Синтия улыбнулась, чтобы избавиться от неловкости, потому что, как известно, леди не путешествуют в обществе головорезов.
   – Поведать что? – переспросил отец Баптисте.
   – Я здесь по собственным делам. Вот и все, – смутилась Синтия.
   Отец Баптисте посмотрел на Мэверика.
   – Мы познакомились с леди в поезде, в Ринконе, –
   объяснил Мэверик.
   – И все же именно она вам и нужна. – Отец Баптисте оглядел их по очереди и, судя по всему, остался доволен.
   – Но я подозреваю, что вы это сами понимаете.
   – Что вы хотите сказать?
   Синтии все больше не нравился этот разговор. Она чувствовала себя неловко, как будто оказалась в двусмысленном положении.
   – Розалинда, – задумчиво проговорил отец Баптисте.
   – Мы совершили долгое путешествие. – Мэверик посмотрел на свою пыльную одежду. – Устали, Хотим пить. Синтии ничего не известно ни о Розалинде, ми о Марии. Я думал, что она все узнает о них от вас.
   – Я слышал, что вы отважны, – хмыкнул отец Баптисте. Мэверик ухмыльнулся:
   – Легко быть храбрым, если нечего терять. Кроме того, когда речь заходит о женщинах и детях, мужская отвага ни при чем.
   Отец Баптисте понимающе кивнул:
   – Пойдемте. У меня за церковью небольшой садик. Там есть стол и стулья. Я принесу вам еду и питье.
   – Не стоит вас затруднять, – сказала Синтия. – Я уверена, что мы можем...
   – Благодарю, – ответил Мэверик, поспешно открывая дверь и подталкивая Синтию к выходу. – Сомневаюсь, что у отца Баптисте есть еще и еда для гостей, – сказал он, когда дверь за ними закрылась, – но было бы невежливо пренебречь его гостеприимством.
   – Возможно, вы правы, – согласилась Синтия. Она оглядела открывшуюся взору деревню. – Я начинаю понимать, что будет дальше.
   – И что же? – спросил Мэверик с беспокойством.
   – Вы не собираетесь рассказывать мне вашу историю. Предпочитаете, чтобы ее рассказали другие.
   Мэверик покачал головой:
   – Может, хватит играть в игры?
   – В какие игры?
   – Вы никогда не уступаете? Да?
   – Я хочу услышать вашу историю, и все.
   – В таком случае вы сейчас узнаете ее часть. – Он хмыкнул. – Я не такой плохой, как вам может показаться.
   Она ущипнула его за руку:
   – Хвастун!
   Они пришли в садик раньше отца Баптисте. Послеполуденное солнце согревало все вокруг. Здесь росли ослепительно яркие цветы. Воздух наполнял аромат влажной земли и растений. Лениво жужжали насекомые. На мескитовом дереве сидел попугай с ярким оперением.
   – Поглядите на эту птицу! – воскликнула Синтия. Попугай раскрыл мощный клюв, издал какой-то звук и улетел.
   – Красивый? – Отец Баптисте поставил поднос на резной стол. – Эти птицы встречаются в здешних местах и севернее.
   – Я думала, они обитают в Южной Америке. Синтия следила за птицей, пока та не скрылась из виду.
   – Но вы углубились гораздо дальше на юг, чем полагали. – Отец Баптисте указал рукой на стол: – Присоединяйтесь.
   Он расправил на столе пеструю скатерть и положил на нее салфетки. Синтия и Мэверик сели на тяжелые резные стулья.
   – Горячие сладкие тамали[1].
   Отец Баптисте поставил тарелки и снял с подноса керамический горшок. Потом расставил на столе стаканы из зеленого стекла и такой же кувшин с водой, добавил тарелку с кукурузными лепешками-тортильо и миску с черными бобами, приправленными красным и зеленым перцем и улыбнулся:
   – Пожалуйста, ешьте, не стесняйтесь. Если желаете что-то покрепче, тогда вам лучше пойти в таверну.
   – Нет, это чудесно.
   Синтия выпила махом полстакана родниковой воды.
   Отец Баптисте снова наполнил ее стакан.
   Мэверик взял тамали, развернул трубочку и откусил. Синтия осторожно последовала его примеру. Казалось, лепешка была сладкой, но тотчас она почувствовала, как горит у нее во рту, и схватила стакан с водой.
   Мэверик усмехнулся:
   – Слишком острое?
   Она кивнула, не в силах говорить, глаза ее наполнились слезами.
   Отец Баптисте забеспокоился:
   – Мы привыкли к этому вкусу. Я не думал, что так выйдет. Вы в порядке?
   – Да.
   Синтия сделала еще одну попытку. Она с ужасом наблюдала, как Мэверик с хрустом пожирает перец. Похоже, для него это было обычное дело.
   Утолив голод, Мэверик откинулся на спинку стула.
   – Благодарю вас. Давно не ел так вкусно.
   – Да, это изысканные блюда, – вторила ему Синтия. – Благодарю вас за то, что накормили нас.
   – Для меня это удовольствие, – Отец Баптисте подался вперед. – А теперь поговорим насчет моей телеграммы.
   – Прошу прощения, но, мне кажется, сперва стоит поговорить о другом, – перебила Синтия. Мэверик с изумлением посмотрел на нее.
   – Девочка из этой деревни, на мой взгляд, одевается совсем не по возрасту. На вид ей не больше одиннадцати. Когда мы приехали, она боролась с собакой. А что, если бы та укусила ее?
   – Вы познакомились с Розалиндой, – объяснил священник и откинулся на спинку стула. – И что вы о ней думаете?
   – Так это была Розалинда? – изумился Мэверик. Он сделал стремительное движение и чуть не опрокинул свой стакан с водой.
   Отец Баптисте кивнул.
   – Но я думал, что еду спасать одинокого, запуганного, беззащитного ребенка, – разочарованно протянул Мэверик. – А эта девочка – дикарка. Вы бы поглядели, что она вытворяла с несчастной собачонкой!
   – Она умеет добиться, чего хочет, – ответил отец Баптисте.
   Мэверик покачал головой:
   – Эта девочка не может быть Розалиндой, она совсем не похожа на Марию.
   – Это верно, – ответил отец Баптисте. – Мария была мятущейся душой. Розалинде удается побороть демонов, мучивших ее мать.
   – Что вы хотите сказать? – спросил Мэверик.
   – Сами увидите.
   – Не будете ли вы так любезны объяснить, что здесь происходит? – потребовала Синтия.
   – Хотите, чтобы я тоже поведал часть истории? – спросил отец Баптисте у Мэверика.
   – Да.
   – Тогда сначала расскажите вы, а я закончу, – Отец Баптисте, дотронулся до креста на шее, – Вероятно, вы удивляетесь, почему я так отлично говорю по-английски. Я из Мехико. Знаю несколько языков. Меня готовили к... Но сейчас это уже не важно к чему. Я здесь для того, чтобы побороть грех гордыни и высокомерия. – Он тяжело вздохнул. –
   Пока я не научился чувствовать свою боль, я понимал страдания других только в той мере, в какой они могли послужить пищей для моего интеллектуального опыта. Синтия подалась вперед:
   – Это поразительно! Так вы интересуетесь литературой, хотели бы написать книгу? Я намерена основать свой издательский дом. Возможно, ваш опыт, давшийся вам столь большой ценой, сможет помочь другим.
   Мэверик бросил на нее хмурый взгляд.
   – Не искушайте меня, – ответил отец Баптисте – Прежде я ухватился бы за эту мысль. Я был гордым и высокомерным.
   – Но нет ничего дурного в том, чтобы помочь другим, – сказала Синтия. – Книга могла бы оказать им хорошую услугу.
   – Вы так считаете?
   Лицо отца Баптисте приняло задумчивое выражение.
   – Я многому научился от людей за те шесть лет, что прожил в этой деревне. Я подумывал о том, чтобы написать книгу, но считал это проявлением своей гордыни...
   – Чепуха! Вы ведь могли не подписывать ее собственным именем, а деньги использовать для добрых дел.
   – Синтия, – Мэверик нахмурился и возвысил голос, – зачем вы пытаетесь втянуть священника в свои игры?
   – Что вы хотите сказать? – спросил отец Баптисте.
   – Мэверик не читает книг, – пояснила Синтия. – Естественно, он не понимает значения печатного слова. Но мы-то с вами знаем, что это такое.
   – Я был бы счастлив поддерживать контакт с вами, – ответил отец Баптисте с улыбкой. – Я хочу знать все о жизни Розалинды. Она немного научилась английскому от матери, пока жила в Агу-Приета.
   – Понимаю, что вы хотите сказать, – усмехнулась Синтия. – Должно быть, учить для вас радость.
   – Это так.
   – Возможно, вам бы хотелось издать какое-то пособие.
   – Хотелось бы. И я был бы рад обсудить это, – оживился отец Баптисте.
   – Если ваше сердце умеет чувствовать, что хорошо, а что нет, – сказала Синтия, – думаю, вам не о чем тревожиться.
   – Синтия! – Мэверик нервно сжимал свой стакан с водой и смотрел на нее сердито. – Вы уже раздаете советы священникам?
   – Я просто подумала, что ему было бы уместно написать книгу, – оправдывалась Синтия.
   Отец Баптисте усмехнулся:
   – Не ссорьтесь. О книге мы поговорим позже. А теперь вернемся к животрепещущим вопросам. Ну, Мэверик, вы начнете?
   – Ладно, – ответил Мэверик, гипнотизируя Синтию суровым взглядом, потом отвел его и засмотрелся на что-то, едва видное вдали. – Я буду краток. В свое время мне довелось жить в южной части Нью-Мексико и в Аризоне, но иногда приходилось бывать и в северной части Мексики. Тогда я и встретил Марию Саленда, которая подавала напитки в лучшей таверне Агу-Приета. Была она так хороша, что не выразить словами. Ни один мужчина, увидевший ее хоть раз, не мог забыть.
   Отец Баптисте кивнул.
   – Она вовсе не была шлюхой, но мужчины не давали ей покоя. У нее был выбор. И она выбрала меня.
   – Так Розалинда – ваша дочь? – Синтия начала кое-что понимать.
   – Я ничего не знал о Розалинде до тех пор, пока отец Баптисте не прислал мне телеграмму.
   – Мария ничего вам не говорила? – спросила Синтия.
   – Она с самого начала понимала, что я перекати-поле.
   – У нее была гордость, – заметила Синтия, проявляя нечто вроде женской солидарности.
   – На этот счет ничего не могу сказать, но клянусь, что о Розалинде я ничего не знал, пока не получил телеграмму.
   Мэверик подался вперед:
   – Я и сейчас не уверен, что она моя дочь. У Марии не было недостатка в поклонниках.
   Синтия тотчас же с болью вспомнила, как Мэверик и Розалинда стояли напротив друг друга в одинаковых позах, положив руки на бедра и оглядывая друг друга с головы до ног. Да, они вполне могли быть отцом и дочерью. Красивая женщина. Одичавший ребенок. Головорез. И даже священник с прошлым. Рядом с ними она почувствовала себя незначительной и бесцветной. Неужели ей предстоит только редактировать и издавать книги, повествующие о жизни других людей?
   Синтии тоже захотелось испытать что-то волнующее и необычное в своей жизни, чтобы Мэверик много лет спустя вспоминал о ее красоте и страсти и говорил о ней с таким же благоговением.
   – И все-таки вы поспешили на помощь Розалинде, – сказал отец Баптисте.
   – Мне была невыносима мысль о том, что девочка попадет в приют или станет разменной монетой в руках безжалостных людей. – Мэверик оглядел сад. – Я решил, что она чувствует себя одинокой после смерти бабушки. Я подумал, что она нуждается во мне.
   – Падению предшествуют гордыня и высокомерие, – сказал отец Баптисте.
   – Но возможно, они направляют нас на тот путь, о котором мы и не помышляли раньше, – возразила Синтия.
   Отец Баптисте улыбнулся:
   – Позвольте мне рассказать эту историю дальше, потому что Розалинда нуждается в отце, хотя пока еще не сознает этого.
   Лицо Мэверика приняло скептическое выражение.
   – Все это я узнал от Розы, матери Марии, и от самой Марии, – продолжал отец Баптисте. – Роза была индианкой из племени яки. Она была местной curandera, то есть мудрой женщиной, целительницей и знатоком трав, но рано умерла.
   – Продолжайте. – Синтия была заинтригована рассказом. Это было как раз то, что она хотела бы услышать, когда сидела в своем офисе в Нью-Йорке.
   – Да, Мэверик, Мария знала, что вы перекати-поле, но она вас любила и хотела иметь от вас ребенка, потому и появилась Розалинда.
   Отец Баптисте глотнул воды из своего стакана.
   – Как я уже сказал, Мария была редкостной красавицей, но она родилась и жила в этой глухой деревушке и мало что знала о мире. Появлявшиеся здесь мужчины обращали на нее внимание, когда она была еще ребенком. Среди них были богатые и влиятельные. Встречались и бандиты. Эти мужчины были слишком высокого мнения о себе, чтобы предложить девушке брак, они готовы были только купить ее. К тому же многие из них уже имели семьи. Местные жители если и предлагали ей руку и сердце, то получали отказ, потому что она привыкла, чтобы за ней ухаживали и делали ей подарки.
   Рассказ священника вес более зачаровывал Синтию.
   Отец Баптисте покачал головой:
   – В конце концов Мария оставила Тьюлу и уехала с каким-то молодым человеком в Агу-Приета. Некоторое время он жил с ней, потом исчез. Возможно, его убил соперник. После этого Мария меняла мужчин как перчатки.
   – Возможно, она так и не забыла своей первой любви, – вступила в разговор Синтия.
   – Возможно, – согласился отец Баптисте, – но я знаю, что она хотела, чтобы ее любили в родной деревне, как ее мать-curandera. И в то же время она стремилась к более увлекательной и беззаботной жизни.
   Но вскоре Мария поняла, что никто не интересуется красотой ее души. Все хотели только использовать ее. Одни желали ее как женщину, другие хотели сделать Марию инструментом в борьбе друг с другом. В конце концов она утратила иллюзии, потеряла надежду найти настоящую любовь и решила завести ребенка. – Отец Баптисте посмотрел на Мэверика: – И тут появились вы – красивый, не похожий на других бродяга, не скрывавший, что ему не сидится на месте. Вы ничего ей не обещали, только пытались скрасить ее одиночество.
   Мэверик кивнул, и лицо его стало печальным.
   – После рождения Розалинды Мария была счастлива, но недолго. Мэверик скрылся, исчез навсегда. Красота ее начала увядать, она стала пить, хоть и понимала, что это неразумно. Мужчины, появлявшиеся в ее жизни, ревновали Марию к ребенку. Они обращались с ней плохо. Тогда Мария вместе с дочерью вернулась сюда. Односельчане презирали ее как падшую женщину. У нее было много поклонников, но им нужны были только виски и сладкие слова. Мария умерла рано от спиртного и бесчисленных мужчин, когда Розалинде было восемь лет. Розы не стало несколько месяцев назад. – Отец Баптисте тяжело вздохнул.
   – Розалинда чтит память матери и бабушки. Она привлекательная девочка, но не такая красивая, как мать.
   Мэверик сжал руки, лежавшие на краю стола.
   – Мне горько было узнать все, что вы рассказали о Марии. Я хотел бы, чтобы ее жизнь была счастливее. Она никогда не говорила, что любит меня. Ни слова не сказала о ребенке, – Он помолчал.
   – Я даже не уверен, что Розалинда – мое дитя. Но это не имеет значения. Я не хочу, чтобы она была несчастной.
   Отец Баптисте улыбнулся:
   – Розалинда никому не позволит унижать себя. Она curandera, хотя так молода. Девочка обладает большой властью. Мудрая женщина из племени яки ценится не ниже, чем священник. Любые правила вступают здесь в силу только тогда, когда в них принимают участие и католический священник, и старейшины яки.
   – Вы заблуждаетесь, утверждая, что магическая сила передается в этой семье через поколение. То, что было силой в Розе, стало слабостью в Марии, хотя ее редкостная красота сделала ее доступной женщиной. Но мне кажется, что в Розалинде много от ее отца, – вступила в разговор Синтия.
   – Трудно поверить, что эта дикарка – мой ребенок, – сказал Мэверик, – но я не отвернусь от дочери Марии, если ей нужна моя помощь. – Он улыбнулся. – Правда, непохоже, что эта девочка в ярко-красном платье нуждается в чьей-нибудь помощи.
   Отец Баптисте покачал головой:
   – Она только прикрывает свою боль и одиночество бравадой. Ей не хватает матери. Розалинда раньше времени повзрослела. Бедняжке нужна семья. Священник замялся.
   – Она наполовину англосаксонского происхождения. Ее мать была здесь притчей во языцах. Не думаю, что многие предложат ей руку и сердце. И все же как целительницу ее будут уважать в этой деревне. Но вы можете дать ей другую жизнь. Я верю, что вы ее отец, и считаю, что у нее должна быть семья.
   Мэверик принялся нервно вертеть в руках стакан с водой.
   – Вы возьмете ее с собой? – спросил отец Баптисте. Синтия затаила дыхание.
   – Ради памяти Марии я это сделаю. Мэверик поставил свой стакан. – У меня есть ранчо. Я не женат. И похоже, я не лучший кандидат в отцы.
   – А как насчет Синтии? – спросил отец Баптисте.
   – Насчет меня? – Синтия беспомощно подняла руки. – У меня нет опыта в деле воспитания детей, особенно таких своенравных. Кроме того, я останусь с Мэвериком только до тех пор, пока не закончу книгу о нем.
   Отец Баптисте улыбнулся:
   – Розалинда многому могла бы научиться у вас.
   – Но разве Розалинда захочет уехать отсюда? Похоже, она привыкла к этому образу жизни, она стала частью этой деревни.
   – Возможно, она и не захочет покинуть свой дом, – согласился Мэверик.
   – Посмотрим, – ответил отец Баптисте, вставая. – Знаю, что вы оба устали, поэтому не будем решать сейчас. Вы можете снять комнаты над таверной. А я устрою вашу встречу с Розалиндой в ее доме сегодня же вечером.
   Мэверик тоже поднялся с места:
   – Благодарю за помощь. А вы уверены, что увезти Розалинду отсюда – это правильно?
   – Но неужели вы согласны оставить спою дочь здесь?
   – Мария ведь все знала, да?
   – Что вы хотите сказать? – спросил отец Баптисте.
   – Она хотела, чтобы вы связались со мной в случае, если Роза умрет до того, как девочка станет взрослой?
   – Да.
   – Она знала, что эта частица ее всегда останется со мной.
   – А вы с ней.
   Синтия почувствовала, как по телу ее пробежал холодок. Она ревновала Мэверика к этой давно умершей женщине, которая все еще удерживала его через ребенка. Синтия не могла справиться с этим неприятным чувством. Она ощущала себя ничтожной перед лицом столь сильной любви и глубокого горя.
   – Мы не можем заставить Розалинду уехать с нами, – задумчиво сказал Мэверик. – Это было бы, неправильным. Мы дадим ей возможность решить все самой.
   – Вы можете предоставить ей право выбора, – сказала Синтия, – но, думаю, она поступит так, как захочет, а если что-нибудь будет противоречить ее желанию, тотчас же наведет порядок, все поставит на место одним движением своей туфельки на высоком каблуке.
   – Не думаю, что она станет считаться с какими-нибудь правилами, кроме тех, что установит сама, – хмуро заметил Мэверик.

Глава 6

   – Мне кажется, что вы потащили меня к югу от границы Штатов не с лучшими намерениями, – сказала Синтия, опередившая Мэверика и теперь толкавшая хлипкую дверь таверны.
   В ее голосе и движениях проскальзывал гнев. У Синтии было время на то, чтобы принять горячую ванну и отдохнуть в относительно комфортабельной постели. Ее тело перестало болеть, одежда была выстирана и пахла чистотой и свежестью. Она уже дважды вкусно и сытно поела и впервые за много дней чувствовала себя хорошо.
   Лучи заходящего солнца окутали Тьюлу розоватым сиянием. Легкий вечерний ветерок развеял остатки дневного зноя. Перед домом сидел молодой мужчина: он пощипывал струны гитары и пел песню на языке яки. Женщины столпились возле колодца и болтали. Группа мужчин направлялась к таверне. Они оживленно разговаривали и жестикулировали.
   – Я вам ни разу не сказал, почему еду в Мексику. – Мэверик почти оправдывался перед Синтией.
   Он чувствовал себя виноватым, и это было ему неприятно.
   – Но вы решили, что недурно иметь под боком женщину, когда заберете своего ребенка. Так? – Она бросила на него сердитый взгляд.
   – Признаю, что такая мысль приходила мне в голову.
   – Я поехала с вами не для того, чтобы стать нянькой, и вы это знаете. Но вы вообразили, что я буду делать все, что вам захочется... – Она умолкла и почувствовала, что краснеет.
   – Вы же знаете, что вместе нам хорошо. – Он остановился рядом с ней.
   – Я достаточно ясно выразила свое желание.
   – Я тоже.
   – Ничего подобного. – Ее зеленые глаза метали молнии. – Вы ни слова не сказали о ребенке, о своем неожиданном отцовстве, которое не оставит вам времени для работы над книгой.
   – У меня всегда найдется время для вас. – Мэверик почувствовал, как в нем поднимается гнев. – Розалинда, возможно, не пожелает ехать с нами.
   – Дело не в этом. – Она сжала кулаки. – Вы знаете, что я не поехала бы с вами, если бы знала о Розалинде. Вам просто была нужна любая женщина, способная заботиться о вашем ребенке.
   – Вы кипятитесь из-за пустяка.
   – Это Розалинду вы называете пустяком?
   – Да, она не подарок, с ней хлопот не оберешься, но это не имеет никакого отношения к тому, что происходит между нами.
   Мэверик подошел к Синтии ближе, стараясь подавить ее своим ростом и мощью.
   – Кроме того, это вы начали свои игры в издателя и писателя. Вы втянули в них даже отца Баптисте. Неужели у вас нет никаких нравственных устоев?
   – Нравственных устоев?
   Она ударила его по щеке, потом в ужасе отступила назад. Никогда в жизни Синтия не поднимала руку на другого человека, если не считать случая с Хаскелом Рейнзом, но то была самозащита. Ей было отвратительно насилие.
   Мэверик потер щеку.
   – Вы привыкли все делать по-своему. Да?
   – Прошу прощения. Это совсем на меня не похоже.
   – В чем дело?
   – Я уверена, что отец Баптисте найдет кого-нибудь, кто проводит меня обратно в Лордсберг. Желаю вам удачи с Розалиндой. Думаю, вы найдете женщину, способную помочь вам в воспитании дочери.
   Она резко повернулась, чтобы уйти, но он удерживал ее.
   – Если хотите устроить сцепу, валяйте!
   Мэверик приблизил к ней лицо, потирая ее руки вверх и вниз.
   Синтия попыталась уклониться.
   – Пустите меня!
   – Теперь вам от меня не убежать. – Он помрачнел. – Я буду целовать вас до тех пор, пока вы не потеряете сознание, и сделаю это на виду у всех, чтобы показать вам, чего я от вас хочу.
   – Что вы имеете в виду?
   Синтия смущенно заметила, что прохожие останавливаются и глазеют на них.
   – Вы отлично понимаете, что я хочу.
   Мэверик склонился к ней ближе. Синтия ощутила его теплое дыхание на своем лице. Но вдруг он оттолкнул ее.
   – Я устал от ваших игр. Вы хотите, чтобы я произнес это вслух? – Мэверик придвинулся еще ближе и понизил голос. – Я хочу вас. Ужасно. Отчаянно. И вы чувствуете то же самое.
   – Вы желали Марию так же сильно? – дерзко спросила Синтия. Она не могла поверить, что произнесла эти слова.
   И тут его лицо просветлело.
   – Так вот в чем дело!
   Мэверик прижал ее к груди и принялся нежно гладить по спине. Синтия чувствовала мощное биение его сердца. Еще несколько мгновений она была в его объятиях, думая о том, что он опять ничего не понял.
   – Марии нет в моей жизни больше десяти лет. – Мэверик прервал ее размышления.
   Это был вовсе не тот ответ, который она хотела бы услышать.
   – А как насчет Розалинды?
   – Если она моя дочь, то станет частью моей жизни. Но это не имеет никакого отношения к нам с вами.
   – Она ваша дочь, – вздохнула Синтия.
   Он приподнял ее лицо, держа его в ладонях.
   – Если вы ревнуете – значит, у меня есть надежда. – Мэверик нежно поцеловал ее в кончик носа. – А теперь давайте на время забудем обо всем этом и пойдем знакомиться с Розалиндой.
   Синтия снова вздохнула. То, что было таким простым и естественным в поезде на станции Ринкон, казалось сейчас запутанным и сложным. Теперь им придется говорить о его дочери, знакомиться с Розалиндой, выяснять отношения. Хватит ли у нее на это сил?
   – Согласны?
   Мэверик вглядывался в ее глаза, ища в них ответ, который значил бы больше, чем слова.
   Она кивнула. Мэверик опустил руки, не сводя глаз с Синтии. Судя по скептическому выражению ее лица, она уже почти не доверяла ему, но разве это главное? Она все еще была с ним. И только это имело значение. Мэверик поймал и нежно поцеловал ее руку. Они уже было направились к глинобитному дому на южной окраине деревни, как услышали за спиной взволнованный окрик:
   – Синтия, Мэверик! Подождите!
   К ним спешил отец Баптисте.
   – Мне не хотелось, чтобы вы встретились с Розалиндой без меня, – сказал он.
   – Ожидаете неприятностей?
   – Не думаю, – ответил отец Баптисте. – Но Розалинда знает меня и доверяет. Поэтому лучше мне пойти с вами.
   – Благодарю, – сказал Мэверик.
   – Но сначала я хочу кое-что объяснить. Тьюла – необычное место. В большинстве поселений индейского племени яки нет церкви. Но в этой деревне церковь появилась давным-давно, и с тех пор отцы церкви присылают сюда священников.
   Синтия слушала его с интересом, думая о книге, посвященной истории племени яки.
   – Обычно церковь, отчасти католическая, отчасти яки, сама идет к народу. Пако, религиозный праздник, во время которого церемония проходит под деревом в патио, бывает то в одном, то в другом доме. Много раз церемония проходила в доме Розы. Но в этой деревне люди племени яки приходят и в нашу церковь.
   Мэверик бросил взгляд через плечо на дом Розалинды:
   – У нас есть время поговорить об этом?
   – Да, это важно. – Отец Баптисте сложил руки и потер одну о другую. – Жители деревни яки в своей духовной жизни опираются на ежедневную практику. У каждого есть определенные обязанности, выходящие за пределы их повседневного существования и работы. В воскресенье «койоты» несут изображение своей покровительницы, Святой Девы Гуадалупе, на праздник пако.
   Мэверик смущенно и непонимающе хмурился.
   – Дайте мне еще минуту времени. Я все объясню, – продолжал отец Баптисте. – В ожидании вашей встречи с девочкой я вдруг понял, что если она уедет с вами, то окажется вдали от обычаев и верований яки.