сползать со стула в сторону двери. Заметив это, Фрэнк снова схватил солдата
за грудки:
      -- Помоги мне, Турмас, и я награжу тебя по-королевски... -- Фрэнк очень
натурально шипел и брызгал слюной, что делало его похожим на стопроцентного
безумца.
      -- Но что... что я могу сделать, сэр? -- едва не плача спросил Рорди.
      -- Позволь мне иногда бить тебя...
      -- А... а вы скоро уедете, сэр. Вас увезут на Хинган, и там вам придется
бить кого-то другого, -- нашелся Рорди.
      -- Там -- да, но здесь... О Турмас!.. -- И Фрэнк снова выдал целую серию
звонких пощечин.
      Инстинкт самосохранения заставил Рорди вскочить с места и броситься к
двери, но Фрэнк Горовиц крепко схватил его за пояс и рванул на себя. Рорди
тяжело повалился на пол, ожидая неминуемой мучительной смерти.
      -- Ну вот и все, Турмас... -- прошептал ему в ухо Горовиц. -- Вот и все,
друг мой. Я понимаю, что ты снова и снова задаешь себе вопрос: а не маньяк
ли он?.. И я отвечу тебе: увы, мой друг, это так. Но дело теперь не в этом,
малыш, а в том, что теперь я тебя вознагражу...
      Фрэнк сделал паузу, внимательно изучая лицо Рорди. "Достаточно ли он
напуган, чтобы не вспомнить, как его нокаутировали в кабинке?.." --
размышлял Го-ровиц. Конечно, можно было еще немного поиздеваться над ним, но
Фрэнк боялся, что либо Рорди рехнется, либо сюда успеет вернуться лейтенант
Пинкстоун.
      -- Ты жаждешь богатства, Турмас, ведь так?..
      -- В общем-то да, -- пролепетал Рорди, не понимая, к чему клонит его
истязатель.
      -- Я понимаю тебя, малыш. И я помогу тебе... Поэтому запоминай -- ты
готов слушать?..
      -- Да, сэр, -- кивнул солдат.
      -- В кабине захваченного бота, под креслом пилота, спрятан мешочек с
бриллиантами. Понимаешь?..
      -- Да, сэр.
      -- Можешь взять его себе.
      -- Спасибо, сэр.
      -- Теперь иди.
      Рорди осторожно поднялся на ноги, все еще не веря, что этот безумец
больше не желает его смерти, и начал медленно пятиться к двери. Когда он
взялся за ручку, его толкнул влетевший в помещение Пинкстоун.
      -- Ну что, пришел в себя? А что это у тебя щеки такие красные?..
      -- Видимо, он болен, сэр, -- позволил себе заметить Фрэнк.
      -- А ты заткнись. Разговаривать будешь с дознавателями из бюро. Уже
через час они прибудут на станцию, и тогда мы посмотрим, как ты будешь
молчать! У них, я тебе скажу, -- тут лейтенант счастливо заулыбался, -- есть
масса всяких штучек, чтобы разговорить таких бравых парней, как ты...
Усекаешь?..
      -- Усекаю, сэр, -- кивнул Фрэнк.
      -- А почему сидишь? Встать, когда разговариваешь с лейтенантом
Пинкстоуном! Фрэнк поспешно поднялся. Хлопнула дверь -- это убежал Турмас
Рорди.
      -- Исчез, хомяк, -- прокомментировал лейтенант. -- Ладно, садись, шпион.
Расскажи мне что-нибудь интересное. Я не имею в виду тайну -- хрен с ней, с
тайной. Что-нибудь из гражданской жизни, и желательно про баб.

32



      Идти по берегу реки было удобнее, если бы не донимали москиты да еще
ядовитые слизни. Они как дождь сыпались с деревьев и, попадая на кожу,
оставляли красные пятна. Эти пятна горели словно ожоги, а потом сильно
чесались.
      Мэнсон делал компрессы из смоченных в воде листьев, но иногда подходить
к реке было небезопасно. Едва Джеф приближался к воде, как из глубины
начинали появляться темные тени. Иногда над поверхностью воды возникали
черные плавники или хвосты, и их размеры говорили о том, что зевать здесь не
стоило.
      Решив не приближаться к реке без крайней нужды, Мэнсон использовал воду
ручьев, во множестве стекавших к главному руслу. Вода в ручьях была чистая и
прозрачная, а сновавшие среди камней рыбки казались совершенно безобидными.
      Пару раз из чащи выбегали дикие звери.
      Сначала появился леопард, и хотя он оказался не больше дикого кота, с
которым Джеф уже имел дело, клыки хищника выглядели опасно. В первое
мгновение лейтенант Мэнсон опешил, не зная, что предпринять, а леопард уже
надвигался, смело сокращая дистанцию, чтобы сделать последний бросок, но...
Приблизившись метров на пять, зверь неожиданно вздыбил на загривке шерсть и,
зашипев, исчез в густых зарослях, словно зная, что за поясом у Джефа был
пистолет.
      "Однако про пистолет я совсем забыл... -- удивился Джеф своей
неповоротливости. -- Если бы он хотел -- он бы сожрал меня..."
      Но зверь явно чего-то испугался. Он запаниковал и сбежал.
      "Может, он сбежал, потому что никогда не видел людей?.. Но ведь, увидев
меня, он не скрылся в кустах в ту же секунду. Он решил напасть и только
потом испугался и убежал..." -- размышлял Джеф и не находил ответа.
      Спустя пару часов затрещали кусты, и навстречу Мэнсону вышел дикий
кабан. Его размеры были таковы, что Джеф, не надеясь на свой пистолет,
приготовился лезть на ближайшее дерево.
      Кабан остановился в тридцати метрах и начал рыть копытом землю. Но
странное дело, вместо того чтобы лезть на дерево, Мэнсон почувствовал, что
желает... да-да, что желает схватиться с кабаном голыми руками... Почти не
контролируя себя, Джеф сделал шаг вперед, затем другой, и весивший не менее
полутонны зверь начал медленно отступать, а Мэнсон, непостижимым образом
почувствовав смятение зверя, ощутил в себе некое сожаление. Сожаление от
того, что никто в этих джунглях не мог помочь ему высвободить неимоверную
дикую силу, которая, Джеф убеждался в этом все больше, была спрятана в нем
самом. Она дремала до времени, скрученная в упругие витки, словно убранная в
гнездо стальная пружина...
      "Стоп, стоп, Джеф... -- скомандовал себе Мэнсон, чтобы вернуть мысли в
привычное русло. -- Я должен выполнять задание. Я должен добраться до
Пиканезо и уничтожить генераторную станцию. Больше некому. Хотя, может быть,
Фрэнку удалось выжить, и тогда он сумеет выполнить задание. Но так
рассуждать нельзя. Иначе я все свалю на Фрэнка. Нужно исходить из варианта,
что уцелел только я один..."
      Где-то позади послышался отдаленный не то звон, не то журчание...
Мэнсон остановился и прислушался. Звук стал походить на стрекот крыльев,
будто летела стая саранчи. Но вряд ли стая саранчи могла лететь сквозь
переплетенные лианами ветки деревьев. Тут и пройти-то можно было с трудом, а
уж летать...
      Джеф продолжал прислушиваться и наконец понял, что шелест исходит не
сверху, а снизу -- нечто невидимое передвигалось по земле.
      Затрещали ветки, и мимо Мэнсона, совершенно не обратив на него
внимания, пронеслось небольшое стадо диких коз. Потом пробежали несколько
кроликов и пара пятнистых быков, на холках которых, крепко держась лапками,
сидели маленькие птички.
      Поминутно оборачиваясь, Мэнсон на всякий случай тоже прибавил шагу.
Шелест приближался, пока наконец Джеф не увидел, как заколыхалась трава и
первые вестники смерти появились на открытой земле.
      Это были гигантские мигрирующие муравьи размером с крупную мышь. Они
надвигались быстро, как цунами.
      Вслед за первыми рядами разведчиков следовала волна насекомых, ползущих
в несколько ярусов по спинам и головам своих сородичей. Муравьи безошибочно
определяли и штурмовали те деревья, где находились птичьи гнезда или
замешкавшиеся змеи. Насекомые дружно наваливались на агонизировавшую добычу
и вскоре продолжали свой стремительный бег, оставляя только выбеленные
скелеты.
      "Неужели и меня так?.." -- с ужасом подумал Джеф, и эта мысль
подстегнула его и, казалось, прибавила сил. Он помчался во весь дух, не
обращая внимания на падающих сверху ядовитых слизняков.
      Он перепрыгивал через ползущих змей, сталкиваясь с дикими котами и
обгоняя рысящих черепах. Вскоре Джеф уже смешался с обитателями джунглей,
которые неслись прочь от муравьев, словно это был безжалостный лесной пожар.
      "Неизвестно, что хуже..." -- успел подумать Джеф и в ту же секунду был
сбит оленем, мчавшимся в противоположную сторону. Следом за первым оленем
проскакал второй, а затем и целое обезумевшее стадо.
      Ничего не понимая, Фрэнк вскочил на ноги и, держась за ушибленный бок,
побежал дальше. Однако вслед за оленями навстречу бежали и другие лесные
звери. На спинах некоторых из них уже сидело по десятку серых муравьев,
старательно вгрызавшихся в тела своих скорых жертв.
      "Они окружают нас... -- дошло до Джефа. -- Эти хитрые бестии ловят нас,
как рыбу неводом..."
      Откуда-то сверху раздался отчаянный вой дикого кота, и бедное животное
рухнуло с дерева, облепленное безжалостными насекомыми.
      Оставалось только одно -- река, и Джеф помчался к ней словно собака,
различая доносившийся запах водорослей. Едва он выскочил на берег, как сразу
увидел, что и здесь продолжается та же бойня, только не на земле, а в воде.
Над рекой стоял сплошной вой и клокотания тонущих животных, которых
утаскивали под воду речные чудовища. Над поверхностью реки взлетали фонтаны
брызг и разносились удары широких хвостов.
      Олени ревели и на плаву пытались бить рогами по воде, когда очередной
хищник вцеплялся в них своими зубами. Иногда такие действия увенчивались
успехом -- и в воздух взлетал подброшенный рогами агрессор. Истекая кровью,
он падал в воду, и тогда его собратья принимались за него самого.
      Некоторые из счастливчиков добирались до противоположного берега и на
дрожащих израненных ногах пытались выбраться из воды. Но это удавалось
немно-гим. Водные хищники не боялись выпрыгивать и на илистый берег, атакуя
обессиленных животных. И довершая то, чего не удалось сделать в реке.
      Оценив ситуацию, Мэнсон помчался к упавшему в воду дереву. Оно выходило
в реку на добрых двадцать метров и уже было "заселено" несколькими
животными.
      На ходу вынимая оружие, Джеф запрыгнул на поваленный ствол и, подняв
пистолет, выстрелил в большого кабана, стоявшего ближе всех. Вряд ли тот
получил серьезное ранение, но удар пули заставил секача оступиться и
сорваться в воду.
      Вокруг животного сразу же появились черные плавники, и вскоре оно
исчезло под водой, отчаянно взбивая покрасневшую воду
      Джеф выстрелил еще раз, и следом за кабаном в реку упал небольшой
олень. Несколько кроликов освободили дерево сами и были мгновенно съедены, а
птицы, испуганно косясь на Мэнсона, перебрались на голые ветви.
      Между тем серые легионы уже пробились к реке и начали форсировать
водную стихию. Джеф уже испугался, что муравьи приплывут к его дереву,
однако этого, к счастью, не случилось -- течение реки относило насекомых в
сторону, и лишь некоторые из них добрались до убежища Мэнсона.

33



      По длинным и извилистым коридорам пришлось идти не менее пятнадцати
минут. Фрэнк подивился размерам судна, которое пришвартовалось к станции с
одной лишь целью -- забрать и переправить опаснейшего шпиона на Хинган.
      Решетки, металлические двери, сменяющийся состав конвоиров -- все
говорило о том, что либо его, Фрэнка Горовца, принимали за кого-то другого,
либо этим ребятам было слишком скучно в далеком, забытом всеми периферийном
мире.
      Фрэнка конвоировали шесть человек. Двое впереди, двое по бокам и двое
сзади. На их лицах читалась ответственность и верность своему долгу. Они не
дергали за сковывавшие Фрэнка цепи и вели себя достаточно терпимо.
      Пленника привели в большое помещение и усадили в единственное стоявшее
посередине кресло. Хотя на кресло это устройство было похоже меньше всего.
Скорее оно напоминало средневековый пыточный станок. Винты, зажимы, ремни и
удавки торчали в разные стороны, и Фрэнк испытал несколько неприятных минут,
пока охранники не покинули помещение и не оставили его одного. Наручники и
цепи они унесли с собой, а сменившие их металлические застежки не так
беспокоили Фрэнка.
      Когда утихли шаги конвоиров, из угла на середину комнаты выбежал
большой судовой таракан. Его усы были разной длины, и он резво поводил ими
по сторонам, определяя, что за добычу ему оставили на этот раз. Фрэнк
подумал, что эта животина могла забраться и на лицо, и от этой мысли его
передернуло. Однако таракан пока не проявлял агрессивности, может быть, от
того, что был сыт или не надеялся справиться с Фрэнком в одиночку.
      В этот момент под ногами завибрировал пол, и, слегка качнувшись, судно
оставило станцию и взяло курс на Хинган. А таракан, совершив обход своих
владений и решив съесть Фрэнка в следующий раз, убрался в угол и больше не
появлялся. Без него стало скучно, и пленник решил вздремнуть.
      Стараясь не думать о направленных на него видеокамерах, Фрэнк
успокоился и вскоре действительно уснул, проспав, к своему удивлению, все
шесть часов полета.
      Он пробудился лишь с появлением охранников, которые отстегнули Фрэнка
от кресла, однако на руки и ноги вернули стальные браслеты. Затем, согласно
общечеловеческим традициям, Фрэнка повели в туалет, где он совершил все
естественные дела под бдительным присмотром двух охранников.
      "Паршивая у них работа -- смотреть людям в задницу..." -- мимоходом
подумал Фрэнк и вспомнил, что то же самое делает множество медицинских
ра-ботников.
      Горовиц помыл руки, а один из охранников подал ему бумажное полотенце.
      "Уважают, сволочи..." -- подумал Фрэнк, а вслух сказал:
      -- Спасибо, дружище.
      Потом его повели тем же длинным путем, с бесконечными дверями и
решетками, подписями бумажек и передачей арестанта с рук на руки. Последним
за него и папку с документами расписался усатый сер-жант. Он проводил Фрэнка
до стыковочного шлюза и буквально протащил через узкий проход на какое-то
маленькое утлое суденышко.
      -- Здесь пригни башку, -- предупредил сержант, но, как оказалось, слишком
поздно, и Фрэнк заработал на лбу большую шишку.
      В круглой кабинке челночного скутера было только шесть мест, но, кроме
пилота, сержанта и самого Фрэнка Горовца, на них никто не претендовал. Едва
сержант задраил двери, пилот прибавил тяги и скутер рванул с места так,
будто копил силы целых полгода. С непривычки от такой перегрузки у Фрэнка
потемнело в глазах. Он на секунду потерял сознание и будто сквозь ватное
одеяло услышал смех усатого сержанта:
      -- Держись, парень!.. Эдди еще и не такое отчебучивает!..
      Горовиц встряхнул головой и наконец увидел мир в красках. В довершение
всего сержант достал ключи и снял цепи.
      -- С чего такое доверие?.. -- удивился Фрэнк,
      -- Ты -- не Янг Бристоль...
      -- Согласен, -- кивнул Фрэнк, -- я действительно не Янг Бристоль. А кто
это такой, если не секрет?..
      -- Не секрет. Янг Бристоль, он же Орландо Рипш, он же Джо Кукис. А все
вместе -- беглый каторжник, маньяк да еще двойной, а то и тройной агент
всевозможных спецслужб. Сколько он ни попадался на уголовщине, его постоянно
вытягивали то люди из "Би-Экс", то местная КОБОС, а один раз даже вмешались
агенты НСБ...
      -- Прямо монстр из страшной сказки.
      -- Да, -- кивнул сержант, -- у него и морда такая, что к ночи лучше не
вспоминать. Поэтому как только я тебя увидел, так сразу понял, что ты не Янг
Бристоль.
      -- А раз я не Янг Бристоль, меня встретят как родного? -- улыбнулся
Фрэнк.
      -- Ну, это еще вопрос, парень, -- пожал плечами сер-жант. -- Может, ты
еще хуже -- кто знает? Ты чего "пел" лейтенанту Пинкстоуну?..
      -- У вас в папке есть мои показания.
      -- Папку вскрывать нельзя, -- похлопал по документам усатый, -- она
запечатана.
      Внезапно скутер резко дернулся в сторону, избегая столкновения с
мусорным тральщиком, и сержант ударился затылком о стенку.
      -- Эдди, не дрова везешь! -- возмутился сержант, потирая ушибленное
место.
      -- А что я могу, Флитц?.. Ты же видел, что он без маяков прется!..
Козел...
      Пилот выровнял скутер, и вскоре суденышко начало мелко сотрясаться,
погружаясь в плотную атмосферу Хингана.

34



      Города, через который его везли, Фрэнк видеть не мог. Внутри закрытого
бронированного фургона было темно, и в небольшой щели под неплотно
пригнанной дверью мелькали неясные тени.
      На Фрэнка напала апатия, и он по старой привычке хотел уже было
заснуть, когда фургон наконец остановился и дверь открылась, впуская свежий
воздух и дневной свет. Такой яркий, что Горовиц зажмурился.
      Фрэнку помогли сойти на землю, а затем усатый сержант передал его
очередному ответственному.
      -- Вот, Лихачев, принимай. Это тебе -- арестант, а это тебе -- его
документы, -- услышал Фрэнк. Он часто моргал, привыкая к свету.
      -- Окей, где тут расписаться?
      -- Напротив надписи "Принял"... -- подсказал сер-жант.
      Последовала длинная пауза, за время которой глаза Фрэнка наконец
привыкли к свету, и он начал разглядывать тюремный двор.
      Официальная передача состоялась, и капрал Лихачев заметил:
      -- А все трепались, что это будет Янг Бристоль...
      -- Ничего, повезет в другой раз, -- успокоил его сер-жант.
      -- Может, и повезет, Флитц, да только я собирался сломать ему пару
ребер, а теперь что прикажешь делать?.. -- И капрал недобро покосился на
Фрэнка: -- Придется, парень, сломать эти ребра тебе...
      -- А при чем здесь я?.. -- попытался улыбнуться Фрэнк, но улыбка вышла
кислой.
      -- Да ты не переживай, просто Янг будет тебе дол-жен. Только и всего,
-- ощерился Лихачев.
      -- Успокойся, парень, он шутит, -- сказал усатый сержант. -- Ну бывайте,
ребята, счастливо оставаться.
      Сержант сел в кабину фургона, и машина поехала в сторону ворот. Часовой
открыл одну створку, и фургон выскользнул наружу, а Фрэнк остался один на
один с капралом.
      -- Пойдем, друг, а то капитан уже заждался, -- сообщил капрал и крепко
взял Фрэнка под локоть.
      Войдя внутрь сумрачного здания, Лихачев и Фрэнк поднялись по лестнице
на два пролета и оказались перед окрашенной коричневой краской дверью с
табличкой "К-н Лейбдорф".
      -- Сэр? -- приоткрыв дверь, произнес капрал.
      -- Привезли? -- донеслось до Фрэнка.
      -- Так точно, сэр.
      -- Заводи...
      Капрал подтолкнул Фрэнка, и тот первым перешагнул порог кабинета.
      -- Ну-ка, ну-ка, -- сказал капитан Лейбдорф, поднимаясь из-за стола и
одновременно прихлебывая из кружки горячий чай. Разглядев наконец лицо
пленника, капитан выпучил глаза и обратился к капралу:
      -- Что за дерьмо, Лихачев?! И это, по-твоему, Янг Бристоль?..
      -- Нет, сэр. Это не Янг Бристоль. Мне передали его как, -- тут капрал
сверился с надписью на папке с документами, -- как Рэя Кертиса.
      Капитан подошел к пленнику ближе и заглянул ему в глаза.
      -- Ну что, ублюдок? Что приказали тебе твои хозяева? Какое дали задание?
      -- Какие хозяева, сэр? -- переспросил Фрэнк, чтобы "прощупать" капитана.
      -- А вот ты мне и скажи -- какие такие хозяева?.. Может быть, Новый
Восток, а может, убийцы из ордена Масе?.. А может, даже НСБ? А?.. Судя по
твоей морде, тебя уже били...
      -- Да, сэр. Мне не поверили...
      -- И правильно сделали. -- Капитан поставил недопитый чай на стол и,
повернувшись к Фрэнку, злобно прошипел: -- Будеш-шь говорить?..
      -- Буду... -- неожиданно для капитана ответил пленник и, кивнув на
капрала, добавил: -- Но только без него, сэр.
      Капитан Лейбдорф отошел на середину своего кабинета и, поставив
обшарпанный стул, сказал:
      -- Посади его, Лихачев, а сам выйди. Подожди возле двери.
      Капрал подвел Фрэнка к стулу и, обиженно сопя, покинул кабинет. А
капитан взял второй стул и поставил его напротив арестанта.
      -- А нельзя ли снять наручники, сэр?..
      -- Чтобы ты меня придушил? -- хитро усмехнулся капитан Лейбдорф.
      -- А какой мне смысл вас душить, сэр?.. Мы же не в лесу.
      -- И то правда, -- согласился Лейбдорф и, достав ключ, снял наручники.
Остальные вериги с Горовца сняли еще раньше.
      -- Спасибо, сэр, -- благодарно кивнул Фрэнк и начал растирать запястья.
      -- Ну, я жду, -- напомнил капитан, поудобнее устраиваясь на стуле и
забрасывая ногу на ногу.
      -- Да, конечно, сэр. Вам я расскажу всю правду.
      -- А что ты рассказывал лейтенанту Пинкстоуну?..
      -- Да все, что на ум придет, -- усмехнулся Фрэнк.
      -- А чего так?..
      -- Я понимал, сэр, что он мелочь. Поэтому ждал и тянул время, пока меня
не сведут с каким-нибудь профессионалом вроде вас... -- серьезно заявил
Фрэнк.
      Он видел, что его слова упали на благодатную почву. Капитан Лейбдорф
как будто бы подрос, и спина его распрямилась.
      -- Я послан на Хинган с заданием, сэр. Капитан кивнул со значительным
видом. Его лицо как бы говорило: "Так я и знал".
      -- Ну и каково же было задание?..
      -- А вы разве не догадываетесь?
      -- Понятное дело, что догадываюсь, но ведь в твоих же интересах
рассказать все самому.
      -- Да, конечно, сэр. Дело в том, что я состою в террористической
организации.
      -- Как она называется?..
      -- "Черный квадрат", сэр.
      -- "Черный квадрат"?
      -- Да, "Черный квадрат", сэр. Наше течение откололось от анархической
ортодоксальной организации Рудольфа Малевича. Вы о ней, конечно, слышали...
      -- Ну естественно, -- соврал капитан. -- Каково же было твое задание?
      -- Я должен был доставить фонды нашему казначею, затем пробраться на
Хинган и обосноваться там.
      -- Понятно, а кто ваш казначей и где он находится?..
      -- Он находится на станции "Барьер-2". Едва капитан услышал это, как тут
же вскочил со стула и бросился к телефону:
      -- Это Лейбдорф, сэр... Да, веду допрос. Очень серьезная информация,
сэр... Похоже, на "Барьере" утечка информации... Да, сэр.
      Капитан положил трубку и в волнении забегал из угла в угол. Затем
остановился перед Фрэнком и спросил:
      -- Ты есть хочешь?.. Или курить?..
      -- Курить нет, сэр, а вот есть -- да. Сутки ничего не ел, только воды
попил в туалете из крана, и все.
      -- Лихачев!.. -- позвал Лейбдорф.
      -- Да, сэр. -- Дверь приоткрылась, и показалась физиономия капрала.
      -- Сходи в столовую и принеси чего-нибудь поесть...
      -- Что именно, сэр?
      -- Ну что, у нас ресторан, что ли? Неси то, что будет.
      Капрал убежал исполнять приказание, а капитан снова начал расхаживать
по кабинету.
      -- Мне рассказывать дальше, сэр? -- спросил Фрэнк.
      -- Нет, подожди немного. Сейчас придет майор Сайке, и тогда мы
продолжим.
      Только капитан проговорил эту фразу, как дверь распахнулась от резкого
удара и в кабинет вошел высокий широкоплечий человек.
      Капитан тут же бросился к письменному столу и, суетясь, вытащил свой
рабочий стул, который выглядел мягче и приличнее остальной мебели.
      -- Вот, сэр. -- И капитан поставил стул перед на-чальником. Майор, не
сводя с Фрэнка тяжелого взгляда, молча опустился на поданный стул.
      Начальник молчал, а вместе с ним молчали Фрэнк и капитан Лейбдорф.
      Наконец майор разжал свои челюсти и произнес:
      -- Так вот, значит, что ты за сукин сын. Фрэнк покосился на капитана и,
не найдя ничего лучше, подтвердил:
      -- Да, сэр.
      Снова воцарилась тишина, нарушаемая только сопением майора. Так
продолжалось около минуты, но в конце концов майор Сайке во второй раз
открыл рот и проронил:
      -- Слушаю...
      -- Меня зовут Рэй Кертис, сэр. Я состою в террористической организации
"Черный квадрат", -- начал свой рассказ Фрэнк. -- Я был послан на Хинган,
чтобы на нем обосноваться...
      -- Казначей... -- подсказал капитан.
      -- Да, и передать казначею фонды.
      -- Кто казначей? -- пробасил майор Сайке.
      -- Его зовут Турмас Рорди. Он служит на станции "Барьер-2".
      Услышав это, майор хлопнул себя по коленям и посмотрел на капитана. Тот
понимающе кивнул.
      -- Где находится ваша штаб-квартира? -- спросил Сайке.
      -- На Револьте, сэр.
      -- Как зовут вашего главного руководителя?
      -- Самого главного я не знаю, сэр. В организации поддерживается
строжайшая конспирация, и мне известно только имя руководителя моего звена.
      -- И как же его зовут?
      -- Джо Кукис, сэр.
      -- Джо Кукис!!! -- вскричали одновременно Сайке и Лейбдорф.
      -- Он же Орландо Рипш! -- добавил капитан.
      -- И он же Янг Бристоль, -- сурово заметил Сайке. -- Вот как
закрутилось...
      Фрэнк сделал непонимающее лицо, однако в душе благодарил усатого
сержанта, который назвал ему все имена Янга Бристоля.
      -- Сэр? -- В приоткрытой двери снова показался капрал Лихачев. Однако,
увидев майора Сайкса, капрал сделал испуганное лицо и хотел исчезнуть.
      -- Что такое? -- прорычал Сайке.
      -- Он принес Кертису обед. Это я его посылал, -- поспешил объяснить
капитан.
      -- А-а... -- понимающе протянул майор. -- Пусть заносит обед и
убирается.
      Лихачев быстро прошел к письменному столу, сдвинул в сторону