыслей, извлекая из нее нужные сведения. Он уже получил общее представление об этом мире, и то, что он узнал, ему определенно нравилось.
— Хорошо, Блейк Таггарт, — скачал тролль. — Объясни мне свою идею поподробнее.
— Охотно, сэр, — с готовностью откликнулся Таггарт. — Для начала…
* * *
— Чего я не понимаю, Мила, — сказал Моррис, глядя на видеозапись стрельбы по танкам, — так это принцип действия твоей пушки. Где страшный луч лазера? Где сверкающий пучок всеразрушающих энергий? Короче говоря, как она действует?
— Простите его невежество, Мила, — насмешливо произнесла Гастингс. — Не забывайте — это всего лишь грубый, необразованный дикарь.
— Ничего, — улыбнулась Людмила. — Но я не смогу толково ответить на ваш вопрос, Мордехай. Представьте себе, что вам нужно объяснить квантовую механику — или, еще лучше, устройство электронной печатной платы — Копернику.
— Я понимаю вас, — сказал Моррис, — но мне в самом деле очень хочется понять.
— Ну что же… — Она откинула со лба прядь каштановых волос и подняла ладонь, на которой лежала одна из пластинок, хранившихся в кобуре бластера. — Попробую. Это конденсатор. Очень мощный, но существа дела это не меняет. А энергетический удар — это разряд конденсатора. Теоретически я могла бы разрядить конденсатор за один выстрел, но тогда взрыв уничтожил бы и меня, и много чего вокруг.
— То есть бластер лишь высекает искру? — недоверчиво спросил Моррис.
— Это очень грубое объяснение, но оно близко к истине. На самом деле он генерирует комок плазмы.
— Внутри бластера? — На этот раз в голосе Джейн прозвучало недоверие. — Для этого он должен быть чертовски прочным, Мила.
— Он достаточно прочен, но на самом деле ему много выносить и не приходится. Здесь находятся, — она постучала по лежавшему на столе бластеру, — электроцепи и крохотный многомерник. — Людмила заметила недоумение на лицах слушателей и пояснила: — в общем, когда я нажимаю на спуск, бластер вычисляет расстояние до ближайшего твердого предмета на линии огня. Я могу перенастроить его, чтобы изменить понятие «твердый предмет», — это может пригодиться, к примеру, под водой. Но нам это вряд ли потребуется.
Глаза Гастингс округлились — она представила, что произойдет, если эта штука выстрелит под водой, но промолчала.
— Как бы то ни было, после измерения расстояния бластер генерирует энергетический импульс, точно соответствующий мощности и размерам поражаемого предмета. Я могу сфокусировать выстрел на площади в два квадратных миллиметра или в один квадратный метр. Но энергетический импульс не «содержится» в бластере, и он на самом деле не «стреляет» в цель. В момент генерации плазмы многомерник перебрасывает ее в альфа-диапазон таким образом, чтобы ее координаты совпали с координатами цели. Там она возвращается в нормальное пространство и… — Людмила пожала плечами. — Практический импульс возникает сразу в указанной точке, поэтому мы не наблюдаем никаких феноменов ионизации или нагрева, связанных с лазерами или иными способами лучевой передачи энергии.
— Бог ты мой, — пробормотала Гастингс. — А каков радиус действия этой штуки?
— Всего пять километров. На большем расстоянии вы не сможете точно прицелиться из ручного оружия — даже в открытом космосе. Модели с прикладом оснащены электрооптическим прицелом, и радиус действия у них больше, а этот бластер предназначен для ближнего боя. Кроме того, на любе планете у вас, скорее всего, не будет возможности стрелять с большего расстояния.
— Она говорит «всего пять километров» —фыркнул Моррис. — Милая дама, с помощью этой игрушки вы могли бы…
Стук в дверь заставил его замолчать. Он выключил видеомагнитофон, а Людмила сунула бластер под куртку.
— Войдите, — крикнул Моррис, и все трое встали.
Ричард Эстон открыл дверь и вошел в комнату.
Он был не один, и сердце Людмилы сжалось от боли, когда она увидела сопровождавшего Дика мускулистого чернокожего майора. Он был невыносимо похож на Стива Онслоу! Третьим был старшина, ростом лишь чуть-чуть уступавший Дику. У него были внимательные серые глаза, от взгляда которых, казалось, ничто не могло ускользнуть.
Вытянувшись по стойке «смирно» — она стала делать это рефлекторно, надев форму младшего офицера, — Людмила заметила удивление в глазах майора. Эти люди ничего не слышали о «фусаилах» и относились к ней без малейшего предубеждения, хотя все как один полагали, что ее внешность не соответствует званию. Слава богу, президент Армбрастер учел их реакцию и не вернул ей ее прежнего звания!
— Друзья, — сказал Эстон, жестом приглашая всех сесть, — позвольте представить вам новых членов нашей группы. Майор Дэниэл Абернати и старший сержант Элвин Хортон. А это коммандер Мордехай Моррис, лейтенант-коммандер Джейн Гастингс и капитан Элизабет Росс.
Людмила с трудом сдержала улыбку, услышав, как Эстон называет ее новым именем.
— Рассаживайтесь, и мы введем вас в курс дела, господа. И позвольте вас предупредить: что бы вы сейчас ни думали, на самом деле все обстоит еще менее правдоподобно. — Он улыбнулся. — Можете поверить.
* * *
Посол Некрасов не понимал, что происходит. Внешне президент Армбрастер казался совершенно беззаботным, но Некрасов знал, что это не так. Он не смог бы объяснить, на чем базируется эта уверенность, но давно привык полагаться на свою изощренную интуицию. Хмурясь, он сделал маленький глоток отменного кофе и произнес: