"У тебя не сложилось представление о том, какого рода бизнесом он
занимается"?
"Сначала нет, но спустя пару недель мне довелось услышать конец одного
телефонного разговора".
"Что же ты узнала"?
"Он говорил о перемещении финансов, не прямо, но думаю, речь шла о
деньгах. Поначалу я считала, что речь идет о наркотиках, но теперь думаю,
что о деньгах".
"Не называл ли он способ перемещения финансов"?
"Он говорил о том, как забирать и как доставлять".
"Стало быть, он перемещает наличные"?
Она кивнула. "Я так думаю, что между Мексикой и Штатами".
"У него есть какой-либо график или расписание"?
"Он уезжает два-три раза в неделю, но не скажу с уверенностью, что он
ездит только в Мексику".
"Ты думаешь, он перевозит деньги в своем личном автомобиле"?
"В Порше не так уж много свободного места", ответила она.
"Знаю. Был ли разговор о чем-либо более масштабном"?
"Однажды, он упомянул большой грузовик".
"Не знаешь, кто его босс"?
"Он сам себе босс; это его фирма".
"Но ты познакомилась с ним в банке Сэйф Харбор"?
"Откуда ты знаешь, в каком банке? Я же тебе не говорила".
"Это - нечто большее, чем удачная догадка. Не встречала ли ты там
человека по имени Ипполито"?
"Да, по-моему, он - глава банка. Кто-то указал мне на него во время
вечеринки. Я даже принесла ему выпивку".
"Ну, и какое впечатление он на тебя произвел"?
"Я думаю, я произвела на него впечатление проститутки, и это меня
сильно раздражало".
"Ты не обратила внимания, какого рода отношения у Барона с Ипполито"?
"Марти делает большую часть грязной работы".
"Могу себе представить. Не говорил ли тебе Марти что-либо об отношениях
с Ипполито"?
"Он называет его боссом. Не мне. А по телефону. Я уверена, так он
говорит о нем. А теперь моя очередь задавать вопросы".
"Хорошо".
"Ты - полицейский"?
"Нет, но когда-то им был, а сейчас я - адвокат".
"Зачем ты интересуешься Марти и Ипполито"?
"Думаю, что оба замешаны в организации преступлений".
Она потерла лоб. "Я очень боялась чего-то в этом духе. Я уже начала это
чувствовать".
"Где сейчас Марти"?
"Утром он отправился в Мексику, так, по крайней мере, он мне сказал".
"Барбара, я считаю, что ты должна как можно скорее убраться с его
корабля".
"Мне некуда деваться, и я осталась почти совсем без денег".
"А что та подруга, у которой ты жила прежде"?
"Мы не очень-то хорошо с ней расстались".
"У тебя много вещей на борту"?
"Пара чемоданов и сумка, которую носят через плечо".
"Вот что я тебе скажу: отправляйся назад, упакуй свои вещи, и через час
я буду ждать тебя у ресторана, хорошо"?
"Но куда я пойду"?
"Можешь оставаться со мной, пока мы не придумаем что-нибудь еще. О
деньгах не беспокойся".
"Окей, давай так и сделаем".
"Еще одно: помнишь, я интересовался, приходилось ли тебе управлять
белым Мерседесом с откидным верхом"?
"Да".
"Ты мне не ответила. Ты знаешь эту машину"?
"Я приехала к тебе на ней. Она на стоянке".
















    36




Стоун подъехал к ресторану на Марина Дел Рей в назначенное время, но
Барбару там не обнаружил, хотя машина Аррингтон и стояла возле свечного
магазина. Через пятнадцать минут он начал волноваться. И тут она появилась
со стороны причала, борясь со своими чемоданами, один из которых был на
колесиках. Стоун подбежал, чтобы ей помочь.
Уже сидя в машине, она заглянула в свою сумочку. "Черт возьми, у меня
же остались ключи от Мерседеса. Мне надо отнести их обратно в каюту".
"Погоди", немного подумав, сказал Стоун. "Не возвращай их, а езжай в
гостиницу на Мерседесе".
"Не могу же я украсть чужой автомобиль", сказала она.
"Это не его автомобиль, и не волнуйся, он не станет заявлять о краже".
"Стоун, я не хочу попасть в беду".
"Поверь, я собираюсь вытащить тебя из беды".
"Ну, тогда ладно". Она пошла к Мерседесу, и они со Стоуном вернулись в
отель на двух машинах.
"Поставь этот Мерседес куда-нибудь подальше", обратился Стоун к
служащему стоянки, протянув ему двадцатку. "Временно он нам не понадобится".
Он дал Барбаре ключ от комнаты, а носильщику чаевые. "Поднимайся наверх, а я
должен сделать кое-что еще".
"А что я буду делать в гостиничном номере одна"?
"Я оформил на тебя бумаги, так что можешь сходить вниз и купить чего
захочешь, или сходи еще раз в бассейн, если, конечно, пожелаешь".
Она улыбнулась. "Окей, до встречи".
От бульвара Сансет до магазина деликатесов Винни было не слишком
далеко. Стоун запарковал машину на боковой улице, выходящей на бульвар, и
посмотрел на часы: он приехал во время. Прошло десять минут, и автомобиль
без опознавательных знаков остановился возле входа в магазин. Из него
появились Рик Грант с каким-то человеком и вошли в здание. Стоун взял в руки
бинокль и направил его на прилавок, видя, как они что-то заказывают и
наблюдают за буфетчиком, который пронес два чехла в заднюю комнату. Рик с
компаньоном сели за стол и стали есть сэндвичи. Примерно в квартале оттуда
появился большой вэн белого цвета, который не спеша, подъехал к магазину.
Все было великолепно скоординировано. Рик с напарником поднялись из-за
стола, зашли за стойку и прижали буфетчика к стене. Двери вэна распахнулись,
и дюжина спецназовцев рассыпалась по всему помещению. Рик нажал кнопку под
стойкой, открыв дверь в заднюю комнату, и копы влетели туда. Минуту спустя
появились два фургона, а еще через мгновение, полицейские начали выводить
арестованных и сажать их в эти фургоны. Среди прочих здесь был Винни
Манкузо, инструктор Стоуна по плаванию. Вся операция заняла меньше десяти
минут.
Когда Рик вышел из заведения, Стоун подъехал к бульвару Сансет и
остановился возле магазина деликатесов. Грант подошел к его машине.
"Кажется, все прошло очень гладко", сказал Стоун.
"Лучше не бывает", ответил Грант. "Хочешь поехать посмотреть, как я
буду обрабатывать Манкузо"?
"С удовольствием. Давай, я тебя подвезу".
"Я собираюсь устроить Манкузо нечто, что заставит его поволноваться".
Стоун сидел перед стеной, позволяющей ему видеть все происходящее в
соседней комнате, в свою очередь, оставаясь невидимым. Он увидел, как
задергался Винсенто Манкузо. Тот был один в комнате, и чувствовалось, что он
нервничает. Вскоре Рик с еще одним офицером вошли в комнату и уселись за
стол напротив Манкузо. Через наушники Стоун мог слышать скрип придвигаемых
стульев. Офицер предложил Манкузо закурить.
"Спасибо, не надо", сказал тот, "я завязал".
"Рад видеть, Винни, что ты печешься о своем здоровье", сказал Грант.
"Если не ошибаюсь, ты собираешься еще долго жить".
"А как же"! ответил Манкузо.
Грант покачал головой. "Но все это не тянет на долгую жизнь", сказал
он. "Я имею в виду, твою жизнь".
Манкузо нахмурился. "О чем речь"?
"Однако, это не так уж и страшно, как было раньше", добавил Грант.
"Тебе не придется сидеть в газовой камере, ловить ртом воздух, как бывало.
Сейчас для этого есть игла. Мне говорили, что это не столь неприятно".
"Ты в своем уме"? изумился Винни. "За контрабанду"?
"Не за это, Винни. Мы предъявим тебе обвинение в убийстве".
"Вы сошли с ума. Где мой адвокат"?
"Ты же звонил ему. Я полагаю, он скоро появится. Я подумал, что перед
его появлением, тебе неплохо бы уяснить свою позицию. У меня очень хороший
свидетель".
"Свидетель чего"?
"Убийства Стоуна Баррингтона".
Манкузо вперил взор в сидящих напротив копов. "Кого"?
"Человека, которого ты утопил прошлой ночью в проливе Каталины.
Свидетель с маленького катера сдал тебя и твоего дружка, Мэнни. Мы вот-вот
захватим и его".
"Не знаю, о чем это вы", пробормотал Манкузо.
"Я говорю о трупе, который сегодня утром мы вытащили со дна пролива, с
якорем, прикованным к телу. Мой свидетель видел, как вы с Мэнни вышвырнули
Баррингтона со спортивной рыболовной яхты Мария примерно в девять вечера. Он
наблюдал сквозь бинокль ночного видения и видел все".
Физиономия Манкузо начала медленно меняться.
"Единственный вопрос, кому полагается игла"? продолжал Грант. "Тебе или
Мэнни? Или обоим"?
Манкузо ничего не сказал, но было очевидно, что он лихорадочно
обдумывает ситуацию.
"Мы взяли тебя первым, так что первый ход за тобой", сказал Грант.
"Когда мы привезем Мэнни, он получит такое же предложение, если ты
откажешься".
"Вы что, мне предлагаете сдать Мэнни? Так"?
"Не только Мэнни", сказал Грант.
У Манкузо сузились глаза. "Куда ты клонишь"?
"Нам нужен человек, отдавший приказ".
Манкузо покачал головой. "Забудь об этом", сказал он.
"Нам нужен Ипполито".
Имя выбило Манкузо из колеи. "Откуда ты"... Он внезапно остановился. "Я
не знаю такого".
"Винни, твой адвокат скоро будет здесь, и когда он появится, нам будет
гораздо труднее поладить. В конце концов, на кого он работает? Ведь не ты
ему платишь".
Манкузо покрылся испариной. "Послушай, я"...Он глубоко вздохнул. "Я не
хочу брать всю вину на себя".
"Так ты и не бери", сочувственно сказал Грант. "Расскажи все, как
было".
Манкузо вспотел еще больше, но не сказал ничего.
"Ты хорошо знаешь Мэнни", сказал Грант. "Думаешь, он возьмет на себя
вину за тебя и Ипполито"?
"Мэнни - стоящий парень", промямлил Манкузо. "Он никого не сдаст".
"Винни, ты в этом и впрямь уверен? Ты действительно веришь, что Мэнни
примет иглу за тебя и Ипполито"? Он печально покачал головой. "Я лично так
не думаю".
Манкузо подумал еще немного, затем взглянул на Гранта и начал говорить.
Но в этот момент, в комнате появился человек с портфелем.
"Я - Ларри Клейн", сказал он. "Представляю интересы Винсента Манкузо.
Что здесь происходит"?
"Мы просто немножко поболтали", сказал Грант.
"В данный момент моему клиенту нечего сказать", заявил Клейн. "Вы
пытались допрашивать его"?
"Мистеру Манкузо известны его права", сказал Грант. "Он подписал
соответствующий протокол".
"Он больше не будет ничего говорить", сказал адвокат, "и я требую,
чтобы его перевели в безопасное место, где я смогу побеседовать с ним так,
чтобы за стенкой никто не подслушивал".
"Как вам будет угодно, коллега", сказал Грант. Он повернулся к
полицейскому. "Отведи мистера Клейна и мистера Манкузо в комнату номер три,
и оставь их наедине".
Коп ушел с Манкузо и его адвокатом. Через минуту Грант оказался в
комнате Стоуна.
"Черт"! с досадой произнес Стоун. Еще три минуты и он бы попался".
"В чем-то выигрываешь, в чем-то проигрываешь", философски заметил
Грант.
"Как насчет Мэнни? Его взяли"?
Грант покачал головой. "Я распорядился, но, если адвокат Манкузо успеет
позвонить, вряд ли мы сумеем его взять".
"Сколько времени ты можешь держать Манкузо"?
"Вечером он будет ужинать у себя дома. Я не имею права предъявлять ему
обвинение в твоем убийстве".
"Как это ни жаль"!
"Его адвокат будет удивлен, когда Манкузо поведает ему содержание
нашего разговора".
"И часа не пройдет, как Ипполито будет в курсе".
"Возможно", сказал Грант. "Интересно, как на него повлияет данная
информация. Я ожидаю, что она запутает и расстроит его".
"Я тоже на это надеюсь", откликнулся Стоун.










    37





Когда Стоун вернулся в отель Биверли Хиллс, его встретил служащий
гаража.
"О, мистер Баррингтон, я думал, что вам пока не нужен Мерседес SL 500"?
"Именно так".
"Ну, а ваша подружка мисс Тирни уехала на нем десять минут назад".
"Она уехала"? удивился Стоун.
"Так точно".
Стоун зашел в гостиницу и направился в свой номер. Вещи Барбары были на
месте,а на тумбочке лежала записка.

Дорогой Стоун!
На яхте Марти я забыла косметичку. Еду ее забрать. Может быть, потом
пройдусь по магазинам, но, в любом случае, вернусь во второй половине дня.
Барбара

"О, господи"! застонал Стоун. Он сбежал вниз по лестнице и вызвал свою
машину.
Служащий гаража был в недоумении: "Если это только на пару минут, то
можно оставить машину перед подъездом".
"Извините", захлопнув дверь и включив зажигание, крикнул ему Стоун. С
максимальной скоростью он помчался в сторону Марина Дел Рей в страхе, что
Мартин Барон может вернуться и перехватить Барбару при попытке покинуть
корабль. Трудно сказать, какую историю она может выдать под давлением, и
менее всего ему хотелось подвергать ее опасности. К моменту его прибытия,
Мерседес Аррингтон стоял возле магазина свечей.
Стоун запарковал свою машину и пошел вниз к причалам, где находилась
Палома. Она казалась пустой. Он осмотрелся, не наблюдает ли за ним кто,
затем перемахнул через борт. Дверь в каюту была заперта, и он не мог видеть
внутри ли Барбара. Стоун решил покинуть судно и поспешил назад к своему
автомобилю. Неожиданно, в нескольких причалах от него он увидел нечто, что
заставило его улыбнуться. Между причалами на барже маневрировал большой
подъемный кран. Стоун нашел точку, с которой мог легко наблюдать за
спасательной операцией. Водолазы потратили несколько минут, чтобы закрепить
тросы под корпусом Марии, после чего кран приступил к работе. Спортивный
рыболов медленно показался из воды и был поднят на уровень причала. Водолазы
сняли скафандры и начали откачивать насосами воду. На это уйдет немало
времени, отметил с удовлетворением Стоун. Он надеялся, что интерьер яхты
пришел в полную негодность.
Вернувшись на стоянку, он обнаружил, что автомобиль Аррингтон исчез. Он
забрался на верх автомата по продаже льда, но это ему не помогло.
Спустившись, он заметил Порше, который подъехал и встал на место, где прежде
стоял автомобиль Аррингтон.
Лощеный мужчина в костюме в полоску вышел из машины, запер ее, и
направился к причалам в сторону Паломы. Стоун понял, что это и есть Мартин
Барон, и, значит, он вовсе не был в Мексике. Барон скрылся между яхтами, но
в тот момент, когда Стоун собрался отъехать, он увидел, что тот бежит.
Стоун уселся в свою машину и прикрыл шторку. В сильной спешке Барон
выбежал на перекресток и стал вглядываться вдаль, очевидно, стараясь
обнаружить Барбару. Вскоре он вернулся, бормоча себе чего-то под нос, вид у
него был довольно расстроенный. Погруженный в свои мысли, он постоял на
стоянке, затем сел в Порше и уехал.
Черт возьми, подумал Стоун, давай-ка, поглядим, куда он собрался.
Держась на приличной дистанции, он следовал за спортивной машиной
сквозь каньоны центральной части Лос Анжелеса. Я знаю, куда он едет, подумал
Стоун, и оказался прав. Барон свернул к гаражам штаб квартиры банка Сэйф
Харбор. Баррингтон подумал, как было бы здорово последовать за ним в офис
Ипполито и послушать, как тот объяснит побег его подружки в Мерседесе
Аррингтон Калдер. О, этот разговор доставил бы ему немалое удовольствие!
Стоун прождал в машине минут сорок. Затем неожиданно Порше выехал из
гаража и помчался на восток. Стоун последовал за ним в сторону Биверли Хиллс
и увидел, как тот въехал в ворота дома на Биверли Драйв. Он записал адрес и
повернул назад к своей гостинице.
"Какие-нибудь сведения о мисс Тирни"? спросил он служащего, сдавая свою
машину.
"Нет, сэр, пока что, нет".
"Спасибо", сказал Стоун, направляясь в свой номер.
Он просидел там битых два часа, без конца переключая телеканалы, когда
вошла Барбара.
"Привет", радостно сказала она.
"Привет", ответил он. "Рад видеть тебя еще живой".
"Почему бы мне и не быть живой"? спросила она, плюхнувшись рядом с ним
на диван.
"Потому что люди, с которыми связан Мартин Барон - плохие парни, и,
если им на минутку померещится, что ты можешь помешать, им ничего не стоит
искалечить тебя".
Она нахмурилась. "С какой стати они это сделают"?
"Барбара, я расскажу тебе столько, сколько смогу", сказал Стоун.
"Машина, которую ты водишь, принадлежит Аррингтон Калдер, жене Вэнса
Калдера. Она - моя подруга".
"В каком смысле подруга"?
"Мы прежде были близки, но потом она вышла замуж за Вэнса".
"Ты знаешь Вэнса Калдера"?
"Да".
"Тогда, почему ты не поздоровался с ним в ресторане в тот вечер"?
"Потому что не хотел, чтобы он меня видел".
"Почему"?
"Позволь мне объяснить, и не прерывай меня другими вопросами, пока я не
закончу".
"Хорошо".
"Жена Вэнса пропала две недели назад и никто не знает, где она".
"Даже Вэнс"?
"Он в первую очередь. Ты обещала не задавать вопросов, пока я не
закончу".
"Прости и продолжай".
"Все как-то не стыкуется. Вэнс позвонил мне в Нью-Йорк и попросил
приехать сюда, отыскать Аррингтон, но, когда я попал сюда, он уже не был так
сильно заинтересован в ее поисках. Я подумал, что это слишком подозрительно,
поэтому стал искать ее на свой страх и риск. Очевидно, это озадачило мистера
Ипполито, босса Мартина Барона".
"Ты знаешь мистера Ипполито"?
"Мы встретились с ним на званом ужине у Вэнса".
"Ты был в доме Вэнса? Какой он"?
"Барбара"...
"Извини, не стану задавать больше вопросов, пока ты не закончишь".
"Хорошо. На чем я остановился"?
"Ты сильно рассердил мистера Ипполито".
"Да, именно. В свою очередь, он пригласил меня на ужин на свою яхту,
потом заставил двоих головорезов привязать меня к якорю и выбросить в Тихий
океан".
Она в ужасе раскрыла рот, но Стоун быстро прикрыл его рукой.
"Я не утонул, сумел выплыть и какие-то люди подобрали меня на свой
катер. Сейчас я вновь пытаюсь узнать, что произошло с Аррингтон Калдер и не
хочу, чтобы Ипполито знал, что я все еще жив. Я попросил тебя взять и
привезти сюда машину Аррингтон, потому что хочу заставить поволноваться
Ипполито и его людей. Очевидно, это сработало, потому что сегодня после
полудня Мартин появился на Марина Дел Рей, обнаружил, что и ты и автомобиль
исчезли, и прямиком направился в офис к Ипполито сообщить тому об этом. Это
означает, что они захотят узнать, что произошло с машиной и что случилось с
тобой, поэтому ты должна быть предельно осторожной и держаться поближе к
отелю. Если тебе и в самом деле потребуется отправиться куда-либо, я возьму
для тебя машину в аренду, но, ни в коем случае не садись за руль Мерседеса,
поскольку это может быть опасно. Поняла"?
Она кивнула, открыла рот и вновь закрыла его.
"Теперь можешь задавать вопросы".
Она широко улыбнулась. "Как выглядит дом Вэнса Калдера"?




























    38




Они заказали обед в номер и с удовольствием поели. Барбара выпила всего
один бокал вина, но, как оказалось, это было более чем достаточно, так как
она стала заигрывать с Баррингтоном, поглаживая под столом кончиком большого
пальца ноги его ногу. Мысли Стоуна в это время были заняты другим. Он
чувствовал, что держать машину Аррингтон в этом отеле было рискованно,
независимо от того, где она запаркована. Он вообще начал сомневаться в
правильности выбора отеля для осуществления своих планов.
Здесь без конца мелькали люди из мира кино, и меньше всего он хотел
нарваться на Луи Ригенштейна или Дэвида Стармака, или кого-нибудь еще из
тех, с кем он встречался в доме Вэнса. Надо предпринять что-то утром, ну, а
пока хорошо бы избавиться от автомобиля Аррингтон. Он подумал, что, может,
наступило время объяснить кое-что Вэнсу Калдеру.
"Давай, прокатимся", предложил он.
"Я подумала, может, нам лучше"...
"С удовольствием, но попозже".
"Куда мы поедем"?
"Домой к Вэнсу Калдеру".
"Здорово"!
"Мы не пойдем внутрь".
"О"! Выражение ее лица изменилось.
"Но ты сможешь хорошенько его рассмотреть".
"Если мы не попадем внутрь, то какого черта"?
"Я пойду в дом, но не хочу, чтобы Вэнс видел тебя. Это небезопасно".
"Как это"?
"Поверь мне, Барбара".
"Ну, ладно".
Барбара следовала за Стоуном в его машине, а он вел Мерседес Аррингтон,
сильно нервничая. Уж больно приметными были номерные знаки. Тем не менее, до
Бел-Эйр он доехал без помех. Он остановил машину в квартале от дома Вэнса,
вышел и направился к седану. "Я хочу, чтобы ты подождала здесь", сказал он.
"Но я еще не видела дом", пожаловалась она.
"Обещаю, что покажу его тебе, как только закончу свои дела,
договорились"?
"Ладно. А что, если, полиция поинтересуется, что я тут делаю"?
"Полиция не станет беспокоить красивую женщину в Мерседесе", сказал он.
"Но если кто спросит, скажи, что поджидаешь друга". Он написал номер своего
мобильного телефона и вручил ей. "Если у тебя возникнут проблемы,
воспользуйся телефоном в машине и позвони мне. Мой мобильник - у меня в
кармане".
"Окей".
Стоун вернулся к машине Аррингтон и повернул за угол к дому Вэнса.
Внутри был виден свет, но ворота были закрыты. Он уже собрался нажать на
кнопку звонка, как ему в голову пришла идея. Он открыл бардачок под
центральным подлокотником и вынул то, что искал. Нажал на кнопку пульта
дистанционного управления, и створки ворот без звука раскрылись.
Проехав чуть дальше, у развилки он свернул к гаражам. Пользуясь тем же
пультом, открыл ворота гаража, въехал внутрь, и поставил машину рядом с
точно таким же автомобилем Вэнса, только черным. Стоун не собирался входить
в дом, поэтому вышел через гараж, нажав на кнопку внутри, чтобы закрыть
ворота, и направился к парадной двери. В это время дорогу к дому залил свет
фар, и он остановился, спрятавшись за куст. Автомобиль находился за
воротами, через секунду ворота распахнулись, и он вкатился во двор.
Водитель оставил машину и вошел в дом, но Стоун не разглядел его лица.
Он хотел встретиться с Вэнсом с глазу на глаз, посторонний не входил в его
планы, и он решил вернуться как-нибудь в другой раз. Дойдя до ворот, он
обнаружил, что они закрыты. Как же ему открыть их теперь? Изнутри ворота,
вероятно, открываются при помощи магнитного сенсора, когда машина
приближается к ним. Ему нужно было найти большой кусок металла, чтобы
заставить реагировать сенсор. Он взглянул влево и вправо и увидел грабли,
лежащие возле цветочной клумбы, может, они подойдут. Он направился к
граблям, и в это время у ворот остановился другой автомобиль. Стоун бросился
к кустам и подождал, пока машина въедет во двор. Ворота закрылись прежде,
чем он успел их достичь.
Он уже почти был готов испытать грабли, как задумался, а кто,
собственно, навещает Вэнса в этот вечерний час. Было около десяти,
поздновато для официальных приемов. Он бросил грабли и вновь пошел по
дорожке, ведущей к дому, вспоминая планировку дома Вэнса. Фасад был освещен,
поэтому он не мог заглянуть в окна. Он вспомнил, что кабинет хозяина
находится с противоположной стороны дома, напротив гостиной.
Стоун миновал гараж и обошел дом. В одном из окон горел свет, и он
подошел поближе. Низко наклонившись, стараясь не вызывать шума, раздвинул
кусты, подобрался к окну и, стоя за углом, поднял голову над карнизом. В
комнате находились трое - Вэнс, Луи Ригенштейн и человек, которого Стоун не
знал. Незнакомцу было на вид лет сорок, на нем был повседневный твидовый
пиджак. А волосы были рыжего цвета, что говорило о возможном ирландском
происхождении.
Ригенштейн что-то говорил, но Стоун не мог расслышать слов, хотя было
видно, что они явно сердили Вэнса. "Нет"! громко воскликнул Вэнс, потом
понизил голос и продолжал что-то в сердцах говорить.
Ригенштейн вместе с незнакомцем пытались успокоить его, но Вэнс был
разозлен не на шутку. Стоун оглядел комнату, Вэнс стоял возле окна у
противоположной стены. Может быть, удастся услышать разговор с той стороны.
Но не успел он перебраться туда, как внезапно в его кармане громко затрещал
телефон. Он прижался к дому, нащупал телефон, и нажал кнопку.
"Хэлло", зашептал он.
"Вэнс, это Барбара. Ты еще долго собираешься там быть? Я уже устала
здесь сидеть".
"Несколько минут. Слушай, займись чем-нибудь, только, ради бога, не
звони, если в этом нет крайней необходимости".
"Что считать крайней необходимостью"?
"Просто не звони". Он захлопнул крышку телефона и приник к стеклу. Трое
в комнате оглядывались по сторонам, стремясь установить источник шума. Стоун
медленно пробрался назад сквозь кусты, но тут со всех сторон на него
обрушились потоки воды. Полуослепший, он выбрался из клумбы на газон, но
струи воды не прекращали хлестать по телу. Скорее всего система полива
включается таймером. Он добежал до угла дома, но не успел повернуть, как все
вокруг оказалось залито ярким светом, который включился скорее всего потому,
что сенсор уловил движение. Наверное, существовала еще и какая-то
сигнализация. Ничего не оставалось, как бежать.
Огни прожекторов высветили высокую металлическую ограду с задней
стороны дома, и Стоун подумал, что она может быть под напряжением, поэтому
единственным шансом были главные ворота. Он промчался мимо гаража, через
лужайку, проигнорировав асфальтовую дорожку, и в это время включилась
система полива газона. Он рванул через газон, схватил грабли и начал
размахивать ими перед воротами. Тщетно.
В отчаянии он стал искать сенсор и увидел маленький ящичек на высоте
фута от земли, закрепленный на стальной штанге. Он помахал перед ним
граблями, и, наконец, главные ворота стали раскрываться. Стоун бросил грабли
и выбежал на улицу, хлюпая промокшими ботинками. В любую секунду могла
появиться полиция, и у него не было времени переобуться. Он срезал угол,
повернулся и пробежал квартал, стремясь найти свою машину. Ее не было.
Сквозь ветви деревьев справа от себя он увидел машину с мигающими огнями. Он
пересек дорогу и, перепрыгнув через канаву, приземлился на все четыре точки
и упал на траву, в то время как машина проехала мимо. На двери машины он
заметил знак службы безопасности Бел-Эйр. Автомобиль свернул к дому Вэнса, и
Стоун перепрыгнул обратно через канаву. Где-то позади него залаяла, судя по
рычанию, очень крупная собака. Он стоял на улице, промокший до нитки,
заляпанный травой, лихорадочно соображая, что теперь делать.
Пока он размышлял, справа из-за угла выехал другой автомобиль, и не