Что сказать об Альморане, младшем из троих братьев? Я не желал иметь ничего общего с искусством прорицания. Со временем у меня развился другой дар - конечно же, я имею в виду свои способности к торговле, которые в итоге позволили мне со временем нажить большое состояние, отойти от дел и поселиться в этом чудесном жилище, которое я именую Домом Истины. Печалюсь я лишь о том, что мои братья не здесь, не со мной и не могут предаться великой радости, ибо этот дворец я воздвиг, стараясь, чтобы он целиком и полностью походил на дворец нашей детской мечты, окруженный роскошными садами. Но насколько прекраснее была бы моя жизнь - так я думаю порой, если бы мои братья оказались теперь рядом со мной, в объятиях нашей мечты!
   Джем очнулся. Но нет, он же не спал, правда? Его просто вогнал в дремоту негромкий монотонный голос Альморана. И все же почему-то у Джема возникло такое чувство, что рассказ остался незавершенным, как ни длинен он был. Вероятно, Альморан упустил какие-то подробности. Джем пытался придумать вопрос - словно ему непременно нужно было узнать эти подробности, но почему-то в голову не приходила связная мысль о том, что именно его интересует. И вопрос, и желание его задать вскоре испарились без следа.
   Он взглянул за окно, в сад, и увидел Дона Белу, которая медленно, задумчиво прохаживалась по дорожке под ивами. Какой далекой она казалась, какой нереальной! У Джема было такое впечатление, что ее место здесь, что девушка принадлежит к этому странному миру - словно бы она совсем не та, которую он совсем недавно спас... или ему только казалось, что это случилось совсем недавно.
   Альморан улыбнулся.
   - Однако я стар и чересчур болтлив. Бедный принц, ты, наверное, проголодался. Да-да, ты голоден и к тому же пока не совсем здоров! Думаю, принцесса также себя неважно чувствует.
   - Принцесса? - озадаченно переспросил Джем, не спуская глаз с девушки, гуляющей в саду.
   Альморан только улыбнулся в ответ.
   - Пойдем. Не пора ли нам присоединиться к множеству моих друзей?
   Глава 32
   КАЗНЬ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ
   - Перец!
   - Специи!
   - Оливки!
   - Масло!
   Запруженный народом базар оглашался криками торговцев. Крики взмывали над заваленными всевозможными товарами прилавками, многократным эхом разлетались по прохладным аркадам, по узким проулкам.
   - Хина!
   - Янтарь!
   - Шафран!
   - Сахар!
   По всему югу, где солнце всегда стояло высоко, не было базара более знаменитого, чем базар в Куатани. Со всего огромного города и из местностей за его пределами, от пристаней, где с плеском бились друг о дружку рыбацкие лодки, от мастерских в глухих переулках и из садов, которыми поросли окрестные холмы, приходили сюда женщины в черных чадрах, мужчины в запыленных белых одеждах, торговцы, чьи головы венчали высокие тюрбаны. Каждый день на этой просторной площади собирались толпы народа.
   Рыночную площадь обрамляла смотровая галерея, которая была связана сетью переходов с Дворцом с Благоуханными Ступенями. Здесь, под сводами прохладных стрельчатых арок благородные господа могли наблюдать за всем, что происходило на базаре, оставаясь вдали от всяческих простонародных вульгарностей.
   Визирь Хасем шел по галерее вместе с гостями.
   - Удивительное зрелище, не правда ли?
   - Визирь, тридцать солнцеворотов назад оно было для меня удивительным. Теперь же могу лишь сказать, что оно еще более восхитительно.
   Визирь усмехнулся.
   - Эмпстер-лорд, я все время забываю о том, что ты уже бывал в Куатани прежде. Прими мои смиренные извинения.
   - Почтенный визирь, тебе не стоит извиняться передо мной. Когда человек так долго живет на свете, разве не приятно ему порой забыть об этом? Однако давайте остановимся здесь. Мой приятель притомился и отстал от нас.
   Галерея быстро наполнялась придворными, и капитан Порло, пробираясь между ними, успел подрастерять свой обычный апломб.
   Его щеки побагровели, глаза налились кровью. На плече его подпрыгивала обезьянка Буби, голова у которой была замотана белой повязкой.
   Визирь тепло пожал руку капитана.
   - Надеюсь, благородный адмирал, ты простил нас за вчерашнюю шутку? Ничто так не услаждает взор и слух Великого Владыки, как маленькие розыгрыши, а разыграть сразу троих - ты ведь согласишься со мной - намного веселее, чем кого-то одного. И конечно же, мы никому не желали зла.
   - Только одна господина Раджа, - пробормотал капитан.
   - Воистину, - кивнул лорд Эмпстер, - кто бы мог предположить, что он окажется таким злобным изменником? Визирь, мы в неоплатном долгу перед вами за то, что вы указали нам на нашу ошибку.
   Визирь разулыбался и был готов ласково погладить Буби, но сразу передумал: обезьянка свирепо зашипела.
   - Ты уверен бывай, что эти парни - изменники? - ошеломленно спросил капитан.
   - Никакого сомнения. Никакого сомнения.
   Последние фразы принадлежали лорду Эмпстеру. Налитые кровью глаза капитана выпучились от изумления, но его работодатель только улыбнулся и, подойдя к парапету, слегка наклонился вперед. Набивая трубку табаком, агондонский вельможа лениво наблюдал за карнавалом красок, развернувшимся внизу, под лучами послеполуденного солнца. Его взгляд рассеянно пробегал по разложенным на прилавках серьгам и артишокам, плодам манго и связкам четок, крюкам, на которых были подвешены копченые угри, грудам сваренной в меду саранчи.
   Посередине площади находился Круг Казни. Он выглядел устрашающе просто: диск из грубо оструганных досок, в котором был вырезан люк, и вертикально поставленная дыба в форме колеса. На колесе должны были распять жертву.
   - Крутится, - сообщил гостям визирь. - Это недавнее усовершенствование.
   - Колесо? - осведомился лорд Эмпстер, закуривая трубку.
   - И помост тоже. Но конечно, смертельные ножевые раны наносятся тогда, когда приговоренный, распятый на колесе, повернут к ложе калифа.
   - Это понятно.
   - Но мы уже поняли, что затем казненного следует еще немного повертеть. Иначе простолюдины передавят друг друга - так им охота поглазеть. Не говоря уже о том, что происходит, когда толпа стремится завладеть отсеченным... органом.
   - Органом? Я правильно вас понял?
   - Неужели ты забыл, Эмпстер-лорд? Заполучить половой орган казненного считается особенной удачей. Но конечно, - смеясь, добавил калиф, - после того, как его помнут сотни рук, от него зачастую ничего не остается.
   - А его никогда не бросают на галерею? Вельможи, полагаю, обошлись бы с ним милостивее.
   - Нам вполне достаточно наблюдать за тем, что происходит внизу. Но сегодня, смею предположить, нам предстоят особые удовольствия. Я бы сказал - нечто новенькое. Или точнее - сюрприз.
   Лорд Эмпстер заинтересованно выгнул одну бровь.
   Визирь Хасем был готов удовлетворить любопытство гостя, но тут его кто-то окликнул, и визирь обернулся - похоже, даже с некоторым облегчением.
   - А-а-а! Вот и ваши эджландские друзья.
   - Позвольте поприветствовать вас, лорд Эмпстер, - дружелюбно проговорил Полти, - надеюсь, вы хорошо почивали?
   Вельможа столь же дружелюбно ответил на приветствие.
   - Но... что-то я не вижу вашего приятеля... господина... гм-м-м... Бергроува?
   - Жак просто не в настроении. Прихворнул.
   - Его выворачивало всю ночь, - уточнил Боб.
   Капитан Порло подозрительно осматривал новоприбывших. Прошлой ночью мнимые венайцы в своих синих масках являли собой безумное и странное зрелище. А теперь, при свете дня, их истинные лица - красивое, холеное у Полти и веснушчатое, бледное у Боба - выглядели еще более странными на фоне роскошных дворцовых одеяний.
   Визирь Хасем склонил голову.
   - Надеюсь, вы извините меня, друзья мои? Казнь вот-вот начнется, и я должен вернуться к моему господину и повелителю.
   Но когда визирь уже развернулся, чтобы уйти, Полти схватил его за руку и увлек в глубину галереи.
   - Хасем, это правда?
   - Пламенноволосый, о какой правде ты говоришь?
   Полти зашипел, как змея:
   - Бастард - узник-эджландец... Он бежал?
   - Есть... скажем так... маленькие сложности.
   - Ты тупоголовый осел, Хасем!
   Визирь отстранился, горделиво вздернул подбородок.
   - Дерзкий эджландец! Я вынужден напомнить тебе, что ты гостишь в моей стране!
   - Да, я гость, Хасем, но еще я - торговец. Тебе еще нужно то оружие, что обещано мной, или нет? Ты отлично знаешь, что нужно мне: мальчишка-эджландец.
   - Я не притворяюсь, будто не понимаю тебя, Пламенноволосый. Мальчишек у нас хватает, если тебе нужен мальчишка...
   - Не зли меня!
   - У меня и в мыслях этого не было, - ответил визирь и бросил резкий взгляд на руку Полти, все еще сжимавшую его руку. - Эджландец, если наш уговор тебя не устраивает, осмелюсь предложить немедленно разорвать его.
   Это была чистой воды бравада, и Полти это отлично понимал. Разве Хасем отказался бы так легко от торговли с Эджландией, не говоря уже о благоприятных для Куатани отношениях с режимом синемундирников? Вряд ли, но визирь был обидчив, и его следовало успокоить.
   - Хасем, прости, я немного переусердствовал. Я понимаю, что ради меня ты стараешься изо всех сил. - Полти бросил выразительный взгляд на лорда Эмпстера. - А ради других?
   - За другими мы будем непрестанно следить, как ты того желаешь.
   - Добрый Хасем! Надеюсь, тебе что-то перепало из их груза?
   - Ты говоришь о корабле? В трюме полным-полно пиратских сокровищ. Но мы еще немного задержим у себя так называемого адмирала, еще немного задержим. А от девчонки я, конечно, уже избавился.
   Глаза Полти странно сверкнули, и он крепче сжал руку визиря.
   - От девчонки? Что за девчонка?
   - Эти казни, мои господины... Неужто они суждены господину Раджу?
   Лорд Эмпстер пожал плечами и снова принялся разглядывать рынок. Взгляд его, как и прежде, лениво пробегал по горкам резных трубок для курения джарвела, по рулонам золотой парчи, по пятиугольным шахматным доскам с фигурками, выточенными из слоновой кости. Противоположную сторону площади огибали крытые галереи для женщин, которые располагались по обе стороны от ложи калифа - мраморного куба внушительных размеров. Именно здесь должна была появиться дочь калифа и встать рядом с отцом. Полотнища тяжелого занавеса, закрывавшего ложу, были пока задернуты.
   Капитан предпринял новую попытку.
   - Могла быть не мое дело, мои господины, да только не нравится мне эти игра.
   - Верно, Порло, дело не твое, - отозвался вельможа и выпустил длинную струйку дыма. Затем он, не спросив разрешения, вытащил из кармана капитана маленькую медную подзорную трубу и добавил: - Как думаешь, хорошо ли мы разглядим отсюда дочь калифа? Удастся ли нам увидеть ее?
   По большому счету это было неприкрытое хамство, и другой бы на месте капитана возмутился. Поведи себя так матрос на его корабле - и Порло заставил бы его пройтись по рее. Но капитан упрямо продолжал гнуть свою линию:
   - Я знать, вы быть шибко умная человеки, мои господины. Для старая моряк, как я, вы бывай даже слишком шибко умная. Но ведь вы доверяй старик Порло, не первая год мы с вами знакомцы быть, а? Ну, пожалуйста, мои господины, сказать: вы знай что-то такое, чего я не знай? Какой-то тайна?
   Лорд Эмпстер старательно настраивал подзорную трубу.
   - Тайна, Порло? Ну... Если я тебе скажу, это уже будет не тайна, верно? Скажем так... Пути судьбы неисповедимы.
   Капитан выругался и свирепо ткнул пальцем в сторону Круга Казни.
   - Какой такой судьба ожидать бедняга-парень на эта страшный штука? И про что болтать эти малые, Хасем? Что за такой-сякой сюрпризы? Говорить вам, мои господины, эти унангский собака - не цивилизованный люди, как я с вами! - Он громко топнул своей деревяшкой - как бы для того, чтобы подтвердить свои слова, - и добавил еще громче: - Вспоминайте про кобра!
   Пока Полти беседовал с визирем Хасемом, Боб без дела торчал на галерее и глазел по сторонам. Народу на галерее уже собралось почти столько же, сколько на площади. Приближенные калифа обменивались приветствиями, слышался веселый смех, клубился синеватый дымок джарвела. Молодой лейтенант с тоской перегнулся через балюстраду и с притворным интересом принялся рассматривать толпы простолюдинов, плывущие мимо прилавков.
   Ни с того ни с сего взгляд Боба вдруг остановился на жирной старухе посреди толпы. Старуха держала в руке корзинку, наполненную сухим печеньем, и зазывала покупателей странным улюлюканьем. Эджландцы так кричать не умели, и Боба это зрелище очень заинтересовало, хотя и показалось отвратительным. И вдруг старуха замолчала. Мальчишка-оборванец прокрался сквозь толпу, выхватил из корзинки печенье и бросился прочь. Боб не сводил глаз со старухи. Та потрясала кулаком и ругалась. Мальчишка ловко пробирался по густому лесу ног, рук, одежд. На бегу он сунул печенье в рот. Боб ухмыльнулся, но ухмылка его сразу исчезла: мальчишка вдруг налетел на чье-то куполообразное пузо. Толстяк цепко обхватил голову мальчишки, и печенье вылетело у того изо рта.
   - Эй! - крикнул Боб, сам не понимая зачем - словно бы жертвой несправедливости стал мальчишка, а не старуха.
   И тут он ахнул.
   Толстенное пузо принадлежало Эли Оли Али. Жирный коротышка не без труда пробирался сквозь толпу, пытаясь провести ближе к помосту несколько рабынь, предназначенных для продажи. Боб узнал девушек из племени ба-ба. Но прошлой ночью их было три. Теперь же к ним прибавилась четвертая, но она разительно отличалась от обнаженных чернокожих спутниц. Девушки ба-ба, похоже, давно покорились судьбе и смиренно сносили и ругань надсмотрщика-работорговца, и удары его хлыста, и щипки и шлепки зевак. А новая девушка, скованная цепями, извивалась, - брыкалась и дерзко кричала. Но мало того. Девушка была белокожая, и на ней было зеленое платье.
   - Подожди! - Полти, напрочь забыв о приличиях, схватил визиря за плечо. - Хасем, о какой девчонке ты говоришь?
   Визирь округлил глаза.
   - О девчонке с корабля. Она, наверное, корабельная шлюха. Ты же обещал: все, что можно унести с судна, - наше, так ведь?
   Визирь снова предпринял попытку уйти, но Полти не отпустил его.
   - Как она выглядит?
   - А ты думаешь, как? Уж конечно, не как одна из ваших эджландских розочек! Дай вспомнить... Длинные, темные волосы.
   Полти стукнул себя по лбу.
   - Ну, конечно! Эта сучка, она убежала вместе с бастардом! Хасем, она нужна мне!
   - Сначала - мальчишка, теперь - девчонка! Ты и с теми и с другими балуешься, или пока не решил?
   - Хасем, где она?
   - Я отдал ее содержательнице Дворца Женщин, само собой. Оману не нужна белокожая девица во дворце. Думаю, нынче же вечером ее продадут на рыночной площади во время Кровавых Торгов.
   Полти окаменел.
   - Кровавых Торгов?
   - Вопросы, одни вопросы! Ты совсем не знаком с нашими обычаями, как я погляжу. Сначала кровь, потом торги. Рабы, купленные после публичной казни, ценятся особо, а ты не знал? Они ценятся вдвойне, если на этот день приходится Откровение калифа - появление принцессы перед народом. Думаю, эта белокоженькая уйдет за хорошие денежки. Я не любитель белокожих женщин, но некоторым они нравятся, так я слышал. Ну а теперь позволь...
   - Хасем, мне нужна эта девушка!
   Чаша терпения визиря переполнилась. Он резко вырвал руку, еще раз сказал Полти о том, что девушка будет продана, и решительным шагом удалился.
   Тем временем Боб пробрался к другу сквозь толпу придворных.
   - Полти, пожалуй, тебе стоит кое о чем узнать...
   Но в это мгновение послышался звон колоколов, и все вокруг сразу изменилось. Сначала донесся звук, похожий на раскат грома, а в следующий миг все унанги - и на галерее, и на рыночной площади - простерлись ниц.
   Все стихло. Звучали только приглушенные молитвы.
   - Ах, Хасем, что тебя задержало? Ты не молился ли, часом?
   - Ты шутишь, Оман? Девушка на месте?
   - Конечно! Перед зеркалом.
   - Она неподвижна?
   - Да. А теперь скорее, Хасем, займи свое место.
   Визирь занял подобающее место рядом с троном. Солнце жарко палило даже через опущенный занавес. Внутри ложи калифа царил тусклый алый сумрак. Снизу доносились заунывные голоса молящихся.
   - Ненавижу это бормотание.
   - Поправь маску.
   - Что ты сказал?
   - У тебя маска съехала.
   До окончания Поклонения остались считанные мгновения. Полотнища занавеса медленно разъехались в стороны. Когда правоверные почитатели Терона поднялись с земли, они все как один устремили взоры на своего разодетого в пух и прах владыку, лицо которого пряталось за золотой маской в форме расправленных крыльев птицы. Немилосердно потея под тяжелой маской и щурясь от яркого солнца, толстяк-коротышка приветственно воздел руки.
   С галереи послышались учтивые аплодисменты.
   Рыночная площадь огласилась дружным ревом толпы.
   - Вечно гадаю: то ли они восхваляют меня, то ли проклинают, пожаловался визирю калиф.
   - Конечно же, они проклинают тебя, Оман. Они воют, а не радуются.
   - Неужели они так нас ненавидят?
   - А разве ты не знаешь, как они тебя называют? Они называют тебя слюнтяем. И ленивцем. И беспомощной куклой.
   - Куклой?!
   - Ведь мы в ежовых рукавицах у твоего братца, не так ли? И честно говоря, Оман, я не вижу, как может быть иначе. Ты бы желал править этим халифатом без помощи империи? Жемчужина Побережья, право слово! Сколько завистливых глаз обратили бы к нам взоры, если бы у кого-то возникло хоть малейшее подозрение в нашей слабости! То были бы взоры венайцев. И взоры эджландцев, если бы мы дерзнули повздорить с ними. И давай не будем забывать об уабинах.
   Калиф вздохнул.
   - Сними покров.
   Торжественным, величавым шагом визирь прошествовал к помосту, на котором стояло нечто вроде двери или ширмы в раме из чеканного серебра. С площади и даже с галереи на эту раму невозможно было смотреть не щурясь так ярко она сверкала.
   На самом же деле в раму было заключено зеркало, накрытое полотнищем ткани. Визирь сорвал с зеркала покров, и принцесса сделала шаг вперед.
   На этот раз с площади не послышалось ни единого звука. Появление принцессы толпа встретила безмолвием, которое нарушали лишь тишайшие вздохи. Вероятно, в этой стране, где высокопоставленные женщины вообще редко появлялись на людях, да и то только в тяжелых одеждах и чадрах, зрелище девушки в легком, почти прозрачном платье могло шокировать народ, но в этом было большее, нечто намного большее. Стоны и вздохи при взгляде на другую женщину могли бы быть наполнены страстью, желанием, но в отношении людей к этой девушке не было ничего низменного, земного. Не сбылись ли молитвы, которые отзвучали всего несколько мгновений назад? Как зачарованные, подданные калифа не в силах были оторвать глаз от прекрасного видения.
   Потом стал слышен шепот.
   - Не богиня ли она?
   - Богиня на земле!
   - Правда ли, что скоро она должна выйти замуж?
   - За сына султана...
   - Род Пророка...
   - Она станет султаншей...
   - Продолжит Род Пророка...
   - Вот благодать-то для нас настанет!
   Повсюду люди шептали примерно одинаковые слова. А в ложе калифа звучали совсем другие речи. Калиф с тоской смотрел на свою ослепительно прекрасную дочь. Наконец он устремил еще более тоскливый взгляд на простолюдинов под балконом.
   Он вздохнул.
   - Можно ли уже приступить к казни?
   - Еще несколько мгновений, Оман. Пусть наглядятся.
   - Как у них еще глаза не лопнули!
   Калиф рассеянно уставился на середину площади. Во время Поклонения опытные рабы произвели быстрые приготовления на Круге Казни. Приговоренный уже был привязан к колесу и накрыт черным покрывалом. За колесом стоял с ятаганом наготове придворный палач, которого в Куатани именовали не иначе как Орудием Возмездия. Палач был в ярко-красном, искусно скроенном одеянии.
   - Хасем, ты принес подзорную трубу?
   - Конечно! Ведь сегодня нас ожидает сюрприз, я ведь говорил тебе?
   - Терпеть не могу сюрпризы! Что за сюрприз.
   - Жертва. Ее... орган.
   - Орган? О чем ты, Хасем?
   - Об убийце. Он двуполый. Девочка-мальчик.
   - Девочка-мальчик!
   Калиф произнес это громче, чем рассчитывал - его слова долетели до призрачных ушей дочери. До сих пор принцесса Бела Дона стояла неподвижно, как статуя. Но тут она, забыв обо всем, бросилась к отцу.
   - Девочка-мальчик?! - вскричала она.
   Но на самом деле это было не так.
   Раджал изнывал под черным покрывалом. Ему было страшно, но к страху примешивалась радость. Ему казалось, что уже все потеряно, что очень скоро он умрет. Когда его волокли из темницы, он вырывался и кричал, но когда его привязали к колесу, он сдался и облегченно вздохнул, словно из его плоти извлекли причиняющий боль шип. Словно тяжелый камень, он погрузился в пучину тоски, затем - в омут воспоминаний, а потом - во мрак, где уже не было никаких желаний. Повсюду вокруг себя он ощущал глубокое лиловое тепло своей веры.
   Если бы только он смог хотя бы еще разок увидеть Джема... и Милу!
   - Мерцалочка, ты... ты так мерцаешь!
   - Детка, они увидят!
   - Отступи в тень!
   - Детка, уходи!
   Визирь дает знак - рубит рукой по воздуху. По всей галерее этот жест повторяют стражники. Заунывно поют завитые спиралями рога, и толпа на рыночной площади разворачивается к Кругу Казни.
   Палач оживает. Он отвешивает земной поклон в знак почтения к принцессе и ее отцу, после чего, выпрямившись, с удивительным изяществом поднимает свой сверкающий ятаган, поводит им над головой. Он исполняет медленный, плавный танец смерти.
   Толпа аплодирует палачу. Приветствует его криками.
   - Отец, пусть он перестанет! Останови его!
   - Мерцалочка, не говори глупостей!
   Колесо поворачивается, вертится помост. Крутится и крутится перед народом распятый узник, вращается в танце палач. Он кажется странной громадной птицей в своих развевающихся алых одеяниях - птицей, готовой в любое мгновение наброситься на свою жертву и начать ее терзать. На пятом повороте помоста палач должен сорвать черное покрывало с узника, дабы тот предстал перед народом в позорной наготе. Затем, когда помост развернется к ложе калифа, палач нанесет приговоренному к казни первый удар. Медленно, с изысканной грацией лезвие ятагана войдет в мягкую плоть.
   Толпа топает ногами. Воет.
   - Прикажи ему прекратить, говорю!
   - Мерцалочка, да что с тобой такое?
   - Девочка-мальчик! Он убьет ее!
   - Право же, детка! Ты и прежде такое видела!
   - Только не девочку-мальчика!
   - Мерцалочка, перестань мерцать!
   Калиф в отчаянии машет на дочь руками, неуклюже наклоняется и чуть не роняет золотую маску. Визирь Хасем хватает девушку за руку - вернее, схватил бы, если бы его пальцы не сомкнулись, сжав только воздух.
   Он кричит рабам:
   - Занавес! Задерните занавес!
   Но в это мгновение рвется другая ткань. Принцесса Бела Дона в смятении, но ее смятение становится еще сильнее, когда придворный палач срывает с колеса черное покрывало.
   Принцесса ахает.
   Ахает и ее отец. Он подносит к отверстию в маске подзорную трубу.
   - Дай мне эту трубу!
   - Хасем!
   - Но это невероятно!
   - Девчонка, ты говорил! Ты что, разницы не знаешь между девчонками и мальчишками?
   - Измена!
   Визирь потрясает кулаком, грозит небесам.
   ПОЛТИ (ахнув): - Глазам своим не верю.
   БОБ: - Полти, кто это такой?
   ПОЛТИ: - Боб, ты не ослеп ли, часом?
   БОБ: Мальчишка-ваган! Нет!
   КАПИТАН ПОРЛО: - Мои господины! Мои господины!
   ЛОРД ЭМПСТЕР: не мигая смотрит вдаль.
   БОБ: - Полти, мы должны что-то сделать...
   КАПИТАН ПОРЛО: - Это господины Раджалы! Мои господины, надо их останавливай...
   ОБЕЗЬЯНКА БУБИ визжит.
   ЛОРД ЭМПСТЕР по-прежнему смотрит прямо перед собой, но словно бы не замечает Круга Казни. Зачарованно, словно молящийся, он глядит на Мерцающую Принцессу.
   ПОЛТИ: - Боб, ты просто душка! Сначала ты нашел мою сводную сестренку! Теперь этого... Конечно, мы должны что-то сделать! Ведь ваган отведет нас прямиком к бастарду! Нужно непременно допросить его, пока его не прикончили!
   БОБ: Нет, нет, нет!
   ПОЛТИ: Тихо, Боб! Да что с тобой?
   Перед глазами у Раджала промелькнули пять цветов. Сначала, как только с него сорвали покрывало, он увидел ослепительную золотую вспышку. На миг он лишился зрения, но золотой свет тут же собрался в точку и снова вспыхнул.
   То был ятаган, лезвие которого описало полукруг.
   Синий цвет. Не вспышка - много синего цвета. Небо.
   Красный. Палач снова поднял руку.
   Зеленый. Мерцание зеркала.
   А потом - лиловый. Девушка из зеркала.
   Раджал закричал, но не от боли. Колесо повернулось - и он увидел принцессу. В видении перед ним предстал потерянный им кристалл, он сверкал и переливался, подобно светящемуся сердцу в груди девушки. Вправду ли это было так? Возможно ли это было?
   Вдруг принцесса Бела Дона вскрикнула. Протянула руки, потянулась к незнакомцу, обреченному на казнь, будто это и вправду была ее возлюбленная девочка-мальчик.
   Колесо повернулось. И помост тоже.
   Еще мгновение - и опустится ятаган, и вонзится в плоть несчастного юноши.
   - Мерцалочка, что ты делаешь!
   - Она лишилась рассудка!
   В это мгновение закричал отец девушки: ее силуэт озарился вспышками молний. Ее руки озарились лиловым сиянием. Этот свет, струясь от ее рук, достиг помоста и коснулся колесованного юноши.
   Девушка снова вскрикнула.
   Попятилась, наткнулась на зеркало.
   И исчезла.
   А потом послышался взрыв. Перепуганный странным волшебством, сопровождавшим его дочь, калиф поначалу решил, что взрыв - это тоже из области волшебства, еще более странного и опасного.