— … затем взвод тяжелого оружия лейтенанта Фрая и противотанковая группа сержанта Сендерсона развернутся здесь, — говорила она, указывая на карту. — Когда Грендель поймет, что мы находимся прямо над ним, он перейдет в контрнаступление. Скорее всего, пустит в бой одного или несколько своих боевых роботов. Поэтому «Драконы» должны быть готовы их уничтожить.
   Она замолчала. Кто-то поднял руку.
   — Слушаю, лейтенант.
   — Капитан, если он поймет, что мы к нему подбираемся, что помешает Гренделю взлететь и напасть на нас сверху?
   Это был вполне логичный вопрос, но по выражению глаз лейтенанта было ясно, что он слышал о возможности ядерного удара по троллю. Людмила невозмутимо посмотрела на него:
   — Надеюсь, ему помешает как раз то соображение, что мы находимся прямо над ним. Он не знает, какое у нас вооружение, и пока не выберется из своего укрытия, должен будет двигаться медленно. В этот момент он будет отличной мишенью для нашего тяжелого вооружения. В таких условиях мы можем его подбить, и если Грендель будет вести себя как настоящий тролль, то он на такой риск не пойдет. Сначала он попытается очистить склон от нас при помощи боевых роботов. Если они не справятся с задачей, он сам выберется на поверхность или все-таки попытается взлететь. Но к этому моменту мы получим поддержку с воздуха, и значит, действительно сможем его уничтожить, если он попытается оторваться от земли.
   — Чем уничтожить, капитан?
   «Лейтенант не просто так языком чешет, — подумал Эстон, — он хочет расставить точки над „i“. Ну что же, если человек рискует жизнью, он вправе знать условия игры».
   — Ядерным ударом, если понадобится, — сказала Людмила спокойно, и слушатели напряглись. — Однако если «Драконы» или «Маверики» успеют поразить его, пока он не поднимется выше чем на сорок метров от земли, их мощности может оказаться достаточно. На большей высоте тролль способен создать энергетический щит, который сделает его неуязвимым для обычных видов вооружения. Но пока этого не произойдет, ему придется полагаться только на активную оборону, прикрывающую нижнюю часть и корму. — Она замолчала, а потом спросила: — Я ответила на ваш вопрос, лейтенант Уорден?
   — Да, мэм. Благодарю вас.
   — Отлично. Пока вторая группа развертывается и прикрывает «Драконы», первая группа с адмиралом Эстоном и со мной пойдет сюда, она провела указкой по карте, — чтобы спуститься в долину. Нам придется миновать эти склады оружия, а затем казарму. После этого у нас появится возможность обстреливать лагерь, а я смогу выстрелить по Гренделю, едва он высунет нос из-под земли. Тем временем майор Абернати двинется вниз по хребту. Третью и четвертую группы он развернет в этом направлении, чтобы прикрыть…
   Эстон наблюдал, как офицеры и сержанты делают заметки в своих блокнотах. План вроде бы хорош, подумал он. К сожалению, бой никогда не развертывается так, как его планируют, и многое зависит от того, насколько успешно действуют бойцы под огнем противника…
   Он снова мысленно пробежал весь план операции. У нас шестьдесят шансов из ста, подумал он. Ну, может, семьдесят, если все пойдет, как нужно. Но потери даже в этом случае будут велики… А в случае непредвиденного развития событий…
   Он постарался скрыть бившую его дрожь. В его мозгу возник образ ядерного взрыва — или даже чего-то более страшного, — обрушивающегося на горы Северной Каролины…
 
* * *
 
   Из окна седьмого этажа Джеремия Виллис посмотрел на грузовики и бронетранспортеры, окружившие гостиницу. В своем кабинете он чувствовал бы себя уютнее, но центр, из которого велось руководство действиями сил правопорядка, был спешно развернут именно здесь, за три квартала от мэрии. Это было не лишено смысла: помещение просторное, а близость пересечения Паттон-авеню и Бродвей-стрит позволяла быстро достичь любого района города.
   Правда, толку от этого немного, мрачно подумал Виллис, глядя на кроваво-красное небо на западе. Несмотря на кондиционер, запах дыма чувствовался и в этой комнате.
   — Мы удерживаем позиции на трассах номер девятнадцать и двадцать три, — сказал бригадный генерал Эванс, — но бандиты просачиваются в город обходными путями, по второстепенным улицам. Похоже, что сейчас они подходят к Вивервиль-роуд, а по трассе шестьсот девяносто четыре идут примерно две сотни человек. В распоряжении капитана Тейлора находятся стрелковый взвод, и подразделение с тяжелыми пулеметами. Они поджидают бандитов на Мерримон-авеню.
   Вид у генерала был измученный — и не без причины. В начале операции под его командованием была полностью укомплектованная бригада национальной гвардии, но ее силы были рассредоточены по всему городу, а большая сеть ведущих из города дорог лишь ухудшала ситуацию.
   — Что слышно насчет западного конца Паттон-авеню? — спросил Кемпбелл. — Туда вы можете направить хоть кого-нибудь?
   — Не уверен. — Генерал провел рукой по волосам и уставился на карту. — Бой продолжается у дороги на Нью-Лестер. А у вас что?
   — Мы отошли почти к почтамту, — мрачно произнес Кемпбелл, — ведем бой с двумя-тремя сотнями негодяев, вооруженных винтовками и автоматами. У меня гибнут люди… А их и вначале-то было не слишком много. Если они заставят нас отойти еще на шестьсот ярдов, то ваши ребята на дороге окажутся в окружении.
   — Ясно, — вздохнул Эванс. — Эл, — повернулся он к своему помощнику, — найди группу бронетранспортеров, которую можно туда послать, чтобы выправить положение.
   — Слушаюсь, сэр.
   — Больше мне вам помочь нечем, Кемпбелл, — мрачно произнес Эванс. — Толпа, которая надвигается с юга, ничуть не менее опасна. Резервисты Северной Каролины удерживают ее к югу от границы штата на трассе US-25, но по I-26 негодяям удалось просочиться, и я не могу ослаблять позиции.
   — Понимаю, генерал.
   — Извините, — грубовато произнес Эванс и повернулся к рации.
   Виллис смотрел, как солдаты бегут к бронетранспортерам. Хорошо хоть, им удалось справиться с кучкой резервистов, которые принялись палить по своим, подумал он. Таких оказалось немного, но будь их чуть-чуть больше, исход мог быть иным. Эвансу было чем гордиться: его «солдаты-любители» были почти разбиты — они ведь не ожидали удара в спину, от своих же товарищей! — однако парни быстро пришли в себя, ликвидировали мятеж и принялись упорно отстаивать город. Вот только долго ли они сумеют продержаться…
   — Джерри!
   Виллис поднял голову — это Кемпбелл прикоснулся к его плечу.
   — Какой-то сукин сын только что поджег Сейнт-Джо, — сказал начальник полиции, и мэр закрыл глаза, представив, как огонь бушует в крупнейшей больнице города. — А Билл Маккэри только что сообщил, что Билтмор-Хаус горит.
   — Спасибо, Хью, — негромко отозвался Виллис, глядя в окно на освещенный заревом город. — Делайте, что возможно.
 
* * *
 
   На аэродроме ВМФ США Пэтаксент-Ривер царило чрезвычайное оживление. База морской авиации в Пэкс-Ривер была испытательным центром на юго-западной оконечности Мэриленда, в котором асы ВМФ и морской пехоты непрерывно заставляли новые самолеты и системы вооружения совершать невозможное. Однако «Хорнеты» F/A-18, стоявшие на взлетных полосах, входили в состав штурмовых эскадрилий VFA-432 и VFA-433, временно — пока «Теодор Рузвельт» не починится в Норфолке. Большинство пилотов не могло понять, почему они оказались в Пэкс-Ривер, но капитану Эду Стонтону причина была известна. Он стоял в воротах ангара, прячась от капавшего дождя; в руке у него дымилась кружка горячего кофе. Внутри ангара техники возились с его «Хорнетом».
   Мысли Стонтона текли в двух различных направлениях. По специализации и склонности он был пилотом-штурмовиком. Именно к такой боевой задаче, которую ему предстояло выполнить, он и готовился на протяжении многих лет. Он знал, с каким противником придется иметь дело, и страстно желал отомстить за гибель «Кидда». Да, этого противника Стонтон в самом деле хотел уничтожить. В то же время капитана пугало вооружение, размещенное на его самолете. Он никогда на бросал подобных бомб! Да и никто, наверное, подумал он, никогда не бросал таких бомб, а ему, быть может, придется сбросить ее на американскую землю — причем туда, где будут находиться морские пехотинцы США! От этой мысли его желудок, несмотря на выпитый кофе, превращался в холодную, сосущую дыру.
   — Командир!
   Он обернулся: рядом с ним стоял его ведомый, лейтенант Джейк Фриско.
   — Что, Джейк?
   — Командир, что это за чертовщина? — По голосу Фриско было ясно, что он не верил официальной легенде, и Стонтона это не удивляло. Лейтенант был достаточно проницателен — впрочем, не нужно было быть гением, чтобы сообразить, что им повесили лапшу на уши. С тем, что происходило в обеих Каролинах, явно не могли справиться две эскадрильи «Хорнетов». Фриско показал пальцем на самолет и спросил изменившимся голосом:
   — Почему они подвешивают нам…
   — Джейк, не задавай лишних вопросов, — негромко посоветовал Стонтон.
   — Но, командир, ведь это же…
   — Я знаю, что это такое, лейтенант, — ответил Стонтон. — Закрой рот и молись, чтобы их не понадобилось пустить в ход, понял?
   Сказано это было таким тоном, что Фриско замолк. Он еще раз взглянул на Стонтона, кивнул и отошел со смущенным видом. Капитан некоторое время смотрел ему в спину, а потом снова стал глядеть на самолет. Техники закончили работу и ушли. Стонтону показалось, что невинные на вид белые обтекаемые туши под крыльями неслышным шепотом сулят ему невообразимое могущество — сеять смерть или даровать жизнь.
   Он отвернулся, отдал пустую кружку проходившему мимо матросу и отправился провести со своими летчиками последний — и на этот раз правдивый — инструктаж.
   За спиной капитана мелкие капельки дождя блестели на поверхности двух «специальных боезарядов В83», укрепленных под крыльями его самолета. Чуть больше двух мегатонн стопроцентного разрушения…
 
* * *
 
   Форт-Брэгг в Северной Каролине остался позади. С-17 с ревом неслись на запад со скоростью четыреста миль в час. Штурмовые вертолеты, передвигающиеся медленнее, взлетели раньше, чтобы присоединиться к самолетам у цели. В полумраке их десантных отсеков было тише, чем обычно: лучшие бойцы первой бригады восемьдесят второй дивизии отправлялись в настоящий бой. Их готовили воевать в любых частях света, но только не на западе Северной Каролины… Этого никто не ожидал.
   Полковник Сэм Тайсон и его штаб летели в головном самолете. На них была камуфляжная форма, лица разрисованы черной краской. Тайсон знал, что две другие бригады, если понадобится, будут отправлены вслед за ними, а в боевую готовность уже приведена 101-я десантная дивизия из Восемнадцатого десантного корпуса. Знал он и еще кое-что: если для подавления беспорядков в штате потребуется такая огневая мощь, то с тем же успехом его можно было оставить на милость тех сумасшедших.
   Он вздохнул и постарался успокоиться. Тот, кто придумал эти сиденья из натянутой на металлические трубы ткани, наверняка был садистом, подумал Тайсон в десятитысячный раз за свою службу. Хорошо хоть, им не придется прыгать прямо в пекло: по последним сообщениям, в аэропорту Ашвилла еще не стреляли.
 
* * *
 
   Дик Эстон прислонился к вибрирующему фюзеляжу «Оспри» и закрыл глаза. Даже не глядя, он ощущал рядом присутствие Людмилы. Под камуфляжем на ней был гермокостюм и пуленепробиваемый жилет. Волосы Людмилы были забраны под шлем, а лицо закрашено черным, как и у Эстона.
   «Оспри» были значительно лучше, чем грохочущие вертолеты, которыми он столько раз пользовался, подумал Эстон рассеянно. Да и летают раза в два быстрее. Он представил себе, как они летят по ночному небу, оставив позади моросящий дождь, надолго зависший над Леженом. Летят на запад, по направлению к Спрус-Пайн… Именно из Спрус-Пайна, находящегося на расстоянии примерно трехсот миль от Лежена, им предстоит совершить последний перелет.
   Эстон постарался в подробностях представить себе, как все произойдет. Полетят они на небольшой высоте, стараясь прятаться за горами от сенсоров тролля. Из Спрус-Пайна «Оспри» направятся к Рилифу в Северной Каролине, а потом по долине Ноличаки-Ривер — прямо над тем местом, где произошло похищение плутония. Затем возьмут курс на Ривер-Хилл в Теннеси, повернут вдоль трассы Теннесси-81, пролетят над городком Кармен в Северной Каролине и с восточной стороны горы Шугарлоуф вступят в бой.
   Одновременно транспортные самолеты «Геркулес» полетят из Спрус-Пайна прямо на запад, вдоль трассы US-19, затем наберут высоту и перелетят через горный хребет. На южном склоне Шугарлоуфа они высадят бронетехнику группы «Т». Скорость у «Геркулесов» выше, чем у «Оспри», да и путь им предстоит короче, однако подполковник Дикл с дотошностью часовщика рассчитала все таким образом, чтобы обе высадки произошли одновременно. По-настоящему беспокоило Эстона то, что должно последовать затем…
   Он был уже слишком стар. Мысль об этом не покидала его. Он должен был остаться дома и предоставить руководство операцией Дэну, но не смог. Он полностью доверял Абернати и все равно не смог…
   Отчасти по той же причине, которая некогда привела его в спецназ. Из гордости. Можно назвать это качество высокомерием или потребностью отличиться, но, как ни называй, суть одна: жажда быть лучшим, жажда совершить нечто такое, что имеет ценность в глазах знатоков. А ведь по сравнению с сегодняшней операцией все, что он совершил до сих пор, теряло свое значение. Такое же чувство, наверно, подумал Эстон, заставляет пожилых матадоров снова и снова выходить на арену, чтобы там умереть.
   Правда, это была лишь одна из причин, по которым он не остался дома, причем не главная. Главная причина спокойно сидела рядом с ним, с безмятежным выражением на вымазанном черной краской лице. В кобуре на ее бедре покоилась единственная надежда планеты на выживание.
   Самолет все глубже вонзался в черноту ночи, и Ричарду Эстону стало страшно. За себя. За Землю. И больше всего — за Людмилу Леонову.
 
* * *
 
   Людмила взглянула на Дика, на его закрытые глаза, спокойное лицо… За свою долгую жизнь она знавала много воинов — на протяжении пятидесяти биологических лет она почти ни с кем, кроме воинов, и знакома-то не была, — но ни один из них не производил на нее столь сильного впечатления.
   Возможно, потому, что ни с одним из них она не позволила себе сблизиться так, как с Эстоном. В глубине души она была возмущена тем, что он смертен. Впрочем, нет, возмущена — не то слово. Нужное определение подобрать было трудно, поскольку Людмила Леонова не отличалась сентиментальностью и не любила давать волю чувствам. В то же время она прекрасно понимала, чем обязана Эстону. Он спас ей жизнь и, что было не менее важно, поверил ей и заставил поверить других.
   Он был беспощаден и нес смерть — такой же убийца, как и она сама. И при всем том он был нежен и раним. Она вспомнила выражение его глаз, когда впервые отдалась ему, — в них читалось неверие в собственное счастье, страх быть отвергнутым и решимость «не воспользоваться ее беспомощностью». Сначала она хотела лишь отблагодарить его, закрепить их дружбу кратким романом — ведь фусаилы по горькому опыту знали, что нельзя отдавать свои сердца смертным людям.
   Но Людмила забыла это мудрое правило и чувствовала, что забывчивость дорого ей обойдется. Даже если они оба выживут этой ночью — а надежды на это было мало, — рано или поздно она потеряет его и снова останется одна. Одна в чужом для нее мире, одна с саднящей болью утраты.
   Она поняла, что он догадывается о ее чувствах, и знала, как тяжело было Эстону разрешить ей участвовать в этом бою. В мире, который она знала, женщины уже много веков становились солдатами наравне с мужчинами, а здесь они только начинали примеряться к этой роли. А ведь он был пожилым человеком, воспитанным в обществе, считавшим, что женщин необходимо защищать от соприкосновения с жестокостями войны. Сколько его современников, спросила себя Людмила, смогли бы принять ее не только как равную, но и как самостоятельного бойца? Тот факт, что она воевала в своей жизни гораздо больше, чем он, ничего не значил по сравнению с эмоциями, которые Эстону пришлось подавить в себе.
   Вот поэтому-то Людмила и не сказала ему, что тролль может обнаружить местонахождение бластера, как только его активизирует прикосновение ее руки.

Глава 23

   Ашвилл умирал.
   Джеремия Виллис морщился, как от боли, — треск отдельных выстрелов и пулеметных очередей оглушал его. Глазам было больно смотреть на пожар в западном пригороде, окрашивавший небо в алый цвет.
   Национальные гвардейцы генерала Эванса отступали. Часть их отходила вдоль восточного берега Френч-Брод-Ривер к трассе I-240. Одному из подразделений удалось отбить все атаки у горы Бьюкетчер, и оно все еще удерживало северный район Ашвилла, но вся территория между Мерримон-авеню и рекой превратилась в сплошное море огня и дыма.
   Остатки городской полиции Ашвилла дрались плечом к плечу с уцелевшими пожарными, силясь остановить бандитов, напиравших вдоль Паттон-авеню и трассы Запад I-40. Сколько негодяев будет убито, не волновало уже никого. Видя, как они расправляются с гражданским населением, резервисты забыли о жалости и сострадании.
   Забыл о них и Виллис. Самые жуткие кошмары казались чепухой по сравнению с тем, что ему пришлось увидеть. Нет, это была не демонстрация, не гражданские беспорядки, о которых мэр вспоминал теперь с ностальгической нежностью, и даже не мятеж. В действиях негодяев отчетливо были видны злая воля и стремление к разрушению, бессмысленная жажда убийства и уничтожения. Их кровожадность походила на стихийную силу, всплеск звериных инстинктов, объяснить который мэр Ашвилла был не в состоянии.
   Виллис стиснул ремень М16, висевшей у него на плече. Вот уже несколько десятилетий прошло с тех пор, как он в последний раз надевал мундир, но если вандалы, разрушающие его город, доберутся и сюда, он сумеет оказать им достойный прием.
   Ему почти хотелось, чтобы они появились в досягаемости винтовочного выстрела.
 
* * *
 
   Лейтенант Кертис Спиллерз пригнулся: пули с визгом отскакивали от брони M113. Он припомнил фразу из учебника. «Толпа никогда не может иметь численного преимущества перед организованным военным формированием», — считал автор. Возможно, как правило, так оно и бывает, но ему как-то особенно повезло столкнуться с исключением.
   Еще одна очередь ударила по корпусу бронетранспортера. «Это из М60», — мрачно определил Кертис, пытаясь угадать, у кого из его сослуживцев отняли оружие. Правда, это мог стрелять и один из обезумевших резервистов.
   Кертис осторожно приподнял голову. Снова завизжали пули, но на этот раз его пехотинцам удалось заметить огонь, вырывавшийся из ствола пулемета на третьем этаже какой-то конторы. Солдаты открыли ответный огонь, но массивные украшения в стиле арт-деко не позволяли им поразить цель. Зато Спиллерз теперь знал, где прячется враг.
   Он выждал, когда стрельба чуть-чуть стихнет, и бросился к пулемету.
   Бригада Спиллерза до сих пор передвигалась на старых, надежных, но лишенных башен M113, разработанных более пятидесяти лет назад. Первоначально M113 были задуманы как средство перевозки солдат, а не как самостоятельные боевые машины, и броневого щитка для пулеметчика на них не было. Правда, пулемет 50-го калибра сам по себе прикрывал стрелявшего. Спиллерз схватился за рукоятки и обрушил на здание ливень пуль в стальной оболочке, каждая из которых была толще его большого пальца.
   На некоторых бронетранспортерах бригады вместо пулеметов поставили автоматические гранатометы Мk-19. Вероятно, такое оружие оказалось бы в данном случае еще эффективнее, но Спиллерз и так был доволен: огромный «Браунинг» вибрировал, как отбойный молоток, едва его пальцы нажимали на гашетку. Оконная рама разлетелась на куски, от стены начали отваливаться пласты штукатурки и обломки кирпича величиной с кулак…
   М60 молчал, и пехотинцы, подобравшись поближе, принялись стрелять в окно сорокамиллиметровыми гранатами. За истерзанной стеной загремели взрывы, а затем из окна повалили клубы дыма, замелькали языки огня. Значит, негодяи устроили там склад бутылок с коктейлем Молотова?! Спиллерз злорадно улыбнулся, когда охваченная пламенем фигура с воплем выбросилась из окна. Она ударилась об асфальт, подскочила и замерла, но Спиллерз на всякий случай все-таки выпустил по ней короткую очередь.
 
* * *
 
   Авиагруппа морской пехоты продвигалась на запад сквозь ночной мрак, стараясь держаться как можно ниже. Огни Спрус-Пайна замерцали вдали.
   Подполковнику Дикл их спокойный, ровный свет показался совершенно неуместным после всего, что она узнала от «капитана Росс» во время последнего инструктажа. Затем внимание ее привлекло алое зарево над Ашвиллом, но она продолжала уверенно вести группу по курсу.
 
* * *
 
   — Генерал Эванс на связи, сэр. Полковник Тайсон протянул руку, и связист передал ему шлем с микрофоном.
   — Генерал, говорит полковник Тайсон. Как у вас дела, сэр?
   — Плохо, полковник.
   В голосе генерала резервистов Тайсон явственно расслышал усталость и тревогу. Пехотная бригада — серьезная сила, даже если это бригада резерва, но уличные бои быстро пожирают жизни бойцов. Крупными подразделениями оперировать невозможно: бой идет, в сущности, на уровне взводов, под началом младших офицеров. Вокруг слишком много ловушек, слишком много убежищ, в которых прячутся бандиты, и слишком мало места для маневрирования. Тайсон не мог не восхищаться действиями резервистов: в немыслимой ситуации они добились большего, чем он рассчитывал.
   — Мы оставили западную окраину города… Мерзавцы гонят моих ребят вдоль Френч-Брод, — продолжал генерал резервистов. — Мы еще огрызаемся, но постепенно сдаем позиции. По всему городу продолжаются столкновения, эти психи хорошо вооружены, и у них уйма бутылок с зажигательной смесью. Но это все чепуха по сравнению с теми силами, которые наступают с северо-запада… На юге сравнительно спокойно. — Эванс откашлялся. — Не думаю, впрочем, что это надолго. Толпа, которая подходит по трассе I-26, ничуть не лучше тех бандитов, с которыми мы сейчас ведем бой. Только что они выбили подразделение резервистов из Хендерсонсвилля и теперь жгут пригород.
   — Ясно, генерал. Что делается в аэропорту?
   — Большинство диспетчеров покинули его вместе со служащими авиалиний, но прожекторы включены и охрана аэропорта на постах. Я направил туда один взвод и нескольких полицейских. Немного, но пока что аэропорт атаковали лишь отдельные группы. Хотя долго так продолжаться не может…
   — Да и не нужно, генерал, — утешил его Тайсон. — «Апачи» уже над аэродромом, а через десять минут приземлятся транспортные самолеты.
   — Слава богу!
   — Мы обеспечим безопасность аэропорта и заблокируем дорогу I-26, а затем двинемся на север по двадцать шестой трассе. Я попытаюсь обойти город и добраться до западной окраины. Если мне удастся перекрыть доступ в Ашвилл, мы с вами восстановим порядок в этом клоповнике.
   — Мне нравится ваш план, полковник, — ответил Эванс. — Ждем вашего прихода.
   — Удачи, генерал, — сказал Тайсон, затягивая потуже ремни: самолет шел на посадку.
   — И вам того же, полковник.
 
* * *
 
   — «Ромео Один», говорит диспетчер. Взлет разрешен, «Ромео Один». Имейте в виду, другие летят над Вирджиния-Бич. Удачи.
   — Диспетчер, говорит «Ромео Один». Все понял, спасибо. Команда «Ромео», говорит «Ромео Один». Пора, ребята, взлетаем.
   Капитан Стонтон отпустил тормоза и почувствовал, как его «Хорнет» покатился по взлетной полосе. Вслед за ним еще двадцать три истребителя должны взмыть в воздух, но ни один из них не нес такого страшного оружия, как его самолет. Стонтон сделал усилие, чтобы не думать об этом.
   Скорость достигла ста двадцати пяти узлов. Он еще несколько мгновений не давал машине подняться — длины взлетной полосы пока что хватало, — затем потянул рычаг на себя, и истребитель рванулся в дождливую ночь.
   К югу от аэропорта уже выстраивались в воздухе две эскадрильи F-14. Авиация «Теодора Рузвельта» собиралась свести счеты.
 
* * *
 
   Блейк Таггарт дрожал, прикрыв рукой глаза. Он отчаянно пытался отделить хрупкие остатки своего «я» от испепеляющего бешенства тролля. Бойня, которую устроил его повелитель, пугала бывшего проповедника — не потому, что в ней гибли люди, а из-за возможных последствий. Та часть психики, которая еще принадлежала ему, понимала, что происходит, но не знала, как прекратить этот кошмар.
   Тролль наслаждался разрушением и убийствами, будто наркоман, принявший дозу. Он упивался картинами зверства и вандализма, которые наблюдал с помощью многих тысяч чужих глаз и мозгов. Слепая ненависть, которой тролль дал наконец выход, нависла над городом, будто еще одно облако дыма, будто черная аура жаждущего мести чудовища.
   Тролль забыл, что хотел всего лишь провести испытание. Он решил уничтожить Ашвилл, но забыл и об этом, насыщаясь и наслаждаясь чужими страданиями. Город пылал, а затем запылали дома, окружавшие трассу I-26. Послушные троллю, обезумевшие люди-марионетки мчались по ней все дальше и дальше, убивая, поджигая, насилуя. Они не подозревали, что давно уже превратились в орудия тролля, а он нежился в транслируемых ими картинах неслыханных зверств.