ПРОЛОГ

   Маккой теребил жесткий воротник парадного мундира.
   – Думаю, я никогда не привыкну к этим обезьяньим нарядам, Джим. Почему бы нам не поручить торжественную встречу принца Викрама одному мистеру Споку? Ему нравятся неудобства всякого рода, – вот пусть и походит в свое удовольствие в одном из этих проклятых костюмов хоть целый день.
   Спок многозначительно выгнул бровь.
   – Когда дело касается дипломатии, неуместно заводить разговоры об удобствах и неудобствах.
   Капитан Кирк, с отрешенным видом разглаживавший мундир на своей груди, ответил на ворчание Маккоя несколько неожиданно:
   – Кстати, Боунз, ты всегда очень внимательно следил за моим весом. Так почему бы тебе не воспользоваться своими собственными советами и не сбросить самому несколько лишних фунтов, а? Тогда не будет никаких проблем с костюмом.
   – Чепуха! Ума не приложу, зачем я должен подвергать себя мучениям, – мое присутствие здесь, – Маккой красноречиво обвел рукой просторный зал транспортации, – необходимо так же, как и присутствие какого-нибудь манекена.
   – Который с не меньшим успехом поддержал бы нашу высокоинтеллектуальную беседу, – иронично добавил Спок.
   Доктор прислонился спиной к стене и спросил:
   – Скажи, Спок, почему ты не хочешь перевестись на корабль с командой из одних вулканцев, если тебя так сильно раздражает обычное человеческое общение? Они так немногословны, что среди них ты чувствовал бы себя как в раю.
   Лицо Спока словно бы окаменело.
   – Потому что я – наполовину человек, доктор.
   Маккой резко отстранился от стены, выпрямился и категорично произнес:
   – По твоему поведению этого не скажешь, – он многозначительно ткнул указательным пальцем в собеседника. – Или ты добровольно заточил себя здесь, потому что ненавидишь себя? – От неожиданной догадки Маккой развел руки в стороны. – Я прав, Спок? Пребывая на этом корабле, ты подвергаешь себя изощреннейшей форме наказания?
   Кирк нахмурился и бросил на доктора недовольный взгляд: иногда Маккой становился уж очень язвительным и дотошным.
   – А тебе какая разница? Главное, что на нашем корабле находится лучший ученый Звездного флота, – попытался восстановить мир капитан.
   Маккой с досадой звонко хлопнул ладонями.
   – Но каждое разумное существо имеет право голоса, право на выражение собственного мнения. Это право провозглашено в «Основной Декларации марсианских колоний». Да и нельзя отмахиваться от такого очевидного факта, что здесь, на корабле, Спок не очень-то счастлив.
   Вулканец равнодушно оглянулся, что он делал всегда, сталкиваясь с какой-либо особо сложной проблемой, и ответил:
   – Честно говоря, я как-то не задумывался над этим до настоящего момента.
   Маккой, сбитый с толку спокойствием собеседника, насторожился и взглянул на Спока. Но тот по-прежнему хранил молчание, кажется, не собираясь продолжать этот спор, и доктор с сожалением покачал головой:
   – Твоя голова как компьютер, битком набита всевозможной информацией, ты – умный и образованный человек. Так неужели ты ни разу не задумывался над простым житейским вопросом: счастлив ты или нет?
   Кирк поправил манжету на своем рукаве и ответил за Спока:
   – Лично меня сейчас больше интересует наша экипировка, чем философия. Мне кажется, что в своей одежде мы будем выглядеть более скромно по сравнению с Его Высочеством. Надеюсь, вы слышали, какое количество чемоданов выгрузили из пассажирского лайнера? Да в них столько одежды, что хватит на всех жителей Ангиры.
   – Не уверен насчет всех жителей Ангиры, но у принца набралась такая гора вещей, что для нее потребовалась отдельная каюта, – вставил Монтгомери Скотт, главный инженер. – Сам видел, сам помогал таскать чемоданы. У меня от них до сих пор спина болит.
   – Почему же ты не поручил эту работу кому-нибудь из младших офицеров? – поинтересовался Кирк.
   Скотт беспомощно развел руками.
   – Чемоданы прибывали с такой скоростью, что у меня не было времени позвать на помощь. Отлучись я хоть на минутку, они загромоздили бы весь транспортатор.
   – Я осмотрю тебя сразу же после официального приема, – пообещал Маккой. – Надеюсь, долго он не продлится. Потерпи немного.
   – А что мне делать до вашего осмотра, доктор? – Скотт демонстративно прижал руку к пояснице.
   – Выпей пару двойных скотчей, – с улыбкой ответил Маккой.
   – И скажи спасибо принцу, что чемоданы были с одеждой, а не с чем-нибудь потяжелее, – добавил Спок. – Он – сын самодержавного правителя и, наверное, привык к тому, что все его прихоти и капризы немедленно исполняются. Тебе еще повезло, что он не возит за собой целый зверинец.
   – Господи! – всплеснул руками Маккой, – чемоданы с одеждой страшнее любого зверинца. Если принц такой щеголь, то как бы и нам не пришлось каждый вечер надевать эти официальные костюмы.
   Кирк в это время с любопытством разглядывал содержимое тарелки на столе, накрытом к приходу высокого гостя: что-то похожее на миниатюрные веточки дерева, посыпанные сахаром. На самом деле это были морские черви. Не отрываясь от этого занятия, он проговорил:
   – Федерация заинтересована в том, чтобы путешествие на Ангиру доставило принцу удовольствие. И для этого нам придется носить исключительно парадную форму, и мы будем ее носить.
   Нерешительно попробовав одного червяка и найдя его довольно вкусным, капитан потянулся за другим и попытался утешить Маккоя:
   – Не падай духом, Боунз! В каждой неприятной ситуации есть и положительная сторона. Представь себе, что через много лет на каком-нибудь званом обеде ты будешь с удовольствием рассказывать о том, как развлекал самого принца Викрама.
   – Ага, и для большей убедительности буду всем и каждому демонстрировать уродливые шрамы от этого проклятого воротника.
   – Ладно, ладно. Попозже можешь взять отгул но причине временной нетрудоспособности, – небрежно обронил Кирк и жестом руки призвал всех присутствующих к молчанию.
   Дверь открылась, раздался голос:
   – Приветствую вас, дамы и господа.
   Принц Викрам, наследник трона Ангиры в девятом поколении, кончиками пальцев приподнятой руки легко взмахнул в сторону собравшихся. Его руки и могучее грушевидное тело имели почти земные пропорции, зато длинные мускулистые ноги невольно привлекали внимание. Они, казалось, составляли основную часть величественной (ростом в два с половиной метра!) фигуры.
   Все открытые части тела царственного ангирийца покрывала мягкая золотистая шерсть, собранная на лице в остроконечные рыжеватые кисточки. И большие, выразительно подведенные темной краской глаза его таинственно поблескивали в двух ярких ореолах лучеобразных кисточек. Сужающееся книзу лицо и угловатый подбородок придавали принцу некоторое сходство с потревоженным лемуром.
   Одежда высокого гостя не соответствовала его титулу: на потертом жилете из черной колеи виднелись грязные пятна, одна штанина клетчатых оранжевых шорт была порвана. Более того, принц был бос на одну ногу.
   – Надеюсь, вы простите мне мой внешний вид. Он объясняется тем, что я пришел к вам прямо из одной маленькой, но замечательной пивной на лайнере.
   Даже Кирк, повидавший на своем веку множество всяких чудаков, не сразу пришел в себя от удивления и попытался исправить неловкость положения:
   – Если… если Ваше Высочество желает освежиться…
   – Ерунда! Зачем зря тратить время?
   Принц слегка пригнулся, переступая порог, и направился к накрытому столу.
   – Возьмите тарелку, Ваше Высочество, – раздался предупреждающий голос, и в зал, следом за принцем, вошел пожилой ангириец с выправкой старого, бывалого солдата. Он резко отличался от своего патрона и отсутствием косметики на лице, и строгой простотой костюма красного цвета.
   – Но зачем, Байбил? У меня достаточно широкие руки. – Не дожидаясь ответа, принц начал торопливо хватать с тарелок приглянувшиеся ему яства и складывать на свою объемистую, как блюдо, ладонь.
   Байбил спокойно собрал кусочки закуски с его ладони и сложил их на тарелку.
   – Надеюсь, вы не хотите, чтобы эти люди считали ангирийцев дикарями?
   Принц вздрогнул словно от удара плетью. Видимо, затронутая Байбилом тема уже не раз становилась предметом ожесточенных споров между хозяином и слугой.
   – Но они действительно дикари!
   – И тем не менее даже они умеют пользоваться посудой. – Байбил протянул принцу тарелку, – так что возьмите.
   Великовозрастный наследник ангирийского трона с детским удовольствием облизал свои пальцы и снисходительно улыбнулся. Затем взял тарелку и обратился к офицерам «Энтерпрайза»:
   – Позвольте представить вам Байбила, который исполняет при мне роль и слуги, и няньки, и охранника.
   – И тренера, – важно добавил Байбил. – Поэтому я должен вам сообщить, что нам потребуется спортивное оборудование. Принцу необходимо регулярно практиковаться в фехтовании. – Он окинул офицеров суровым взглядом, словно требуя немедленно превратить зал приема в спортивный.
   – Увы, он прав. Нельзя предугадать заранее, кого я могу ненароком обидеть или оскорбить, вернувшись домой.
   Несмотря на сказанное, принц сохранял совершенно беззаботный вид и, отправив в рот несколько кусочков закуски, принялся жевать, громко чавкая от удовольствия.
   Маккой снисходительно усмехнулся и выжидающе скрестил руки на груди: что еще можно ожидать от столь легкомысленного инопланетного высочества? Но Кирк дипломатично ответил:
   – У нас как раз есть специалист, владеющий холодным оружием. Я говорю о старшем рулевом Зулу.
   – Я в основном владею только рапирой, – скромно уточнил Зулу.
   – И это неплохо, – проворчал Байбил. – Принцу надо тренировать глаз и руку. Рапира – достаточно быстрое оружие и вполне сойдет для этой цели.
   Кирк негромким хлопком ладоней подытожил все сказанное и пояснил:
   – Думаю, у нас найдется все необходимое для тренировок принца. Если же потребуется что-нибудь особенное, то уверен, мы сумеем сделать любое оружие по вашим чертежам. – Он подошел к столу, взял одну из тарелок и спросил:
   – Вы довольны, Ваше Высочество?
   Принц обвел стол скептическим взглядом.
   – Лично я предпочел бы вместо всей этой роскоши получить политическое убежище.
   Кирк вежливо улыбнулся, приняв слова принца за шутку. Но высокопоставленный гость, судя по его виду, не шутил, и капитан невольно посочувствовал ему:
   – Я думал, что Ваше Высочество горит желанием поскорее вернуться на родину после стольких лет разлуки с ней.
   Принц в ответ печально улыбнулся.
   – Разве это не жестоко – вызволить несмышленого мальчика из ада невежества, поместить его в рай, научить наслаждаться райскими прелестями, а потом снова вернуть в мир невежества?
   – Но сейчас вы обладаете неограниченными возможностями. Все в ваших руках, – возразил Спок, неторопливо огибая стол. – Вы можете достичь…
   Принц высоко поднял согнутую ногу и застыл неподвижно, как птица Марабу, не стесняясь столь нелепой для человека позы.
   – Разумеется, моим соплеменникам может прийтись по душе какой-нибудь модный танец землян. И тогда мы начнем танцевать его все вместе и, танцуя, придем к решению всех наших политических и этических проблем. Вы это хотите сказать – Он устало опустил ногу. – Нет, уважаемый, не все так просто.
   Неожиданно принц пристально посмотрел на Ухуру, и, вздрогнув от его взгляда, она спросила:
   – Вам что-нибудь нужно, Ваше Высочество?
   – Такую прическу, как у вас, уже давно не носят. Она вышла из моды еще два года тому назад, – он решительно подошел к девушке, вытер свои руки о грязный жилет и взъерошил ей волосы. – Вот так. Пока ничем другим помочь не могу. Но если зайдете как-нибудь ко мне, обещаю сделать вам прическу, с которой вы будете на высоте в любом парижском клубе и даже станете криком моды.
   Ухура в ужасе отшатнулась от него.
   – Я не хочу превращаться в последний крик моды ни в Париже, ни в любом другом месте.
   Кирк откусил кусочек печенья и постарался разрядить обстановку:
   – Скоро вы, Ваше Высочество, поймете, что на военном корабле мода и прическа играют второстепенную роль. Веяния моды успевают устареть к тому времени, пока донесутся до нас. Потому мы не очень-то заботимся о них.
   Принц разочарованно уронил руки, неподвижно застыл на какую-то секунду, не зная, куда девать их.
   – Да, вы правы. Мне самому следовало догадаться, что многие знания, усвоенные мною на Земле, окажутся невостребованными на «Энтерпрайзе». Прошу прощения.
   Зулу не сводил с принца глаз. Что-то до боли знакомое в неловко застывшей могучей фигуре с ссутулившимися плечами напомнило ему его собственное детство, – то время, когда он с матерью прибыл на незнакомую планету. Первые дни и даже месяцы он так же, как сейчас принц, испытывал это угнетающее чувство собственной беспомощности и никчемности. И поспешил на помощь к своему двойнику:
   – Я слышал, что вам, Ваше Высочество, нравится фехтование?
   Принц встрепенулся и с благодарностью посмотрел на Зулу:
   – Да, меня интересует любое колющее и режущее оружие. И в этом нет ничего странного: из девяти последних императоров Ангиры восемь умерли не своей смертью.
   – Но, – поспешил вмешаться Байбил, – в настоящий момент Ангира находится под полным контролем его отца.
   – М-да, говорят, даже солнце над Ангирой не всходит без разрешения моего отца, – подтвердил принц и переключил свое внимание на угощение.
   Маккой деликатно прокашлялся и высказал свое мнение:
   – Думаю, в тени такого сильного и властного родителя можно жить припеваючи, добиваясь успеха во всем.
   – Нет! – возразил принц. – Я способен лишь прятаться в его тени. Есть разные люди. Одни подобны величественным дубам, вечно стремящимся к солнечному свету, а я больше похож на гриб: так же прижимаюсь к земле и прячусь в чьей-то тени, чтобы выжить. – Он взял с блюда какой-то овощ и, придерживая его за красный отросток, лениво опустил в чашу с напитком. – А вы… простите, не знаю, вашего имени…
   – Доктор Маккой к вашим услугам. Я тот, кого принято считать офицером медицинской службы.
   Понимающе кивнув головой, принц резко направил кончик отростка в сторону доктора:
   – А я – тот, кого принято считать образцом благородства и благоразумия и примером для подражания. А вы? – Отросток нацелился на капитана.
   – Капитан Джеймс Кирк, – представился Кирк и, удивленный словами принца, укоризненно покачал головой:
   – Похоже, вы не слишком серьезно относитесь к себе.
   Принц рассмеялся, но в его смехе отчетливо угадывалась горечь:
   – А разве грибы способны на это?
   Обойдя всех присутствующих и познакомившись с ними, гость остановился перед Споком.
   Вулканец вежливо склонил голову:
   – Насколько я знаю, вы, Ваше Высочество, побывали на Бока-Тигрисе.
   Лицо принца мгновенно просветлело.
   – Да! А вы там тоже были?
   Спок отрицательно покачал головой:
   – Нет, но я хорошо знаком с работой профессора Фарзами.
   Принц широко улыбнулся:
   – Никогда не забуду старого доброго Фарзи. Он был моим научным руководителем в работе над диссертацией.
   – Интересно. – Спок завел руки за спину. – Могу я поинтересоваться темой вашей диссертации?
   Принц взял из рук Байбила салфетку и тщательно вытер ею пальцы.
   – Название ее и выговорить трудно: «Степени изменений в процессе диффузии культур».
   Спок прикрыл глаза, сосредоточенно роясь в памяти.
   – Если не ошибаюсь, при расчете роли «Пришельца» использовался коэффициент Токано?
   Принц благодарно прижал руку к груди.
   – Мне начинает казаться, что я снова попал на экзамен.
   Подошедший с двумя стаканами охлажденного напитка, Маккой прервал разговор:
   – Прошу прощения, но мистер Спок настолько предан науке, что любую светскую беседу превращает в обмен знаниями. Поэтому он обычно предпочитает общаться с компьютерами. – С легким поклоном доктор протянул напиток принцу. – Попробуйте, Ваше Высочество. Думаю, вам понравится.
   Принц взял стакан, поставил его на ладонь, чуть придерживая пальцем другой руки.
   – Как красиво! Этот великолепный голубой цвет напоминает мне небо над Бока-Тигрис.
   Доктор сделал небольшой глоток из своего стакана и предупредил:
   – Смею заметить, коварный напиток. Навевая мысли и воспоминания о прекрасном, заставляет забывать о количестве выпитого.
   Спок внимательным взглядом рассматривал принца и, казалось, не замечал рядом с ним любезного и как всегда говорливого доктора. Такое с вулканцем бывало нередко.
   – Да, вы правы, – рассеянно кивнув головой, согласился с Маккоем принц, не сводя глаз со Спока.
   – Скажите, мистер Спок, почему военный офицер-ученый интересуется вопросами, имеющими отношение к общественным наукам?
   Спок очнулся от раздумья:
   – Меня интересуют все науки. Конечно, общественные науки отличаются от точных обилием обобщенных понятий и терминов, но они, несомненно, тесно связаны между собой.
   – Как именно? – скептически спросил Маккой.
   – Принцип изменчивости Хайзенберга применим ко всем наукам, – ответил Спок и пояснил:
   – Дело в том, что в процессе исследования и общественное явление, и физический предмет подвергаются изменениям.
   Принц беспокойно переступил с ноги на ногу.
   – Именно поэтому Фарзи пришлось уточнить коэффициент.
   Спок непроизвольно сложил руки на груди и спросил:
   – Каким образом?
   Принц ткнул пальцем в его грудь и ответил:
   – Необходимо принимать в расчет уровень развития технологии в исследуемом обществе.
   Заинтригованный Спок сжал пальцы.
   – Но в примитивном обществе…
   – Безусловно, помимо технологии необходим хотя бы минимальный уровень абстрактного мышления, – поспешно признал принц. – Но рано или поздно в культурном развитии даже примитивного общества наступает момент, когда культура сама по себе созревает для перемен. И тогда достаточно одного появления чего-то экзотического и незнакомого, типа шелка, чая или приправ, – и общество, находящееся на уровне развития, например, средневековой Европы, совершит мощный рывок вперед.
   – Какова же роль «Пришельца»? – поинтересовался Спок.
   – Он или она выступают в качестве катализатора. Но не более того. – Принц отставил напиток в сторону.
   – По-моему, вы слишком все упрощаете, – усомнился Спок.
   Принц от души рассмеялся:
   – Так бывает всегда, когда в нескольких предложениях пытаешься сформулировать и кратко изложить сотню страниц статистических данных.
   Прислушиваясь к разговору, Маккой с каждой секундой терял терпение. Он не привык, чтобы собеседник отдавал предпочтение Споку, а не ему. Услышав же слово «статистика», он с обреченным видом вздохнул и попытался напомнить о себе:
   – Надеюсь, вы, Ваше Высочество, и вы, мистер Спок, извините меня.
   Не дождавшись ответа, он пробормотал:
   – Вижу, что извинили, – и отошел к Кирку, с любопытством наблюдавшему за Споком и принцем.
   – Ты что-нибудь почерпнул из их беседы, Боунз? – спросил капитан, держа в руке целую горсть засахаренных червей.
   – О да! Я убедился, что мой словарный запас слишком ничтожен для их высоких мыслей.
   Маккой оглянулся и озадаченно почесал щеку, словно не веря собственным глазам.
   Поглощенные беседой, принц и Спок не замечали, кажется, никого вокруг себя.
   Повертев перед глазами стакан, Маккой проговорил:
   – Вот уж никогда не думал, что Спока может увлечь беседа с живым человеком. Обычно такое выражение лица появляется у него только тогда, когда он занимается перепрограммированием компьютера.
   – Возможно, ты просто не смог найти подходящую тему? – Кирк отправил в рот очередного червя.
   Маккой растерянно поскреб локоть.
   – Похоже, Спок так увлечен, что совершенно забыл, с кем имеет дело. Он рассуждает об общественных науках на уровне защиты диссертации. Неужели социология является его тайной страстью? Может, он читает статистические отчеты с тем же упоением, с каким другие читают порнографическую литературу?
   Закончив аппетитно хрустеть лакомством, Кирк, как бы между прочим, проронил:
   – Кстати, у меня есть для тебя сюрприз: Спок числится в списке претендентов в группу, которой предстоит сопровождать принца на Ангиру. По просьбе императора он поможет тамошним ученым внести необходимые изменения в астрономические карты.
   Маккой растерянно уставился в стакан: уж не ослышался ли он? Или коварный напиток сыграл злую шутку с его слухом?
   – Это ошибка.
   – Но он сам попросил включить его в состав миссии, – отпарировал Кирк.
   Маккой вплотную приблизился к капитану и прошептал:
   – Уверяю тебя – его нельзя отправлять на Ангиру. Эта планета впервые запросила помощи и содействия у Федерации. И ты должен послать туда только тех людей, которые сочетают в себе астрономические знания с искусством дипломата.
   Кирк почесал согнутым пальцем подбородок.
   – Есть и более серьезные соображения. Вся жизнь ангирийского императорского двора подчинена особым ритуалам. Они предусмотрены на все случаи жизни… Знаешь ли ты, что придворные не посмеют утром проглотить собственную слюну до тех пор, пока не исполнят соответствующую такому великому событию церемонию? – он внимательно посмотрел на принца. – Хотя по поведению самого принца Викрама этого не скажешь. Он – воплощение простоты.
   Маккой поджал губы.
   – Ты думаешь, что ангирийцы могут обвинить Федерацию в не правильном воспитании принца?
   Кирк отстранился от переборки и ответил:
   – Кто их знает? В любом случае участник миссии – кто бы им ни стал – должен иметь голову на плечах, а при необходимости уметь взять быка за рога.
   – Чего Спок не умеет и не имеет, – уверенно заявил Маккой. – Можно считать, что он вычеркнут из списка.
   – Ты забыл кое-что, – с пустой тарелкой в руке Кирк вернулся к столу.
   Маккой последовал за ним и спросил:
   – Что именно?
   Кирк бросил оценивающий взгляд на Спока, увлеченно спорившего с принцем, и ответил:
   – Он настаивает на участии в миссии.
   – И ты пойдешь у него на поводу? Неужели ты поставишь под угрозу и свою, и его карьеру? – процедил сквозь зубы Маккой.
   – А ты обрати внимание, как быстро и умело нашел он общий язык с нашим гостем, – капитан кивнул головой в сторону беседующей пары.
   – Это еще не значит, что он так же быстро найдет подход и к ангирийскому двору, – возразил Маккой.
   Кирк неопределенно пожал плечами.
   – Мне еще придется взвесить все доводы «за» и «против», прежде чем окончательно утвердить состав миссии. И тем не менее, я искренне благодарен Споку за принца.
   – Ты тоже кое-что забыл, – проворчал Маккой. – Хоть он и выступает за простоту логики, он, как никто другой, способен усложнить обычную дежурную миссию и поставить ее на грань провала. Сам знаешь, сколько затруднений кроется за мнимой простотой.
   Кирк прижал к груди край тарелки.
   – Всем нам свойственно ошибаться. И, кстати, именно обычные дежурные миссии труднее всего даются капитанам звездолетов. – Впрочем, не только им одним.
* * *
   – Сдавайтесь, капитан! – с победным криком принц Викрам коснулся кончиком рапиры груди Кирка.
   Побежденный капитан сделал шаг назад и отсалютовал сопернику-победителю. Он с трудом перевел дыхание (принц заставил его изрядно потрудиться) и проговорил:
   – Мистер Зулу, думаю, Его Высочеству не помешает урок скромности.
   Принц прищелкнул языком, еще раз продемонстрировав, чему он научился за время продолжительного пребывания на Земле.
   – Мы с вами, капитан, всего лишь немного развлеклись. Сейчас не время для обучения.
   Кирк поднял маску и отошел в сторону.
   – Это перестает быть спортом, когда вас «убивают» три раза кряду. Передаю вас в руки мистера Зулу.
   Принц взмахнул рапирой с такой легкостью, словно фехтовал всего несколько минут, а не часов, и недовольно отозвался:
   – Но он уже обучал меня!
   Зулу опустил на лицо маску и предупредил:
   – Должен сказать, что вы уже выиграли свою долю поединков.
   – Но, к сожалению, вдвое меньше вас, – поприветствовал нового соперника принц. – И мне хотелось бы знать, зачем это офицер межпланетного звездолета практикуется с таким архаичным оружием, как рапира.
   – Вооружение «Энтерпрайза» слишком громоздко. Его не положишь в задний карман и не прицепишь на пояс. – Зулу принял оборонительную позицию. – Иногда умение фехтовать тоже может пригодиться.
   – Еще понятно, когда человек владеет такими зачаточными навыками в фехтовании, как капитан. – Принц поднял руку и, приготавливаясь к атаке, направил острие рапиры вниз.
   – Благодарю за комплимент, – тяжело дыша, проронил Кирк, вытирая полотенцем потное лицо.
   Гость капитана взмахнул пальцами левой руки, желая его утешить.
   – Я не хотел вас обидеть, капитан. Но вы действительно не дотягиваете до нашего с мистером Зулу уровня. Со мной все ясно. В маленьком диком уголке Вселенной, каким является моя родина, умение фехтовать жизненно необходимо. Поэтому я и научился владеть рапирой еще в раннем детстве. Понятно мне и отношение всей команды вашего корабля, в том числе и ваше, капитан, к подобному виду самозащиты, как к развлечению. А к чему отнести случай с мистером Зулу: к безобидной и развлекательной эксцентричности?
   – Мне просто нравятся физические упражнения, – вставил Зулу, не спуская с принца настороженного взгляда, чтобы не пропустить миг атаки. Переход от слов к делу у принца был молниеносным, выпады быстрые, удары мощные. И только недостаток опыта и нетерпеливость вспыльчивой натуры престолонаследника позволили Зулу выиграть несколько боев.