… слухи о тройственном заговоре:республиканцев, орлеанистов и бонапартистов … — В заговорах против режима Реставрации нередко принимали участие представители самых разных политических течений. Общая цель низвержения Бурбонов объединяла убежденных республиканцев с бонапартистами, то есть сторонниками восстановления на престоле Наполеона Бонапарта (позднее — его сына), и орлеанистами, то есть людьми, желавшими воцарения младшей ветви Бурбонского дома — Орлеанов, глава которой, герцог Орлеанский Луи Филипп, принимал участие в событиях Французской революции и пользовался репутацией либерала. После Июльской революции 1830 года, когда Бурбоны пали, а к власти пришел «король-буржуа» Луи Филипп, пути представителей этих направлений довольно быстро разошлись.
   Фонтенбло — замок-дворец неподалеку от Парижа, в юго-восточном направлении; одна из летних резиденций французских монархов.
   … достигавшим уровня «позлащенной скромности», как сказаллатинский поэт … — Имеется в виду известное выражение Горация (см. примеч. кс. 115) «Aurea mediocritas»(«Золотая середина» — лат.) из второй книги од (10, 5), отражающее его эпические и эстетические принципы (со временем эта формула приобрела ироническое значение, обозначая заурядность, посредственность). Однако в данном случае подразумевается не столько философия Горация, сколько скромность его жизненных потребностей.
   Коммуна — здесь: поселение, являющееся низшей административно-территориальной единицей во Франции.
   Сурбаран — см. примеч. к с. 229.
   Лесюёр, Эсташ (1616 — 1655) — французский художник; автор картин на религиозные темы.
   Сомнамбула — человек, страдающий сомнамбулизмом (или лунатизмом), видом расстройства сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия.
   Тулон — город и порт на Средиземном море; главная военно-морская база Франции в этом районе.
   Вири-сюр-Орж — имеется в виду городок Вири-Шатильон на реке Орж, притоке Сены, к юго-востоку от Парижа, в департаменте Эсон.
   Грае — небольшой город на юге Франции, с XIII в. славящийся как центр парфюмерного производства.
   … по ее баскскому выговору … — Баскония (на баскском языке — Эускади) — область на северо-западе Испании, населенная народом басков, потомков древнейшего коренного населения Пиренейского полуострова.
   … корбейскому нотариусу … — Корбей — городок под Парижем, недалеко от Версаля.
   … они прозвали его Брезиль в память о стране, где родились. — Бре-зиль — французское название Бразилии.
   … девочку — в превосходный монастырь. — Имеется в виду обычай отдавать девочек на воспитание монахиням, широко распространенный среди состоятельных семей католических стран Европы.
   Дортуар — общая спальня в монастырях, учебных заведениях и т.д. Леди Макбет — героиня трагедии Шекспира «Макбет» ( 1606 г .), вдохновлявшая мужа на злодеяния ради власти.
   … «Целого океана не хватит, чтобы смыть эту кровь!» — У Шекспира («Макбет», V, 1) иначе: «Все благовония Аравии не надушат эту маленькую ручку»(«All the parfumes of Aravia will not sweeten this little hand»).
   Савенская долина — возможно, имеется в виду местность в окрестности селения Сен-Савен в департаменте Верхние Пиренеи Юго-Западной Франции на границе с Испанией, неподалеку от Страны басков.
   Арлезианка — жительница округа города Арль на юге Франции в Провансе, вблизи средиземноморского побережья. Наряды крестьянок этой местности известны своей красочностью и живописностью.
   Цирцея — см. примеч. к с. 58.
   Шпалера — здесь: специальная решетка для подвязывания к ней куста или дерева с целью придать им определенную форму.
   Абсент — водка зеленоватого цвета, настоенная на анисе, полыни или некоторых других травах; широко распространена во Франции, но употребляется по преимуществу в смеси с водой. Неразбавленный абсент пьют почти исключительно пьяницы.
   Жуаньи — небольшой город в Центральной Франции в департаменте Йонна к юго-востоку от Парижа.
   Морсан (точнее: Морсан-сюр-Орж) — небольшой городок в департаменте Эсон к югу от Парижа.
   … гнусная Пенелопа уничтожала … все то святое и милосердное, что моя совесть накопила за день! — Здесь намек на рассказ в «Одиссее»о том, как жена героя поэмы Пенелопа пыталась избавиться от преследовавших ее в отсутствие мужа женихов: она обещала сделать свой выбор, когда закончит ткать погребальный покров своему свекру. Однако за ночь Пенелопа распускала то, что соткала за день.
   … после отречения в Фонтенбло … — 6 апреля 1814 г . в Фонтенбло Наполеон подписал составленный им акт отречения от престола. Однако, говоря об отречении в Фонтенбло, часто имеют в виду не только оглашение и подписание самого этого акта, но и трогательное прощание Наполеона со своей гвардией, которое произошло перед самым его отъездом на остров Эльбу 20 апреля 1814 г .
   Битва при Мон-Сен-Жан — так называют иногда по одному из ее главных пунктов битву при Ватерлоо 18 июня 1815 г ., в которой Наполеон потерпел окончательное поражение от англо-прусско-голландских войск. На возвышенности Мон-Сен-Жан находились укрепленные позиции англичан.
   … письма бывшего короля Жозефа, удалившегося в Бостон … — Имеется в виду Жозеф Бонапарт (1768 — 1844), старший брат и сподвижник Наполеона, получивший титул короля Неаполитанского (1806 — 1808) и Испанского (1808 — 1814); после падения Империи жил в эмиграции в США (1814 — 1832).
   Портсмут — город и порт в Англии у пролива Ла-Манш.
   Джеймстаун — небольшой город и порт, административный центр острова Святой Елены.
   Монтолон, Шарль Жан Тристан (1783 — 1853) — французский генерал, участник войн Империи; был горячо предан Наполеону и сопровождал его на остров Святой Елены. После смерти Наполеона, вернувшись во Францию, опубликовал вместе с генералом Гурго (он тоже был на Святой Елене) мемуары, продиктованные им Наполеоном.
   Голгофа — холм в окрестности Иерусалима, на котором, согласно евангельскому преданию, был распят Иисус Христос.
   Маренго — небольшая деревня в Северной Италии; возле нее 14 июня 1800 г . произошло большое сражение между французскими войсками Наполеона Бонапарта и австрийцами, закончившееся полной победой французов. Аустерлиц — см. примеч. к с. 5.
   Ваграм — селение около Вены, вблизи которого 5 — 6 июля 1809 г . произошло сражение между французскими и австрийскими войсками; Наполеон одержал в нем победу, решившую исход кампании.
   … как Иисус Христос на мгновение вспомнил, что он человек, когда увидел кровавый пот, но потом снова ощутил себя Сыном Божьим. — Имеется в виду евангельский рассказ о том, как Иисус накануне своего ареста впал в тоску и скорбь и молил Бога о спасении, но затем, укрепившись молитвой, твердо пошел навстречу предопределенной ему участи. В данном случае речь идет о тексте Евангелия от Луки, где говорится: «И находясь в борении, прилежнее молился; и был пот Его, как капли крови, падающие на землю» (22: 44).
   Симон Киринеянин (то есть из города Кирены в Палестине) — человек, которого, согласно евангельским повествованиям (Матфей, 27: 32; Марк, 15: 21; Лука, 23: 26), римские воины заставили нести крест падавшего под его тяжестью Иисуса Христа на пути к Голгофе.
   Клозелъ, Бертран, граф (1772 — 1842) — французский военачальник, маршал Франции ( 1831 г .), политический деятель; участник революционных и наполеоновских войн. Во время «Ста дней» поддержал Наполеона и после Ватерлоо отказался признать законность правительства Бурбонов; позднее был заочно приговорен к смертной казни, эмигрировал в Америку; вернувшись после отмены приговора во Францию, примкнул к либеральной партии; после Июльской революции был поставлен во главе французских войск, отправленных на завоевание Алжира.
   Башелю, Жильбер Дезире Жозеф (1777 — 1849) — французский генерал, участник республиканских и наполеоновских войн; после битвы при Ватерлоо до 1817 г . находился в изгнании.
   Жерар, Этьенн Морис, граф (1773 — 1852) — французский военный и политический деятель, участник революционных и наполеоновских войн; поддержал Наполеона во время «Ста дней», потом покинул Францию; вернулся в 1817 г .; в 1822 и в 1827 гг. избирался в Палату депутатов, где представлял либеральную оппозицию; принял участие в Июльской революции, вскоре после этого стал маршалом Франции и позднее пэром.
   Фуа — см. примеч. к с. 7.
   Ламарк, Жан Максимен (1770 — 1832) — французский генерал и политический деятель, участник революционных и наполеоновских войн; во время «Ста дней» присоединился к Наполеону; после его падения вынужден был покинуть Францию и смог вернуться лишь в 1818 г . В 1828 г . был избран в Палату депутатов, где присоединился к самой решительной оппозиции; приветствовал революцию 1830 г ., но продолжал критиковать новое правительство с демократических позиций; пользовался большой популярностью. Похороны Ламарка послужили толчком к республиканскому восстанию в Париже в июле 1832 г .
   … я, подобно древним римским императорам, превратился в бога … — Обычай посмертного обожествления императоров был характерен для Римской империи до принятия христианства. Наполеон намекает на свою славу великого полководца и на начавшую уже складываться так называемую «наполеоновскую легенду» — безудержное его прославление и возвеличение, со временем превратившееся во Франции в настоящий культ.
   Астианакс — в античной традиции прозвище (подлинное имя его Скамандрий) младенца — сына предводителя и героя троянцев Гектора; после взятия Трои был убит греками: сброшен со стены, так как, по предсказаниям прорицателя Калхаса (см. примеч. к с. 131), со временем должен был отомстить за своих родителей и за город.
   Британии, Клавдий Тиберий (ок. 41 — 55) — сын римского императора Клавдия; получил это имя в честь римских побед в Британии; был отстранен от наследования престола и затем отравлен.
   … Мой сын живет в одном лъё от Вены … — Сын Наполеона и его второй жены, австрийской эрцгерцогини Марии Луизы (1791 — 1847), герцог Рейхштадтский жил в загородном дворце австрийских императоров Шёнбрунне.
   Цинциннат, Луций Квинкций (V в. до н.э.) — древнеримский военачальник и политический деятель, известный своей доблестью, верностью гражданскому долгу, скромностью и приверженностью к простой сельской жизни (после каждого совершенного подвига возвращался обрабатывать свое небольшое поле).
   Итальянская кампания — первая война, самостоятельно проведенная Наполеоном Бонапартом в 1796 — 1797 гг. и показавшая его выдающиеся военные дарования. В ходе ее он нанес сокрушительные поражения войскам Австрии и Сардинского королевства (Пьемонта), что привело к выходу этих государств из первой коалиции против революционной Франции и подчинило последней значительную часть Италии. Успехи Бонапарта весьма укрепили внешнее и внутреннее положение Французской республики, а ему самому создали в стране исключительный авторитет.
   Махараджа (буквально — «великий правитель») — титул князей в феодальной Индии.
   Кашмир — княжество на северо-западе Индии; в первой половине XIX в. было подчинено сикхам; в 1845 — 1846 гг. завоевано англичанами; в настоящее время составляет часть штата Джамму и Кашмир.
   … воюю с Англией, покоряя Восток с Севера, — как в тысяча семьсот девяносто восьмом я воевал с ней же, пытаясь захватить Восток через Египет … — Начиная в 1812 г . поход в Россию, Наполеон имел в виду цель, правда отдаленную и очень туманную, — достигнуть Индии через территорию Российской империи. Он надеялся, что завоевание Францией этой главнейшей английской колонии сокрушит экономическую мощь Великобритании.
   Речь здесь идет также о Египетской экспедиции 1798 — 1801 гг. Наполеон рассчитывал, превратив эту страну во французскую колонию, создать там плацдарм для дальнейшего продвижения на Восток. Во всяком случае, французы пытались завязать тогда отношения с противниками Англии в Индии.
   Чандернагор — небольшой город на северо-востоке Индии, недалеко от Калькутты; до 1950 г . (с перерывами) был владением Франции.
   Типпу Сахиб (или Типу-султан; ок. 1749 — 1799) — правитель княжества Майсур в Южной Индии с 1782 г .; провел в своем государстве ряд реформ, создал армию; непримиримый противник английских колониальных завоеваний; героически погиб при штурме англичанами его столицы Серингапатама. В 1799 г . Типпу завязал сношения с находившемся в Египте Бонапартом, который обещал прибыть к нему на помощь с большой армией. Возлагая свои надежды на помощь республиканской Франции, султан, по некоторым сведениям, даже разрешил находившимся у него на службе французам открыть в Серингапатаме Якобинский клуб.
   Сахиб (саиб, сагиб) — в средневековой Индии — обращение к крупным феодалам в значении «господин»; позднее также обращались к европейцам.
   Дидье — см. примечание к с. 7.
   … Уж не у Светония ли вычитала Ореола, что, когда сестра Калигулы — убийца родственников и повинная в кровосмешении любовница — толкала его на преступления, она действовала именно так? — Имеется в виду сочинение римского писателя Гая Светония Транквил-ла (ок. 70 — ок. 140) «Жизнь двенадцати цезарей» — жизнеописание первых императоров Древнего Рима. В очерке о Гае Цезаре (12 — 41; правил с 37 г .), прозванном Калигулой («Сапожком») за то, что в детстве он носил обувь военного образца, известном развратом, жестокостью и убитом за безудержный произвол, Светоний пишет, что тот находился в кровосмесительной связи с тремя своими сестрами, особенно выделяя любимую сестру Друзиллу, с которой жил почти открыто. Однако историю о любовном зелье Светоний связывает не с Друзиллой, а с женой Калигулы Цезонией. Целью ее было не толкнуть императора на преступления, а возбудить в нем любовь, однако результат был иной: зелье, по словам Светония, разрушительно подействовало на его мозг. У Светония нет обвинения Друзиллы в убийстве кого-либо из родственников. Шпанская муха — жук из семейства нарывников; средства из сушеных телец этого жука (пластырь, настойки, мази и т.д.) употребляются в медицине в качестве наружных рефлекторно действующих средств; в старину употреблялись внутрь как мочегонное и возбуждающее лекарство.
   Гиппомане (или манцинелла, маншинелла) — небольшое дерево, произрастающее в тропической части Америки; его листья и кора содержат весьма ядовитый млечный сок.
   … Как в день Страшного суда, бездна возвращала своих мертвецов! — Имеется в виду следующее место из книги Нового Завета «Откровение святого Иоанна Богослова»(«Апокалипсис»), повествующей о Страшном суде Божьем над миром в конце времен: «Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим» (20: 13).
   Гильотина — см. примеч. к с. 23.
   Бургундия — историческая провинция в восточной Франции; в IX-XV вв. самостоятельное герцогство, вошедшее в 1477 г . в состав Французского королевства.
   Исуар — город в Оверни (см. примеч. к с. 154), административный центр департамента Пюи-де-Дом.
   … антипод Вавилонской башни… — Имеется в виду библейское предание о том, как люди задумали возвести гигантскую башню, достигающую небес; чтобы пресечь дерзновенное начинание, Бог смешал язык людей, строители перестали понимать друг друга и рассеялись по земле (Бытие, 11: 1 — 9). Называя здание общественной гармонии антиподом Вавилонской башни, Дюма хочет подчеркнуть, что это сооружение должно объединять человечество, а не разделять и рассеивать его.
   Санскрит — литературно обработанная разновидность древнеиндийского языка, со строго нормализованной грамматикой. На санскрите написаны многие замечательные памятники индийской культуры (художественные, религиозные, научные). В Индии санскрит долгое время играл, а отчасти и продолжает играть примерно ту же роль, что латынь в Европе, будучи общим для всех языком гуманитарных наук и культовым языком.
   …На одном из двух левых ботинков гвозди расположены в виде треугольника. Итак, один из похитителей — масон. — Одним из символических знаков масонов (см. примеч. к с. 65) был наугольник, старинный строительный инструмент. Он представлял собой треугольник из металла или дерева и служил для выведения прямых углов здания.
   Аббат де Гонди — Жан Франсуа Поль де Гонди, называемый также кардиналом де Ретц (1613 — 1679) — французский политический деятель, коадъютор (заместитель) архиепископа Парижского с 1643 г ., один из вождей Фронды, во время которой не раз переходил из одного лагеря в другой; был больше воином, чем священником, что и имеет в виду Дюма; оставил интересные мемуары. Гонди — персонаж романа Дюма «Двадцать лет спустя».
   … выйти можно даже из такого места, где двери нет вовсе, как доказал одному из моих предшественников покойный господин Латюд. — Латюд, Жак Анри, по прозвищу Мазер де Латюд (1725 — 1805) — авантюрист; послал по почте фаворитке Людовика XV маркизе Помпадур нечто вроде самодельной адской машины (коробку с изобретенной в ту пору «забавой» — стеклянными шариками, взрывавшимися, когда их брали в руки; шарики были соединены железной проволокой с крышкой) с целью сыграть роль спасителя маркизы и войти в милость; был разоблачен, арестован и просидел около тридцати пяти лет в различных тюрьмах Франции. Известен тем, что трижды бежал из тюрем, считавшихся особо надежными: два раза из Венсена и один раз из Бастилии. Из камеры в Бастилии он выбрался через каминную трубу (для этого ему пришлось изготовить веревочную лестницу длиной в 360 футов ).
   … обязан пятью годами галер … — Галера — деревянное военное гребное судно VII — XVIII вв., гребная команда которого в значительной степени комплектовалась из осужденных преступников. Во Франции в начале XVIII в. ссылка на галеры была заменена каторжными работами на суше, однако традиция называть каторжные работы галерами осталась.
   … пару … ластиковых башмачков … — Ластик (от англ. lasting — «прочный») — легкая хлопчатобумажная ткань для подкладки, рубашек, платьев и т.д.
   … показывая край своего шарфа … — Со времен Революции шарф цветов национального флага, носимый в виде пояса или завязанный через плечо, был атрибутом и символом полномочий некоторых должностных лиц и непременно надевался ими при официальном исполнении своих обязанностей, а также по случаю торжественных церемоний.
   … первая статья Кодекса … — Имеется в виду Гражданский кодекс французов, разработанный и принятый во время правления Наполеона, отчасти по его инициативе и при его личном участии, и получивший наименование «Кодекс Наполеона». В нем впервые было выработано и систематизировано общефранцузское право. Кодекс законодательно закреплял ряд основных завоеваний Французской революции, в первую очередь декларированный ею принцип равенства всех перед законом; оказал огромное влияние на законотворчество ряда европейских стран и в значительной степени лег в основу законодательных систем нового времени.
   Ордонансы — крупные, государственного значения законодательные акты, исходившие от короля.
   … Божьей милостью король Франции и Наварры … — официальный титул французских королей до Революции, восстановленный во время Реставрации.
   Наварра — королевство в Пиренеях на границе Франции и Испании; наследственное владение Генриха IV; после его вступления на престол вошло в состав Французского королевства.
   … что произошло на площади Революции двадцать первого января тысяча семьсот девяносто третьего года в четыре часа пополудни… — Имеется в виду публичная казнь Людовика XVI.
   Туссен-Лувертюр — см. примеч. к с. 27.
   Пишегрю, Жан Шарль (1761 — 1804) — французский генерал, один из талантливейших полководцев Революции, к началу ее был сержантом; в 1793 — 1795 гг. победоносно командовал несколькими армиями Республики в войне против первой антифранцузской коалиции; в 1795 г . вступил в тайные контакты с роялистами; в 1797 г . был сослан в Гвиану; в 1799 г . сумел бежать и добраться до Лондона; в 1804 г . тайно вернулся в Париж, принял участие в роялистском заговоре, был арестован и, по официальной версии, покончил с собой в тюрьме; герой романа Дюма «Белые и синие».
   Сент-Ашёль — в описываемое в романе время деревня, расположенная близ главного города северо-восточной французской провинции Пикардия Амьена (ныне его пригород). При Реставрации там открылся крупный и чрезвычайно влиятельный иезуитский коллеж.
   «Конституционалист»(«Le Constitutionnel») — ежедневная газета; выходила в Париже в 1815 — 1870 гг.
   … басню о том, как столкнулись два горшка, глиняный и чугунный… — Имеется в виду известная басня Лафонтена «Глиняный и чугунный горшок», в которой рассказывается, как чугунный горшок предложил глиняному совместно отправиться в дорогу, обещая всячески его оберегать; но в пути им довелось несколько раз случайно столкнуться боками, и в результате глиняный горшок разбился.
   Экарте — очень распространенная в XIX в. карточная игра, рассчитанная на двоих игроков (хотя иногда играется втроем или вчетвером); в ходе ее игроки часто сбрасывают карты, чтобы взять новые. По-французски «сбросить», «отбросить» — ecarter, отсюда название игры.
   Лепаж — известная бельгийская оружейная фирма, продававшая свои изделия во многих странах Европы. Особенно славившиеся дуэльные пистолеты Лепажа многократно упоминались в литературе. Оружейная лавка Лепажа была и в Париже.
   Елисейские поля — см. примеч. к с. 5.
   Булонский лес — лесной массив у западных окраин Парижа; ныне общественный лесопарк в черте города.
   Улица Сент-Оноре — см. примеч. к с. 8.
   Церковь святого Рока — одна из интереснейших в архитектурном отношении церквей Парижа; строилась в середине XVII — середине XVIII в.; расположена на улице Сент-Оноре в непосредственной близости от монарших резиденций.
   Святой Рок (Рох; 1295 — 1327) — французский священник, посвятил себя уходу за больными чумой в Италии, за что был причислен к лику святых; католиками почитается защитником от этой болезни. Улица Бюффон — расположена в бедном предместье Сен-Марсель на левом берегу Сены; названа в честь знаменитого натуралиста Жоржа Луи Леклерка де Бюффона (1707 — 1788).
   «Новая Элоиза» — см. примеч. к с. 350.
   … опустить гроб в землю, купленную навечно … — В странах Западной Европы существует возможность покупки участка на кладбище в частную собственность, что обеспечивает семье умершего вечное владение местом и сохранность могилы.
   …он может быть спокоен до второго пришествия … с племянником он теперь увидится только в Иосафатовой долине. — Второе пришествие — вторичное пришествие Иисуса Христа на землю, на этот раз не как Сына человеческого, а во всем величии Сына Божьего. Оно будет славным, но страшным и грозным, ибо будет днем Страшного суда (см. примеч. к с. 443).
   Иосафатова долина — согласно Библии, долина вблизи древнего Иерусалима, названная в память погребенного там иудейского царя Иосафата. Среди богословов преобладает мнение, что Священное писание имеет в виду не конкретное место, а пророческий символ. В христианском вероучении Иосафатова долина — место, где будет происходить Страшный суд, куда соберутся все жившие ранее на земле и где с неба раздастся «громкий голос как бы многочисленного народа» (Апокалипсис, 19: 1).
   Улица Нотр-Дам-де-Шан — одна из улиц предместья Сен-Жак; в XIV — XV вв. была проезжей дорогой, по которой перевозился строительный камень (добывался поблизости в каменоломнях); свое название получила в 1700 г . от расположенной рядом церкви Notre-Dame des Champs («Богородицы-на-Полях»).
   Скуфейники — прозвище церковнослужителей; скуфья — остроконечная бархатная шапочка, обычный головной убор православного духовенства. Слово «скуфейники» использовалось в русской речи для несколько насмешливого обозначения всех церковников. В оригинале употребляется соответствующее ему французское слово «calotins», также образованное от названия головного убора, которое носит духовенство, но, разумеется, католическое (calotte — круглая шапочка, прикрывающая темя).
   … всем этим удовольствием мы обязаны императору! — Речь идет о так называемом конкордате — соглашении, подписанном 15 июля 1801 г . между Бонапартом, тогда первым консулом Республики, и папой Пием VII (Грегорио Луиджи Барнабе Кьярамонти; 1742 — 1823; папа с 1800 г .); конкордат означал частичное восстановление позиций католической церкви во Франции, и, хотя папа пошел на довольно значительные уступки, провозглашенное 21 февраля 1795 г . отделение церкви от государства было аннулировано.
   Бруссе, Франсуа Жозеф Виктор (1772 — 1838) — знаменитый французский врач, автор нескольких теоретических трудов, в свое время пользовавшихся большим признанием во Франции, хотя довольно быстро устаревших; был сторонником энергичных методов лечения, широко применял кровопускание. Здесь имеется в виду, что особое внимание он уделял лихорадке, источником которой считал раздражение желудка и прилежащей части кишечника.
   … еще незнакомого с этим методом обследования … — Хотя выслушивание больного ухом было введено в медицину еще во II в. до н.э., начало научной аускультации (так называется этот метод) было положено в 1819 г ., когда французский врач Рене Лаеннек (Леннек; 1781 — 1826) разработал современный метод выслушивания, применив для этого специальную трубку-стетоскоп. Ларрей (Ларре), Доминик Жан (1766 — 1842) — выдающийся французский врач, один из основоположников военно-полевой хирургии; участник революционных и наполеоновских войн.
   … ампутировал ноги храброму Монтебелло … — Имеется в виду маршал Франции Жан Ланн (1769/1771 — 1809), участник войн Революции и Империи, один из талантливейших сподвижников Наполеона, от которого получил титул герцога Монтебелло; сын конюха, начавший службу рядовым; в сражении при Асперне близ Вены (в исторической литературе называется также сражением при Эслинге) был смертельно ранен ядром, перебившим ему ноги.