Ей ответил Сирбат. «То же, что и сейчас. Переночуем здесь. А завтра вы отправитесь на кладбище, если это вас еще интересует». Он осторожно приблизился к краю дыры. Луна выглянула из-за туч, и стало понятно, что зданию нанесен непоправимый ущерб. Стены в комнате под нами были разнесены в клочья, пол наполовину прогорел. Комната еще этажом ниже выглядела не лучше. Теперь предстояло решить, как спуститься вниз.
   Брат Горст вскочил на ноги и побежал к нише в дальнем углу крыши. Назад он вернулся с мотком веревки. Сирбат закрепил один конец вокруг полуразрушенного креста. Его движения были медленными и нескладными. Я пытался рассмотреть, был ли он поранен, но в лунном свете не было заметно. Шиман дернул веревку, проверяя ее на прочность, потом бросил моток в зияющую дыру. «Будем надеяться, что дети сделают соответствующие выводы и на сегодня оставят нас в покое. Больше всего на свете они боятся огня, так что пускай поищут легкой добычи в другом месте», – с этими словами он начал осторожно спускаться вниз. Мы последовали за ним.
   Окоченение в руках прошло, теперь шершавая веревка жгла ладони. Когда до пола оставалось несколько метров, веревка выскользнула из рук, и я больно ударился об пол. Шимане и девушка бросили на меня сочувствующий взгляд, потом занялись своими делами. Тсумо вновь возилась с протектроном в попытке настроить защитное поле.
   Остатки крыши скрывали нас от корабля землян. Сквозь рваные дыры в потолке луна освещала остатки комнаты. После взрыва пол вздулся и пошел трещинами, куски мраморной столешницы разлетелись во все стороны. Когда глаза привыкли к полутьме, я смог различить обгоревшие трупы детей. Повсюду виднелись следы недавней бойни.
   Горст подошел к западной стене и стал расчищать завал. Оказалось, что в этом месте была лестница, которая вела вниз. Святой отец пригнулся и начал спускаться. Все это время Сирбат неподвижно стоял и смотрел на пол. Только когда Горст позвал снизу, Сирбат вышел из своего оцепенения и тоже стал спускаться. За ним Тсумо, а потом уже я. Спускаться в темноте было неудобно, ступеньки были расположены через пятнадцать сантиметров.
   Единственный луч света освещал нам дорогу. Если бы не он, то в кромешной темноте я бы не разобрал, что же произошло дальше. Серая тень с душераздирающими воплями бросилась на нас из темноты. Горст уже стоял на полу, но из-за неожиданности ничего не успел сделать. Мерзкое создание набросилось на него и сбило с ног. В следующую секунду святой отец уже лежал на полу со свернутой шеей. Детеныш развернулся в нашу сторону.
   Наверное, в каждом из нас дремлют древние рефлексы, о которых мы даже не подозреваем. Не помню, как нож оказался у меня в руках. Детеныш был готов наброситься на Сирбата, когда я одним ударом поразил его в позвоночник. Что ни говори, иногда полезно знать анатомию. Молодой шиман повалился лицом на землю и больше не шевелился. Мы тоже какое-то время не двигались. Если в темноте прятались другие, то у нас не было ни малейшего шанса. Секунды медленно текли, но больше никто не появлялся. Ничего не оставалось, как продолжить спуск. Когда я протянул руку, чтобы забрать нож, я не мог не обратить внимание, что молодого шимана словно обдали кипятком. Наверное, его так сильно тряхануло во время взрыва, что он не смог убежать с другими.
   Сирбат перешагнул через тело Горста и велел нам идти дальше. Почему-то он казался обиженным, как будто я только что подверг его риску, а не спас.
   Наконец мы добрались до места, где лестница уже не была обгоревшей. Мы продолжали следовать за Сирбатом в темноте. Для меня до сих пор остается загадкой, как никто не сломал ногу во время спуска по заваленной обломками лестнице. Сирбат либо был полным идиотом, либо у него была причина думать, что мы в безопасности. Впереди забрезжил свет ламп, и мы спустились в длинный пустой коридор. На какое-то мгновенье Сирбат остановился у приоткрытой двери, принюхался, а затем велел нам переждать ночь в этом месте.
   Я заглянул внутрь комнаты и увидел окрашенный в зеленый цвет барельеф, который изображал лес. В центре комнаты стояли три широких кровати, на полу лежал ковер (такое я видел на Шиме впервые). Интересно, для чего раньше использовалась эта комната? Сейчас это было неважно. Главное, что здесь безопасно. Единственное окно в комнате было зарешечено, так что опасность с той стороны нам не угрожала. Дверь была массивной и запиралась на замок изнутри.
   – А ты с нами не останешься? – поинтересовалась Тсумо у шимана.
   – Будет безопасней, если я уйду. Вам нужно будет встать за два часа до рассвета, чтобы вовремя добраться до цели. И настройте свой аппарат! – с этими словами он вышел из комнаты.
   Необразованный чурбан! Это место было достаточно безопасным для нас, но не для него. Я вышел вслед за шиманом, пытаясь найти причину, которая помешала бы мне выколотить из него дурь. На ум приходило только две: во-первых, все может закончиться тем, что он меня побьет; во-вторых, приходилось играть по его правилам, чтобы не угодить в лапы полиции. Я вернулся в комнату и захлопнул дверь. Замок весело щелкнул.
   Тсумо рухнула на одну из кроватей и тут же достала протектрон. Несколько секунд повертела его в руках, потом взглянула на меня: «Нас еще не нашли. Но у меня есть тревожные предчувствия. Таких массовых побегов из школы не было вот уже три года. Если мы надолго застрянем здесь, невезенья будут преследовать нас по пятам… пока не случится непоправимое».
   В ответ я пробормотал нечто нечленораздельное. Тсумо продолжила с воодушевлением: «Если я права, нам нужно хорошо отдохнуть. Завтра у нас все должно получиться с первого раза». Я потушил свет и расположился на кровати. Полосы серого света пробивались сквозь маленькое окно и освещали потолок. Призрачный лес на стене выглядел совсем настоящим.
   Завтра будет нелегкий день. Для изучения ритуала смерти мне предстояло воспользоваться новым оборудованием – протектроном Тсумо – за пределами лаборатории и на безопасном расстоянии от умирающих шиманов. Нельзя было сбрасывать со счета земную полицию. Некоторые детали требовали тщательной подготовки, но всякий раз, как я пытался их обдумать, перед глазами вставала картина, как молодые шимане карабкаются по церковной стене. За последние столетия мне трижды приходилось сталкиваться с внеземными цивилизациями. До этого самые неприятные воспоминания были о расе драэлингов – хищников с умственным коэффициентом 0,8 по сравнению с человеческим. До сегодняшнего дня мне не приходилось сталкиваться с инопланетянами, чья хитрость и напористость приближались к людской. Шиманы начинали свою жизнь с убийства родителей. Усеянная бездыханными телами аллея красноречиво свидетельствовала, что они продолжали убивать и после рождения. Человеку нужно было изрядно потрудиться, чтобы хоть частично повторить то, на что шиманы были запрограммированы по своей природе.
   Из другого угла комнаты послышался голос Тсумо. Наверное нам в голову пришла одна мысль: «А они все схватывают на лету. Посмотри, как многому научился Сирбат за последние два года. Представь, сколько бы он узнал, живи он до ста лет! Любой представитель их общества даст фору нашим гениям. Еще пятьдесят лет назад они не имели представления о паровом двигателе. До этого они додумались без нашей помощи».
   Тсумо приблизилась ко мне и села на край кровати. Мои обмороженные руки сами стали поглаживать ее по спине.
   «Мертвецам деньги ни к чему. Мы все умрем, если ты завтра допустишь ошибку», – она нежно дотронулась до моей шеи, ее лицо застыло в сантиметре от моего. Девушка была готова на все, лишь бы убедить меня.
   Уже после неожиданного любовного приключения я лежал в темноте и с сожалением думал о маленькой Мисс Макиавелли. Она все время произносила мое имя, – Роджер.
   Я проснулся от того, что кто-то тряс меня. Надо мной нависло лицо Тсумо. Ядовитый свет слепил глаза. Спросонья я не мог понять, чего от меня хотят.
   – Сирбат говорит, что пора отправляться на кладбище.
   – Понятно… – я поставил ноги на пол и медленно встал с кровати. Все мышцы ныли от боли; невероятно, что я вообще смог заснуть. На фоне стены чернел проем окна. Еще не рассвело. Тсумо уже облачилась в свой костюм и теперь протягивала мой.
   – А где, черт побери, Сирбат? – спросил я неторопливо. Затем я увидел его. Лежащего на полу, свернувшегося клубком. Налитые кровью глаза беспрестанно вращались, пока не остановились на мне.
   Скорее всего от такого зрелища мой рот открылся до пола. Сирбат странно квакнул: «Профессор, вы все время наблюдаете за шиманами, вот только упорно не замечаете моего состояния. Если бы я не принимал лекарства, то был бы в таком состоянии давным-давно». Он сделал паузу и закашлял красной пеной.
   Признаться, я был слеп, все симптомы были налицо: лишний вес, медлительность в последние часы, его загадочная фраза о том, что на рассвете он нас покинет. Моим единственным оправданием было то, что я отвык видеть смерть от старости. Конечно, я читал про это в книгах, но уже несколько веков не сталкивался с этим.
   Одной промашки было достаточно. Она вела за собой целый ряд последствий. Я плотнее затянул свой костюм и закрыл лицо накидкой. «Тсумо, бери Сирбата за ноги, понесли его вниз», – отдал приказ я. Сам же взялся за плечи. Оказалось, что шиман весит около семидесяти пяти килограммов – примерно на пятнадцать больше нормы. Если он принимал лекарства, чтобы замедлить перерождение, то теперь мог умереть до того, как мы окажемся на месте. Теперь появилась еще одна причина появиться там вовремя.
   Мы не сделали и нескольких шагов, как Тсумо начала устало вздыхать. Она ежесекундно останавливалась, чтобы дать рукам отдохнуть. Мои ничего не чувствовали после вчерашнего. Все это время Сирбат держался за живот. Его голова безвольно моталась, из приоткрытого рта на пол капала красная слюна. Он уже давно должен был переродиться.
   Страшно хрипя, он дал нам указания: «Поворачивайте налево, первый этаж». Еще два пролета, и мы оказались на земле. После поворота налево мы вышли на автомобильную стоянку. В этот ранний час здесь никого не было. Морской туман плотно окутал город, размытый свет фонарей едва просвечивал через пелену. Молочная стена скрывала от нас другую часть стоянки. За все время здесь воздух впервые был относительно чистым.
   – Красная… – указал нам Сирбат. Дверцы большой красной машины с правительственными номерами были закрыты. – Ключи здесь… – я вытащил связку из нагрудного кармана шимана. Из последних сил мы перенесли Сирбата на заднее сиденье.
   – Ты умеешь управлять этой штуковиной? – спросил я Тсумо.
   – Конечно нет, а ты что, не можешь? – ее глаза метали молнии. Такого прокола мы не могли предвидеть.
   – Когда-то давным-давно, – я жестом предложил ей занять место спереди, – очень давно.
   Сев за руль, я рассмотрел панель управления. Из глубин памяти всплыло назначение переключателей и рычагов. Руль был не больше тридцати сантиметров в диаметре. Как выяснилось позже, для переключения скоростей руль нужно было повернуть вполоборота. Переключатель сцепления был расположен рядом с рулем. Не без помощи Сирбата мне удалось завести машину и задом выехать со стоянки.
   Три фары серебристыми стрелами пронзали гущу тумана. Видимость была не больше тридцати метров. За все это время мы столкнулись лишь с одним шиманом, точнее, полусъеденным трупом у обочины. Я повел машину по пустынной улице, Сирбат указывал мне дорогу.
   Через некоторое время я испытал радость человека, который давно не сидел за рулем. Все улицы вели к реке. Мы не успели отъехать и на три квартала, а я уже несся со скоростью ста километров в час.
   «Поднажми, ну давай же… – подстегивал меня Сирбат с пассажирского сиденья, – Нас точно остановят, если мы будем так плестись». По сторонам дороги мелькали здания, перед нами бежало серебристое облако освещенного фарами тумана. Как шиман вообще мог остаться в живых два года, если он ездил даже быстрее меня? Я резко свернул в сторону, когда грузовик – если я правильно разглядел – вывернул на шоссе из переулка.
   Я надавил на газ, мотор натужно загудел, теперь за окнами было одно размытое серое пятно.
   Прошло минут пять, а может быть, и больше. Трудно сказать. Вдруг Сирбат выкрикнул: «Поворот налево и потом еще двести метров!» Я вдавил тормоза в пол. Слава богу, что шиман выучил английский, а не японский, в котором нет терминов для обозначения расстояния. Пока бы он обдумывал, как же это сказать по-японски, мы бы уже пролетели мимо поворота. Либо шоссе было мокрое, либо шины здесь делают из старья, только нас вынесло за ограждение. В конце концов я справился с управлением и повернул налево.
* * *
   Здесь вести машину было труднее – каждые пару кварталов приходилось поворачивать, повсюду висели дорожные знаки, о значении которых я лишь догадывался. К тому же к такому маленькому рулевому колесу было трудно привыкнуть. Казалось, что с ладоней содрали кожу. Сирбат не останавливаясь повторял, чтобы я ехал быстрее. Я пытался изо всех сил. Умри он сейчас, мы бы оказались в ловушке наедине со стаей пираний.
   Туман сгущался, но в местах появлялись просветы, и тогда можно было увидеть весь квартал. Мы стрелой взлетели на арку моста, доехали до середины, потом почувствовали невесомость, пока машина снова не приземлилась на землю на другом берегу реки. Откуда-то с реки донесся свисток корабля.
   С заднего сиденья вполне связно заговорил Сирбат: «Землянин, ты знаешь… что тебе улыбнулась судьба?» Я не понимал, на что он намекает.
   Дорога впереди сужалась и змейкой вилась по горам, которые отделяли город от океана. Вскоре мы оказались над туманом. Звезды освещали ватное одеяло тумана, которое накрыло все, кроме каменистой гряды, по которой мы сейчас взбирались. В небе к северу от нас все так же находился корабль.
   Сирбат опять прервал молчание: «Вам не составляет труда быть хорошими. Вы такими рождаетесь. Нам же приходится прикладывать нечеловеческие старания, чтобы стать такими, как Горст. Я в конце своего жизненного пути… и все еще плохой… я все еще хочу есть. Такой сильный голод». Его речь прервалась водянистым бульканьем, и я с опаской посмотрел назад. Шиман жевал обивку сиденья.
   Город остался далеко позади. Высоко в горах можно было разглядеть ограду кладбища. Даже в неярком свете было видно, что земля здесь была голая, изъеденная.
   Я опустил накидку на лицо и надавил на газ. Последние пятьсот метров, которые отделяли нас от кладбищенских ворот, мы проехали одним рывком. Охранники у ворот дали нам знак проезжать – в их обязанность входило следить за тем, чтобы никто не покидал кладбища, а не наоборот. Я припарковал машину на стоянке и вылез из машины. Вокруг было полно шиман, к счастью, было еще достаточно темно. Мы вытащили Сирбата и понесли его вверх по асфальтированной дорожке. От ближайшей группы шиман нас отделяло метров двадцать, но когда они увидели, кого мы несем, то возбужденно зашептались и поспешили отойти на безопасное расстояние. В руках у нас была бомба замедленного действия, и они не хотели случайно пострадать.
   Сирбат лежал на дорожке лицом к небу, каждые несколько секунд его тело сотрясала судорога. Его горло издавало нечленораздельные звуки. Вдруг он сказал на английском: «Скажи ему… я его прощаю». Он поднялся на ноги, постоял в раздумье и бросился в темноту. Топот его ног стих вдали, Теперь можно было различить лишь приглушенный разговор шиман на стоянке.
   Еще какое-то время мы безмолвно стояли на промозглом воздухе. Потом я спросил у Тсумо: «Как долго?»
   «До рассвета еще примерно два часа. Протектрон не сможет скрывать нас больше трех часов. Если ты хочешь увидеть перерождение, тебя наверняка поймают».
   Я развернулся и бросил взгляд на туманный берег. Говорят, на этой планете тридцать миллиардов жителей. Если бы рождаемость не контролировали на тысячах таких же кладбищ по всей планете, шиман могло бы быть намного больше. И каждый рождается вундеркиндом с задатками убийцы. Заверши я свой эксперимент удачно, эта раса стала бы бессмертной, и через незначительный промежуток времени они бы вторглись в наши владения – именно этого и добивался Сэмюэльсон. Именно эту плату он потребовал с шиман в обмен на бессмертие – освоение космоса и создание достойной конкуренции для землян. А что если они намного опередят нас, как того боялась Тсумо? Тогда нам придется выдумывать что-то новое, чтобы догнать их. Я отчетливо представил эту фразу в устах Сэмюэльсона. Теперь я не был уверен на все сто. В те далекие дни, когда мы были детьми и жили в Чикаго, у Сэмюэльсона были странные представления об уличных драках. Он считал, что может многому научиться у того, кто его поколотил – например, у меня.
   Я выхватил протектрон у Тсумо и включил его, чтобы провести предварительное сканирование кладбища. Неважно, прав или нет был Сэмюэльсон, только следующие несколько веков будут чертовски интересными.
 
   Солнце ослепительным пятном выделялось на горизонте. Ловушки и пулеметы получили свою добычу. Из появившегося на свет миллиона выжило не больше тысячи. Этих оставят в покое.
   Во главе стаи был самый сообразительный и сильный. Он с радостью побежал по направлению запаха еды. Там в своих пещерах их ждали первые учителя. Детеныш хотел наброситься на других выживших, но те уже знали, как себя вести в подобных ситуациях и проворно разбежались. На какой-то миг солнце согрело его спину, и чувство голода показалось не таким опустошающим. Как удивительно быть живым, свободным и… безгрешным.
* * *
   Рассказ «Первородный грех» был написан примерно в 1970 году и на протяжении многих лет оставался моим любимым. Мне казалось, что я продвинул вперед наше знание о человечестве. Мне особенно дороги те провокационные эпизоды, в которых описывается будущее нашей цивилизации (помните военный корабль?). Я намеренно не упоминал изобретения, которые появились после 1940-х, и поставил перед собой цель попытаться нарисовать будущее языком 40-х, который, как мне кажется, столь же подходит для этой цели, как и язык 70-х. Меня интересовал также вопрос, какие основные английские выражения использовали бы инопланетяне. Оказалось невероятно трудно писать на упрощенном английском. Однажды мне попалась на глаза знаменитая Геттисбергская речь Президента в адаптации. По своему красноречию она ничем не уступала оригиналу. Я осознал, какую непосильную ношу взвалил на себя, только когда сел писать рассказ.
   Парадоксально, но из моих рассказов именно этот труднее всего было продать. Ранняя версия скорее походила на шифровку. Ее отфутболивали из одного издательства в другое. Как правило, редакторам нравились лишь какие-то части. Только благодаря совету Бена Бовы и Харлана Эллисона я написал вариант, который дошел до прилавка.

Болтунья[108]

   Бывают мечты, которые умирают долго. У некоторых из них случается предсмертная ремиссия… и это, быть может, самое худшее.
   От концерта «Возрождение Элвиса» до центра кампуса было два километра. Хамид Томпсон выбрал обходной путь, через поля Баркера и Старую Секцию. Болтунье эта дорога явно нравилась больше. Она бегала туда-сюда по тропе и пряталась в старые тараканьи норы, исподтишка скрадывая птиц, которых подманивала голосом. Как всегда, охотилась она больше для удовольствия, чем для еды. Когда птица подлетала поближе, голова Болтуньи взлетала, тыкалась в птицу носом и разражалась человеческим смехом. Ей давно не приходилось этого делать: птицы на ее обычных путях поумнели, и с ними уже было не позабавиться.
   Когда начались скальные обрывы за Старой Секцией, норы кончились и птицы стали осторожнее. Теперь Болтунья шла рядом, жужжа про себя: обрывки из Элвиса пополам с обзорами новостей месячной давности. Минуту-другую она могла идти молча… прислушиваясь, что ли? Что бы ни говорили злопыхатели, она вполне могла не спать и молчать часами – но даже тогда Хамид иногда чувствовал в голове жужжание или прилив боли. Мембраны Болтуньи могли излучать в диапазоне двести килогерц, а это значит, что почти все ее подражание для человеческих ушей было недоступно.
   Они вышли на край обрыва.
   – Сядь, Болтунья. Я хочу перевести дыхание.
   «И полюбоваться видом… И решить, что же мне, ради всего святого, с тобой делать».
   Обрывы были самой высокой точкой обзора в провинции Нью-Мичиган. Расстилавшиеся вокруг равнины пестрели прудами и были исчерчены ручьями и реками – лучшая пахотная земля на всем континенте. С орбиты первые колонисты ничего лучше не могли найти. Легче было сесть на воду, но колонисты искали наилучшие шансы на долговременное выживание. В тридцати километрах от Хамида, полускрытое серым туманом, виднелось место посадки, отмеченное стеклистыми полосами. Учебники истории сообщали, что три года ушло на спуск всех людей и того, что удалось спасти от огромного корабля. Даже сейчас еще стекло слабо излучало – добавочная причина миграции с перешейка на Уэстленд.
   Если не считать леса возле посадочных полос да старого университетского городка под самым обрывом, во все стороны расстилались поля – бесконечные квадраты черного, коричневого и зеленого. Осень уже давно вступила в свои права, и последние земные деревья сбросили цветные листья. Тянувший из долин ветерок нес холод, обещавший в ближайшем времени снег. До Хэллоуина было меньше недели. Да уж, Хэллоуин. Интересно, был ли за сорок тысяч лет истории Человека хоть один Хэллоуин, отмеченный так, как будет на той неделе. Хамид подавил желание обернуться на Маркетт. Обычно это было его любимое место: столица планеты, население четыреста тысяч – настоящий город. В детстве поездка в Маркетт заменяла путешествие к дальним звездам. Но сейчас мечту сменила реальность, а звезды так близко… Даже не оборачиваясь, Хамид знал, – где сейчас баржи Туристов. Они плавали разноцветными шарами над городом, хотя каждая весила не меньше тысячи тонн. А это все – их шаттлы. После «Возрождения Элвиса» Хэллоуин – последняя достопримечательность туристского маршрута в Маркетте. Потом Туристы летят Дальше, к наполовину поддельным пикам Американы.
   Хамид откинулся на сухой мох, покрывавший камень.
   – Ну, так что мне с тобой делать, Болтунья? Продать тебя? Тогда мы оба отсюда выбрались бы.
   Болтунья насторожила ушки.
   – Говорить? Разговаривать? Спорить?
   Она устроила свои сорок килограммов рядом с Хамидом и ткнулась головой ему в грудь. Из передних мембран зазвучало мурлыканье, как от кошки вселенского масштаба. Это был розовый шум, пронизывающий грудь Хамида гудением, и камень, на котором они с Болтуньей лежали, резонировал. Мало что ей так нравилось, как хороший разговор на равных. Хамид погладил черную с белым шерсть.
   – Я говорю, надо ли тебя продавать?
   Мурлыканье стихло, и казалось, что Болтунья действительно думает над вопросом. Она вертела головой туда-сюда, кивала ею – отличная имитация одного профессора из университета. Потом она подняла большие темные глаза:
   – Не торопите меня! Я думаю. Ду-ма-ю.
   Она стала вылизывать гладкую шерсть у горла. Насколько знал Хамид, она действительно пыталась понять… и иногда говорила даже почти осмысленно. Наконец она закрыла пасть и заговорила:
   – Надо ли тебя продавать? Надо ли тебя продавать?
   Интонации были Хамида, но голос не его. В таких разговорах она обычно говорила голосом взрослой женщины (и очень красивой, как казалось Хамиду). Это не всю жизнь так было. Когда она была щенком, а Хамид – мальчишкой, она говорила мальчишеским голосом. Цель была ясной: она знала, какой голос ему будет приятнее всего услышать. Животная хитрость, что ли?
   – Ну, – сказала она наконец, – я знаю, что я думаю. Покупай, а не продавай. И всегда по самой лучшей цене.
   Она часто высказывалась в стиле оракула. Но Хамид знал Болтунью всю жизнь. Чем длиннее ее комментарий, тем меньше она поняла. В данном же случае… Хамид вспомнил курс финансов. Это было еще до того, как у него оказалась его теперешняя квартира, и Болтунья полсеместра пряталась у него под столом. Интересный был семестр для тех, кто в этом участвовал. «Покупай, а не продавай». Это была цитата – кажется, из какого-то воротилы девятнадцатого века.
   А Болтунья заливалась, и каждая фраза имела все меньше и меньше отношения к вопросу. Через минуту Хамид обнял зверюгу за шею, одновременно плача и смеясь. Они стали бороться на каменистом склоне: Хамид сдерживал свою силу, а Болтунья аккуратно прятала когти. Вдруг он оказался на спине, а Болтунья наступила ему передними ногами на грудь и челюстями ухватила за кончик носа.
   – Скажи «дядя»! Скажи «дядя»! – кричала она.
   Зубы Болтуньи на несколько сантиметров не доходили до конца челюстей, но хватка была мощной: Хамид немедленно сдался. Болтунья соскочила, торжествующе хохоча, потом ухватила за рукав, помогая подняться. Хамид встал, осторожно потирая нос.
   – Ладно, чудище, пошли дальше. – Он махнул рукой вниз, в сторону Энн-Арбора.
   – Ха-ха! А как же! Пошли дальше!
   Болтунья скакала по камням быстрее, чем Хамид мог даже надеяться идти. Но каждые несколько секунд она останавливалась и смотрела, не отстал ли он. Хамид покачал головой и пошел вниз. Черта с два он будет ломать себе ноги, пытаясь угнаться за этой тварью. Откуда бы она родом ни была, кажется, зима в окрестностях Маркетта была для нее наиболее приятным временем года, будто такая погода у нее на родине все время. Хоть на цвет ее посмотреть, черный с белым, широкими кругами и спиралями. Такой узор бывает у тюленей на льду. В снегу ее практически не видно.