– Я пошлю кого-нибудь в аэропорт, чтобы убедиться, что она действительно улетает в Майами. Как она выглядит?
   – Рост пять футов и три дюйма, вес сто, может быть, сто пять фунтов, большая грудь, светло-каштановые волосы спадают на плечи, глаза карие, одета в зеленый костюм, коричневые туфли на низком каблуке, косметики нет, только губная помада, на плече дорожная сумка.
   – Хорошо, Тед, мы здесь ею займемся. Ты хорошо поработал.
   – Спасибо, шеф.
   Вертер положил трубку и повернулся к Мельнику.
   – Любопытно. Вертер кивнул.
   – Но почему Флорида? Думаешь, она просто путает следы?
   – Непохоже, если только этот Уиттл сумел действительно раскусить ее.
   – Уиттл надежный парень, его мнению я доверяю. – Вертер встал из-за стола и снова подошел к окну, но в это время опять зазвонил телефон.
   – Вертер слушает.
   Звонил Фред Баскер, голос его звенел от возбуждения.
   – Мы кое-что нашли! – закричал Баскер. – Мы проверили по компьютеру все связи и друзей Харди во время его службы в морской пехоте и нашли кое-что стоящее.
   – Что вы нашли?
   – Мы нашли парня по имени Бад Малколм. Майор, морская пехота, летал во Вьетнаме на «Фантоме», служил с Харди в одной эскадрилье. Сейчас он является управляющим аэропортом в Сан-Франциско, где сегодня должен приземлиться президентский самолет.
   Вертер бросил взгляд на часы, висящие на стене, но никак не мог сосредоточиться, у него из головы не выходила Флорида.
   – Когда самолет президента должен приземлиться в Сан-Франциско? – спросил он у Мельника.
   Мельник задумался и тоже посмотрел на часы. Они показывали десять тридцать пять утра, значит, в Калифорнии сейчас семь тридцать пять.
   – Через три с половиной часа, – ответил он.
   – Что у тебя есть еще? – намеренно спокойно спросил Вертер. – Встречались ли они после службы?
   – Этого я еще не выяснил, успел только поинтересоваться репутацией Малколма. Он абсолютно чист, абсолютно никаких даже намеков на какие-то левые дела. Я не стал звонить ему и спрашивать насчет Харди, решил сначала позвонить вам.
   – Правильно сделал, я сам займусь этим парнем. Как, ты говоришь, его имя? Бад Малколм? Прямо сейчас позвоню ему. Продолжай искать дальше. – Вертер собрался было положить трубку, но потом добавил: – Отличная работа, Баскер, действительно здорово.
   Положив трубку, Вертер нажал кнопку звонка и вызвал секретаршу.
   – Срочно соедините меня с Бадом Малколмом, управляющим аэропортом в Сан-Франциско.
* * *
   Харди снова зашел в кабинет Малколма, у него не было никакой определенной цели, просто пытался как-то убить время, оставшееся до приземления президентского самолета. Ширли сказала, что мистера Малколма нет на месте, но если Харди хочет, то может подождать его в кабинете.
   Как раз в это время зазвонил телефон. Ширли ответила, и Харди, уже направившийся было в кабинет Малколма, заметил, что она как-то вся подобралась.
   – Да, сэр, – сказала она, – это его секретарша. Сожалею, но мистера Малколма в данный момент нет на месте.
   Стоя в дверях кабинета, Харди увидел Малколма в окно, тот разговаривал с группой механиков на летном поле.
   – Я уверена, что он еще вернется в кабинет, но в данный момент я не знаю, где он находится. – Харди замер, прислушиваясь, и Ширли, закрыв рукой трубку, взволнованно прошептала ему: – Это из ФБР. Наверное, что-нибудь по поводу визита президента.
   Даже еще не успев подумать, Харди моментально ответил ей:
   – Вон Бад, – он указал на окно. – Может, лучше позвать его?
   Ширли благодарно кивнула и сказала в трубку:
   – Я вижу его из окна кабинета, если вы подождете, я сбегаю и позову его, но это займет две-три минуты.
   Как только Ширли положила трубку и выскочила из кабинета, Харди зашел в кабинет Малколма и снял трубку его телефона.
   – Говорит Бад Малколм, слушаю вас.
   – Мистер Малколм, соединяю вас со специальным агентом ФБР Чарльзом Вертером.
   – Мистер Малколм? – спросил Вертер.
   – Слушаю вас, – ответил Харди.
   – Говорит специальный агент ФБР Чарльз Вертер. Перейду сразу к делу, так как понимаю, как вы сейчас заняты. Мы заняты расследованием возможной попытки покушения на президента во время его визита в Калифорнию. Вы знаете человека по имени Роберт Харди?
   Харди почувствовал, что его охватила дрожь.
   – Харди? – повторил он. – Джи Харди? Я летал вместе с ним во Вьетнаме. Вы этого человека имеете в виду?
   – Да, это он, сэр. Роберт Джи Харди. Вы встречали его в последнее время?
   – Нет. – Харди старался соображать как можно быстрее. Как они смогли узнать его имя? И как они связали его имя с Малколмом? Они что-то пронюхали, но что? – Вообще-то, он как-то заходил несколько месяцев назад.
   – Мистер Малколм. Несколько дней назад вы и все управляющие аэропортами в Калифорнии получили письма из Министерства финансов, в которых имеется фотография Роберта Харди с просьбой сообщить о появлении этого человека. Почему вы не сообщили нам об этой встрече?
   Харди оцепенел.
   – Я не знаю, о чем вы говорите, – ответил он. Малколм наверняка не получал такого письма, иначе он не вел бы себя так. В этот момент Харди заметил на небольшом столике рядом с рабочим столом кучу нераспечатанных конвертов и стал быстро просматривать их. Там находился большой конверт с правительственным штампом и обратным адресом Министерства финансов.
   – Вам разослали… – снова начал Вертер.
   – О, я нашел это письмо. Послушайте, последнюю неделю наша служба напоминает сумасшедший дом, мы готовились к визиту президента. У меня тут полно почты, которую просто не было времени просмотреть. Не думал, что это может быть важно. В конце концов, если ФБР так тревожит безопасность президента, вы могли бы предпринять что-нибудь более существенное, чем просто…
   Харди увидел в окно, как секретарша подбежала к Малколму и стала ему что-то говорить. Малколм кивнул и пошел за ней.
   – Ладно, что вы от меня хотите? – спросил Харди. – Чтобы я следил за Харди?
   – Хочу напомнить вам всю серьезность ситуации, мистер Малколм. У нас есть основания подозревать, что Роберт Харди замешан в заговоре против президента, и попытка покушения на жизнь президента будет предпринята во время его теперешнего визита.
   – Я все прекрасно понял, – сказал Харди. – Я размножу эти фотографии, и если он появится где-нибудь в аэропорту, то мы его схватим. Но мне кажется, что вы ошибаетесь.
   – Благодарю вас, мистер Малколм. – Вертер оставил свой номер телефона на тот случай, если обнаружится Харди.
   Харди успел сунуть письмо в карман за несколько секунд до того, как отворилась дверь кабинета и вошел Малколм. Он посмотрел на телефон.
   – Ширли сказала, что мне звонили, – сказал он.
   – Когда я увидел, что ты идешь сюда, – сказал Харди, указывая на окно, – я взял трубку и сказал, что ты сейчас подойдешь к телефону. Это был какой-то парень из ФБР. Он сказал, что это обычный звонок, он просто звонит во все аэропорты по пути следования президента и предупреждает, чтобы соблюдали меры предосторожности. Я сказал, что передам тебе.
   Малколм повернулся и посмотрел на Ширли, которая смущенно хихикнула.
   – Когда я услышала, что звонят из ФБР, я подумала, что это может быть что-то важное, – сказал она.
   Харди тоже засмеялся.
   – Ты же знаешь этих парней из ФБР, – сказал он Малколму, как старый морской пехотинец старому морскому пехотинцу.
   – Я сегодня слишком занят для подобных глупостей, – проворчал Малколм и снова выскочил из кабинета.
   – Элис! – крикнул Вертер, кладя телефонную трубку.
   В кабинет поспешно вошла секретарша.
   – Эти письма службы безопасности с фотографиями Харди, как их рассылали?
   – В каком смысле?
   – Как их рассылали, каким образом вы их отправляли?
   – Я их не отправляла, так что не знаю. А как они должны были их отправлять?
   Вертер мрачно посмотрел на секретаршу.
   – Наверное, они отправили их обычной почтой.
   – Я тоже так думаю. А что им надо было делать?
   – А экстренная почта? Срочная доставка? О, Боже, – Вертер вспомнил историю о том, как 6 декабря 1941 года японский код был расшифрован и стало известно о предстоящем нападении на Перл-Харбор. Министерство обороны отправило из Вашингтона сообщение в Перл-Харбор, но оно ушло обычной телеграммой. На Гавайях было воскресенье, и телеграмму доставили по назначению только на следующий день после нападения.
   – Позвоните всем, кому рассылались эти письма, – приказал Вертер секретарше. – Лично позвоните и убедитесь, что они прочитали их, получили фотографии и раздали их кому следует. Я не хочу, чтобы этот Харди приблизился к президенту ближе, чем на пятнадцать миль.
   «Боже! – подумал Вертер. – Неужели я сам должен следить за всем?»

65

   Где-то над Небраской боль дала о себе знать. Штурман Джерими Робин первым заметил это, когда наклонился к плечу Линдгрена, чтобы обсудить последний участок полета.
   – Как вы себя чувствуете? – спросил он у Линдгрена. – Вы очень бледны.
   Второй пилот Марчисон тоже бросил взгляд на Линдгрена. Лицо его не только побледнело, но и покрылось потом.
   – С вами все в порядке? – спросил Марчисон.
   – Мне холодно.
   – Холодно?
   – Меня знобит, что-то неважно себя чувствую.
   – Разрешите, я возьму штурвал. Вам лучше пойти прилечь.
   Линдгрен покачал головой.
   – Ничего страшного, – сказал он. Ему совсем не хотелось болеть, когда он вел самолет. Он не должен болеть, когда президент…
   Внезапно в животе у него заурчало, что-то подступило к горлу, и Линдгрен едва сумел сдержать рвоту.
   – Пожалуй, вы правы, – пробормотал он, с трудом вылезая из кресла. – Пойду прилягу на минутку.
   – Прислать вам доктора?
   – Нет, все в порядке. Просто немного полежу.
   Когда он проходил мимо туалета, в животе снова заурчало и тошнота вновь подступила к горлу. Рванув дверь туалета, Линдгрен поспешил к унитазу.
   Харди сел в машину, припаркованную на стоянке возле аэропорта, сунул руку в карман и достал письмо, адресованное Малколму. Он вытащил из конверта две фотографии. На одной из них был изображен двадцатидвухлетний улыбающийся летчик-истребитель морской пехоты, а на другой изможденный, с впалыми глазами пациент госпиталя, считавшийся пропавшим без вести и выглядевший лет на сто. Некоторое время Харди внимательно разглядывал снимки. Боже, неужели он когда-то выглядел так, как люди на этих фотографиях?
   Он спрятал фотоснимки назад в конверт и швырнул его на заднее сидение. Харди был уверен, что сейчас не похож ни на одну из этих фотографий. Машина тронулась с места, и через некоторое время Харди припарковал ее возле конторы городской службы доставки. Открыв багажник, он вытащил оттуда небольшой чемоданчик, аналогичный тому, который он раньше передал Накаоке на Поуэлл-стрит 971. Внутри чемоданчика находилась разобранная винтовка, точно такая же, как и та, которой Накаоке вскоре предстояло воспользоваться. Эта винтовка не была пристрелена, и мушка на ней не регулировалась, но это не имело значения. Зайдя в контору, Харди попросил, чтобы чемоданчик доставили мистеру Арнольду Майзелю на Маркет-стрит 1117 в квартиру 804 между часом и половиной второго.
   – Мы не можем гарантировать точное время доставки, – сказал мальчик за стойкой. – Сегодня в город прибывает президент, движение будет ограничено, но мы постараемся доставить его, как только сможем.
   – Меня это не устраивает, – сказал Харди. – Мистер Майзель будет там только в это время, и он должен получить этот чемодан.
   Мальчишка начал качать головой, но заметив, что Харди полез в карман, решил подождать и посмотреть, что будет дальше. Харди вытащил из кармана бумажник и начал доставать оттуда банкноты.
   – Вот это за доставку, – сказал он, кладя деньги на стойку, потом добавил сверх этой суммы еще пять двадцатидолларовых бумажек. – А это тебе. Между часом и половиной второго.
   – Сделаем, – сказал парень, протягивая руку за деньгами.
   Крепкие пальцы Харди перехватили руку мальчишки, уже ухватившую деньги.
   – Подумай хорошенько, – сказал Харди. – Ты хочешь получить эти деньги?
   – Да, – ответил паренек. – Почему бы и нет?
   – Если ты берешь деньги, то это означает, что посылка должна быть доставлена между часом и половиной второго. Ты должен это гарантировать. И никаких ошибок.
   – Хорошо, не беспокойтесь.
   – А я и не буду беспокоиться, – тихо произнес Харди. – Ты дал мне гарантии, и, если посылка не будет доставлена вовремя, я вернусь сюда и переломаю тебе ноги. Ты понял?
   Это подействовало, паренек внимательно посмотрел на Харди, кивнул и сказал.
   – Все будет в порядке. Даю вам слово. Харди кивнул.
   – Между часом и половиной второго.
   В одиннадцать тридцать раздался звонок из аэропорта Нэшнл.
   – Ты уверен? – спросил Вертер.
   – Нет сомнений. Выглядит точно так, как вы описали, а кроме того, она единственная, кто пересаживается с этого рейса. Мы довели ее прямо до стойки компании «Истерн», где она зарегистрировалась на рейс в Майами. Она очень расстроена и даже не проверяет, следят ли за ней. Мы поинтересовались на регистрации, ее зовут Элисон Мейсон, рейс 173, место 17Д. Мы видели, как она села в самолет, и подождали, пока самолет начнет рулежку. Сейчас она уже летит в Майами.
   – Хорошо, спасибо. – Вертер повесил трубку. – Мне это непонятно.
   – Может быть, она действительно ничего не знает и думает, что ее брат во Флориде, – предположил Мельник. – Или, может быть, он действительно во Флориде и не имеет к этому делу никакого отношения.
   – Возможно.
   – И что тогда?
   – Откуда я знаю, – сказал Вертер, снял телефонную трубку и позвонил в штаб-квартиру ФБР в Майами.
   Борт № 1 коснулся колесами взлетной полосы в одиннадцать шестнадцать по тихоокеанскому времени, опоздав всего на минуту. За штурвалом самолета сидел второй пилот Марчисон. Самолет подрулил к назначенному месту, где ожидал президентский автомобиль и официальная свита. Из самолета появился улыбающийся Буш, помахал рукой в телевизионные камеры, легко сбежал по тралу, и его автомобиль поехал через летное поле к толпе встречающих, собравшихся за воротами для официальной церемонии встречи президента.
   Когда вслед за ним уехала свита и телевизионщики, от здания аэропорта к самолету подъехал небольшой автомобиль. Из самолета вышел Линдгрен, поддерживаемый вторым пилотом и штурманом. Они помогли ему спуститься по трапу и усадили в машину, которая отвезла их к выходу в зал ожидания. Там они пересели в такси и велели везти их в госпиталь.
   После службы доставки Харди подъехал к дому 1371 по Поуэлл-стрит, достал из багажника машины небольшой сверток и поднялся в квартиру. Опустившись на колени рядом с боеприпасами, аккуратно сложенными под окном, он развернул сверток и достал небольшой электронный радиоприемник и радиовзрыватель. Отвинтив заднюю крышку приемника, он вытащил оттуда два свободных проводка, соединил их с проводками взрывателя и обмотал места соединения изоляционной лентой. Затем он осторожно поместил приемник и взрыватель в центр боеприпасов, где специально для этого было оставлено место. Последнее, что он сделал, прежде чем уйти из квартиры, включил приемник и проверил частоту, на которую он был настроен.
   Вернувшись в машину, Харди заглянул в бардачок и убедился, что микропередатчик находится на месте, выключен, и переключатель закреплен липкой лентой. Харди направил машину к углу Поуэлл-стрит и Маркет-стрит. За три квартала от угла ему пришлось остановиться, потому что из-за встречающих людей проехать дальше было невозможно, но этого было достаточно. Он втиснул свой автомобиль на переполненную стоянку, и, когда смотритель махнул ему, чтобы он уезжал, Харди вышел из машины и показал свой гостевой значок, полученный в аэропорту.
   – Я из компании Эн-би-си, – сказал он смотрителю. – Освещаем визит президента. А как ты смотришь на то, чтобы быстро и легко заработать сотню долларов?
   Глаза смотрителя мигом переметнулись с Харди на стодолларовую бумажку, которую тот достал из бумажника. Все знают, как эти телевизионщики швыряются деньгами, но большинству людей так и не удается этим воспользоваться.
   – Мы уже готовы снимать проезд кортежа, но они, черт побери, как всегда опаздывают, – объяснил Харди. – Все, что от тебя требуется за эти сто долларов, так это дать мне знать, когда они свернут с Маркет-стрит на Поуэлл-стрит.
   – Отсюда этого не видно, – начал было смотритель, но Харди оборвал его.
   – Тебе и не надо ничего видеть. Ты услышишь, как толпа на Поуэлл-стрит зашумит, когда они повернут. – Он протянул стодолларовую банкноту.
   – Хорошо, – согласился парень. – А какой у вас номер телефона?
   Харри улыбнулся.
   – Все телефонные линии будут заняты. – Он сунул руку в машину, достал из бардачка передатчик и протянул его парню. – Вот этим переключателем, который закреплен лентой, он включается на передачу. Когда услышишь шум, сними ленту и включи передатчик. Затем скажешь сюда в микрофон, что происходит, ладно?
   Парень улыбнулся, это показалось ему забавным.
   – Только не снимай ленту раньше времени. Я буду принимать сообщения со всего города, и если ты не вовремя включишь передатчик, то помешаешь другим. Хорошо? Ты все понял?
   – Конечно. Нет проблем.
   – Отлично. А передатчик можешь оставить себе на память.
   – Ох, здорово, – сказал парень. Он взял деньги и, осторожно держа в руках передатчик, посмотрел вслед удаляющемуся автомобилю.
   Вернувшись в аэропорт, Харди прошел прямо в кабинет Малколма. Самого Малколма на месте не было, но секретарша встретила его улыбкой. Она стояла у окна кабинете управляющего и смотрела, как президента приветствуют мэр Сан-Франциско и восторженная толпа встречающих.
   Внимание Харди больше привлекал президентский самолет, стоящий отсюда в полумиле. Четыре охранника из ВВС устанавливали вокруг него стойки с натянутыми между ними веревками, после чего заняли свои места вокруг самолета. Они будут находиться там весь день, ожидая возвращения президента, и никому без соответствующей проверки не позволено будет пройти за ограждение.
   К самолету подошла наземная команда, они предъявили пропуска и начали обслуживать самолет, заправляя его и проверяя все системы. Внутри стюардессы наводили порядок.
   Днем в половине третьего в кабинете Вертера прозвучал по селектору голос его секретарши Элис:
   – По второй линии звонит агент из Майами. Вертер поднял трубку телефона.
   – Вертер слушает. – Он действительно некоторое время спокойна слушал, а потом вдруг заорал: – Что?.. Это невозможно! Вы, наверное, просто пропустили ее!
   На другом конце провода, вероятно, что-то объясняли. Мельник сидел и смотрел, как лицо Вертера наливается краской, наконец он в бешенстве швырнул трубку.
   – Что случилось? – спросил Мельник.
   – Ее там нет.
   – Кого там нет? – Мельник понимал, о ком может идти речь, но не мог в это поверить. ФБР не могло упустить еще одного человека.
   – Элисон Мейсон нет в Майами, – медленно произнес Вертер. – Рейс 173 только что приземлился, и ее там нет. – Вертер рухнул в кресло.
   – Это невозможно, – тихо сказал он.

66

   Тед Уиттл был прав: Элисон запаниковала.
   – У нас есть основания подозревать, что ваш брат и Роберт Харди замешаны в заговоре с целью убийства президента Соединенных Штатов.
   – О, нет! Конечно, нет! Это невозможно!
   Она не могла поверить в это. Но ведь они затеяли что-то крупное, Джи сам признался в этом. Но ведь они не могут убить президента – ни Джи, ни Фредди.
   Комната поплыла у нее перед глазами.
   – Фредди не может совершить ничего плохого. Он хороший…
   – А Харди?
   Она не могла думать об этом, да, она понимала, что так и не смогла до конца разобраться в нем. Но наверняка это не убийство…
   – Где они сейчас?
   – Что?
   – Где сейчас находится ваш брат?
   Она хотела было ответить, но спохватилась. Однако это не имело значения. Они уже знали больше нее.
   – Вы ошибаетесь. Хотели сказать, что он в Уичито, но они уже уехали из домика. Они скрываются, пытаясь убить…
   – Нет!
   Комната продолжала медленно вращаться, а они стояли и смотрели на нее.
   – Вы знаете, где сейчас ваш брат? Она покачала головой.
   – Если услышите что-нибудь о нем, сообщите, пожалуйста, в ФБР. Вот моя карточка.
   Она взяла карточку, а потом они ушли, и она снова осталась одна. Где же Фредди и Джи? Что они делают? Не может быть… А если это все-таки так, то они в опасности, и она должна найти их. Но если они уехали из Уичито, то как она…
   Элисон подумала о Флориде. О, Боже, она должна была остановить их еще в самом начале, прямо тогда, когда они занялись контрабандой наркотиков. Она не могла поверить, что знала и допустила… Но ведь Фредди на ее глазах вернулся к жизни. Она знала, где расположены аэродромы, которыми они пользовались во Флориде. Может быть, они скрываются там.
   Элисон швырнула в дорожную сумку что-то из одежды и поспешила к машине. Несколько секунд она не могла попасть ключом в замок зажигания, и, только справившись с этим, рванула в аэропорт.
   Посадка на рейс компании «Истерн» закончилась вовремя, самолет стал выруливать на взлетную полосу, и Уиттл вернулся в здание аэропорта, чтобы доложить в Нью-Йорк Вертеру, что сестра Фредди Мейсона находится на борту самолета, вылетающего в Майами.
   Самолет подрулил к линии выхода на взлетную полосу и остановился там, ожидая разрешения на взлет. Спустя десять минут в кабине пилота замигала красная лампочка.
   – О, черт, – выругался командир Маккалох. Прошло еще пятнадцать минут, и они должны были вот-вот получить разрешение на взлет, но красная лампочка продолжала мигать. Бортинженер проверил все системы и пришел к выводу, что неисправна сама система аварийного оповещения, так как все другие индикаторы показывали, что все в порядке. Однако три недели назад во время перелета из Атланты в Хьюстон на подобный сигнал тревоги не обратили внимания, и над Нью-Орлеаном отказал левый двигатель. Пришлось совершать вынужденную посадку, и, хотя в тот раз обошлось без жертв, сегодня Маккалох рисковать не собирался. Второй пилот запросил у диспетчерской разрешения вернуться к месту посадки, и после получения разрешения самолет начал разворачиваться и выруливать назад. Маккалох взял в руки микрофон.
   «Доброе утро, леди и джентльмены, говорит командир корабля капитан Маккалох. Система аварийного оповещения сигнализирует о наличии неисправности, мы возвращаемся к месту посадки для проверки. Просим извинения за вынужденную задержку, надеемся как можно быстрее устранить неисправность и вылететь в Майами. Благодарю вас за то, что вы летаете самолетами компании «Истерн».
   Когда самолет вернулся к месту посадки, Уиттл уже уехал из аэропорта. Механики приступили к осмотру самолета, и через полчаса старшая стюардесса объявила: «Леди и джентльмены, капитан Маккалох попросил меня проинформировать вас, что вылет рейса задерживается на неопределенное время. Если хотите, можете вернуться в зал ожидания, но не забудьте взять с собой посадочные талоны и не покидайте здание аэропорта. Самолет вылетит сразу после обнаружения и устранения неисправности».
   Пассажиры немедленно кинулись к выходу из самолета и, войдя в зал ожидания, стали приставать ко всем с расспросами, но никто из служащих аэропорта не мог им ничего объяснить. Экипаж самолета не показывался, а стюардессы устало повторяли, что самолет скоро вылетит.
   Элисон подумала, что сойдет с ума. Схватив сумку, она подбежала к билетной стойке и выяснила, что через двадцать минут отправляется рейс в Тампа. Тампа, или Майами – ей безразлично, надо было как можно быстрее добраться до южной Флориды. Поменяв билет, Элисон пересела в другой самолет за несколько минут до его вылета.
   – Она Нас провела, – сказал Мельник.
   Вертер посмотрел на него. Он отметил про себя это «нас», но что это было: простая вежливость или скрытая подначка? А впрочем, это не имело значения, в любом случае, она ускользнула.
   – Простите, – раздался от двери голос Элис. Вертер повернулся к ней.
   – Я случайно услышала ваш разговор по телефону и позвонила в компанию «Истерн». Самолет рейса 173 подрулил к взлетной полосе, но из-за неисправности вынужден был вернуться обратно, и пассажиры вышли из него. – Вертер весь подобрался. – Неисправность в конце концов они устранили, и самолет вылетел в Майами, но за это время некоторые пассажиры успели пересесть на другие рейсы.
   – Значит, она вышла из самолета!
   – Наверняка, – кивнула Элис. Вертер задумался.
   – Она не могла знать, что возникнут какие-то неисправности с самолетом. Она и так была в панике, а эта задержка напугала ее еще больше, и она пересела на другой рейс. Элис, узнайте, не покупала ли она билет на другой рейс до Майами.
   Прошло полчаса, прежде чем Элис вернулась с ответом.
   – Она не покупала билет на Майами.
   – Но она должна была… – начал Вертер.
   – Нет, не покупала, но я проверила все другие рейсы из аэропорта Нэшнл.
   Она замолчала, а Вертер поднял глаза вверх.
   – Элис… – взмолился он.
   – Она поменяла свой билет на рейс 189 до Тампа.
   – Когда он вылетел?
   – Он приземлился в Тампа сорок пять минут назад.

67

   Точно к часу дня церемония встречи президента в аэропорту была завершена. Президент сел в свой лимузин, и громадный автомобиль медленно двинулся сквозь толпу мимо зданий аэропорта. Впереди и позади президентского лимузина двигались автомобили, и вся эта процессия, похожая на гигантскую гусеницу, двинулась в направлении города.