Страница:
– Почему бы и нет? Это такая мелочь. Характерис-с-стики кос-с-смичес-с-ских кораблей, с-с-стратегия, ракеты – это да, военная тайна. Но прос-с-стое орудие убийс-с-ства? Это нелепо. Кроме того, пос-с-скольку я командую нашими воинами, никто не будет ос-с-спари-вать то, что я с-с-считаю нужным делать. Или не делать.
– Понятно, – сказал Хедли.
– А вам не дос-с-саждают те далекие от войны люди, которые полагают, будто это они ус-с-станавливают правила жизни?
– Господь свидетель, так оно и есть. – Хедли перевел взгляд на другой труп. – А эту женщину что убило?
– Ручное оружие вот такого типа, – Вленсинг достал из сумки короткий, похожий на обрубок ствол, «рукояткой» которому служил двойной ремень. Вленсинг просунул под него лапу, и ремни плотно обхватили ее. – Очень, очень едкая кис-с-слота, разбрызгиваемая под большим давлением. – Он убрал оружие в сумку и перевел взгляд на другого мусфия, говорившего с коудом Уильямсом. – Это наш военный лидер. Он объяс-с-сняет вашему лидеру, что произошло, и предос-с-стерегает его.
– Предостерегает? – удивился Хедли.
– Сегодня дикарям не удалось убить ни одного мус-с-сфия. Это хорошо. Так оно должно продолжатьс-с-ся и дальше. Но если какой-нибудь мус-с-сфий… хотя бы один… погибнет от рук этих мятежников, этих бандитов, все люди Камбры, и виноватые, и невинные, либо умрут, либо будут работать на нас-с-с, потому что эта сис-с-стема с-с-станет час-с-стью мус-с-сфийской Империи.
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
– Понятно, – сказал Хедли.
– А вам не дос-с-саждают те далекие от войны люди, которые полагают, будто это они ус-с-станавливают правила жизни?
– Господь свидетель, так оно и есть. – Хедли перевел взгляд на другой труп. – А эту женщину что убило?
– Ручное оружие вот такого типа, – Вленсинг достал из сумки короткий, похожий на обрубок ствол, «рукояткой» которому служил двойной ремень. Вленсинг просунул под него лапу, и ремни плотно обхватили ее. – Очень, очень едкая кис-с-слота, разбрызгиваемая под большим давлением. – Он убрал оружие в сумку и перевел взгляд на другого мусфия, говорившего с коудом Уильямсом. – Это наш военный лидер. Он объяс-с-сняет вашему лидеру, что произошло, и предос-с-стерегает его.
– Предостерегает? – удивился Хедли.
– Сегодня дикарям не удалось убить ни одного мус-с-сфия. Это хорошо. Так оно должно продолжатьс-с-ся и дальше. Но если какой-нибудь мус-с-сфий… хотя бы один… погибнет от рук этих мятежников, этих бандитов, все люди Камбры, и виноватые, и невинные, либо умрут, либо будут работать на нас-с-с, потому что эта сис-с-стема с-с-станет час-с-стью мус-с-сфийской Империи.
Глава 26
Известие о гибели большой группы 'раум на мусфийской базе в нагорьях взбудоражило их шахтерские колонии на С-Камбре, поселения на D-Камбре и, в особенности, Экмюль – гетто 'раум в Леггете. 'Раум охватили слепая ярость и ненависть. В Леггете не было мусфиев, зато были ненавистные полицейские и рантье, безжалостно эксплуатировавшие 'раум. Патрульные корабли переворачивали и поджигали, а самих офицеров избивали, иногда и до смерти. Полицейские посты превратились в осажденные крепости. Магазины грабили; в том числе пострадали два, принадлежащие семье Энджи Рада. Банды 'раум в любой момент могли появиться из-за угла, и всякий, идущий по городу в одиночку или без оружия, подвергался опасности.
Пришлось обратиться за помощью к Корпусу. Операция в сельской местности была приостановлена, и все силы брошены в город, чтобы навести там порядок. Солдаты патрулировали улицы, повсюду были установлены контрольно-пропускные пункты. Непривыкшие иметь дело с уличными беспорядками солдаты вели себя так, словно 'раум – все 'раум – были их врагами. Они хватали каждого, кто не мог тут же объяснить, кто он – или она – такой и что тут делает; или даже тех, чье имя звучало похоже на имена 'раум. Иногда они оказывали сопротивление, и в результате некоторые из них попадали в больницы, а менее удачливые – в морг.
На улицах снова воцарилось спокойствие. Холо, в особенности «Матин», прославляли Корпус как спасителя Камбры. Солдаты упивались этими похвалами, так нечасто выпадающими на их долю. По крайней мере, некоторые из них. Альт Хедли, финф Кипчак, финф Янсма, страйкер Иоситаро, сент Ангара и многие другие придерживались насчет происходящего собственного мнения.
Группа Планирования собралась на свое очередное совещание в одной из сожженных деревень.
– Ну, теперь ты видишь, – сказал Джорд'н Брукс Джо Пойнтон, – что моя идея борьбы с угнетателями в городе имеет свои достоинства.
– Наши люди потерпели поражение, – отозвалась она. Брукс пожат плечами.
– Они всего лишь мятежники, а не регулярная армия. И в глубине души, в сердце своем они не чувствуют себя побежденными.
– С этим не поспоришь, – вынуждена была согласиться Пойнтон. – И все же подход Брайена к решению нашей задачи оказался успешнее вашего. По крайней мере, по своим чисто внешним результатам. Группа будет руководствоваться именно этими соображениями.
– Так-то оно так, – с явной неохотой признал Брукс. – Но насколько длительным окажется этот успех? Корпус все еще пытается усмирить нас, как расшалившихся котят, одной рукой. Да и та голая. Однако раньше или позже, если они не полные идиоты, до них дойдет, что сражаться надо, как это делаем мы, – не на жизнь, а на смерть. И что тогда?
Джо Пойнтон задумчиво кивнула и повернулась в сторону Брайена, который начал свое обращение к собравшимся.
Пришлось обратиться за помощью к Корпусу. Операция в сельской местности была приостановлена, и все силы брошены в город, чтобы навести там порядок. Солдаты патрулировали улицы, повсюду были установлены контрольно-пропускные пункты. Непривыкшие иметь дело с уличными беспорядками солдаты вели себя так, словно 'раум – все 'раум – были их врагами. Они хватали каждого, кто не мог тут же объяснить, кто он – или она – такой и что тут делает; или даже тех, чье имя звучало похоже на имена 'раум. Иногда они оказывали сопротивление, и в результате некоторые из них попадали в больницы, а менее удачливые – в морг.
На улицах снова воцарилось спокойствие. Холо, в особенности «Матин», прославляли Корпус как спасителя Камбры. Солдаты упивались этими похвалами, так нечасто выпадающими на их долю. По крайней мере, некоторые из них. Альт Хедли, финф Кипчак, финф Янсма, страйкер Иоситаро, сент Ангара и многие другие придерживались насчет происходящего собственного мнения.
Группа Планирования собралась на свое очередное совещание в одной из сожженных деревень.
– Ну, теперь ты видишь, – сказал Джорд'н Брукс Джо Пойнтон, – что моя идея борьбы с угнетателями в городе имеет свои достоинства.
– Наши люди потерпели поражение, – отозвалась она. Брукс пожат плечами.
– Они всего лишь мятежники, а не регулярная армия. И в глубине души, в сердце своем они не чувствуют себя побежденными.
– С этим не поспоришь, – вынуждена была согласиться Пойнтон. – И все же подход Брайена к решению нашей задачи оказался успешнее вашего. По крайней мере, по своим чисто внешним результатам. Группа будет руководствоваться именно этими соображениями.
– Так-то оно так, – с явной неохотой признал Брукс. – Но насколько длительным окажется этот успех? Корпус все еще пытается усмирить нас, как расшалившихся котят, одной рукой. Да и та голая. Однако раньше или позже, если они не полные идиоты, до них дойдет, что сражаться надо, как это делаем мы, – не на жизнь, а на смерть. И что тогда?
Джо Пойнтон задумчиво кивнула и повернулась в сторону Брайена, который начал свое обращение к собравшимся.
Глава 27
– Ты вырвался! – радостно взвизгнула Язифь.
– Более или менее, – ответил Гарвин. – Мы теперь такие герои, что я удостоился увольнительной. – Язифь явно не заметила иронии, – Можем встретиться?
– Только скажи где, – внезапно охрипшим голосом ответила Язифь.
Мелькнула мысль о баре «Шелбурн», но Гарвин вспомнил Марию и передумал.
– Я же плохо знаю город, ты забыла? Сама назови место.
– Ты все еще на базе?
– Да. Следующий шатл в Леггет отправляется через… десять минут.
– Тогда просто жди там, – приказала Язифь. – Я подхвачу тебя.
Скользя взглядом по шатлам, такси и личным кораблям, Гарвин заметил направляющийся в его сторону знакомый черный гравимобиль.
– О, только не это! – простонал он. – Не хочу выслушать целую гору дерьма о том, как проклятый Корпус спас проклятую цивилизацию. Черт побери, Язифь! Мы что, теперь только так будем встречаться?
Гравимобиль приземлился, дверь со стороны пилота открылась, и оттуда высунулась голова Язифи.
– Удивлен?
– Господи, не то слово! – воскликнул Гарвин.
– Тогда забирайся, – приказала она, – На переднее сиденье, рядом со мной.
Гарвин бросил взгляд на заднее сиденье. Никакого папочки.
Язифь была босиком, со связанными сзади волосами, в красном топе, оставляющем голой спину и скрепленном на груди единственной пуговицей, и мешковатых черных штанах. Без единого слова молодые люди обнялись и слились в долгом поцелуе. Вскоре, однако, сзади засигналили, и пришлось оторваться друг от друга.
– Вези меня куда хочешь, – сказал Гарвин. – Я твой.
Гравимобиль взлетел и устремился к океану.
– Папа приставил ко мне двух телохранителей, – сказала Язифь.
– И где ты их прячешь? В багажнике?
– Я упросила его отпустить меня одну. Сказала, что встречусь с тобой на аэровокзале. Он согласился. «Там вокруг полно солдат, с вами и впрямь ничего не может случиться».
– Тут нет никаких солдат.
– Ты заметил?
– Куда мы летим?
– Никуда. Двигаясь в этом направлении, – она нажала клавишу, гравимобиль развернулся и устремился во тьму, – мы доберемся до острова Лэнбэй. На такой скорости где-то к рассвету.
– И что там?
– Ничего. Скалы, деревья, волны. Но лично я не собираюсь никуда высаживаться.
– Тогда что у тебя на уме?
– Сначала поставить гравимобиль на автопилот… Вот так. Потом включить бортовую сигнализацию… Потом вот это, – затемненный купол кабины стал прозрачным, и они увидели быстро бегущие над головой штормовые облака, – и пройти в салон. – Сиденье повернулось, и Язифь проскользнула мимо Гарвина. – Иди сюда. – Гарвин нашел пульт управления сиденьем и нажал одну из кнопок. Спинка откинулась назад.
– Другая кнопка, глупый. Та, что прямо перед тобой. Но сначала подними спинку сиденья.
Гарвин так и сделал.
– Теперь что?
– Я прихватила с собой одну из корзин для пикника. Там еда на любой вкус – икра, паштет, охлажденное мясное филе с кисло-сладкой подливкой, салат, фруктовый сок и пара бутылок того земного шампанского, с которым ты так быстро расправился, когда мы обедали с папой. Если хочешь, можем поесть. Или…
– Или что?
– Или ты нажмешь вон ту кнопку, под окном.
Гарвин повиновался. Заднее сиденье мягко опустилось, с обеих сторон поднялись наполнившиеся воздухом подушки, и Язифь легла на образовавшееся «ложе».
– Меня всегда интересовало, зачем папа велел устроить все это в гравимобиле, – продолжала она. – Он говорит, что просто так, из прихоти, но я не верю ему. Думаешь, он изменяет моей мачехе?
Гарвин не отвечал – точно загипнотизированный, он не отрывал глаз от Язифи. Она села, развязала волосы, позволив им рассыпаться по плечам, и положила руку на пуговицу топа.
– Позволь сделать это мне, – сказал Гарвин.
– Хорошо.
Язифь легла на спину. Пальцы Гарвина внезапно одеревенели, но с топом он справился и принялся покусывать ее соски. Она тяжело задышала, поглаживая его густые волосы. Он взялся обеими руками за пояс ее штанов и стянул их. Под ними ничего не было.
– Разденься, – прошептала она.
Он так и сделал. Язифь не спускала с него взгляда.
– Ты очень красивый, – промурлыкала она.
– Ты тоже.
– Теперь, – она подняла ногу и положила ее на подлокотник кресла, а руки скрестила над головой, – иди сюда. Держи крепче мои запястья, чтобы я не могла двигаться. Давай же, Гарвин! Ох, пожалуйста, давай!
Спустя вечность гравимобиль мягко врезался во что-то. Язифь села и выглянула в окно.
– Ох, дорогой!
– Что случилось?
– Похоже, мы заблудились. В океане не бывает домов.
Гравимобиль еще раз мягко стукнулся в стену низкого сарая, повернулся и заскользил прочь. Гарвин заметил вывеску: «СТРЕЛЬБИЩЕ СЕМЬ. СКЛАД БОЕПРИПАСОВ».
– Заблудились, это уж точно, – сказал он. – Заблудились и влипли. Мы вернулись к острову Шанс, на восточный его конец, где находится одно из стрельбищ. Если нас схватят, мы будем иметь серьезные неприятности.
– Как же нам выбраться отсюда? – спросила Язифь.
– Я вижу идущие на нас головные огни. Думаю, нужно попытаться оторваться от преследования.
Язифь проскользнула мимо него и уселась в кресло пилота. Ее пальцы запорхали по клавишам. Гравимобиль поднялся на два метра, увеличил скорость и полетел в сторону моря.
– Как думаешь, они будут стрелять в нас?
– Не знаю, – ответил Гарвин. – На всякий случай опустись еще пониже, а я буду молиться.
Она послушалась, и теперь волны едва не задевали днище гравимобиля.
– И что теперь?
– Теперь будем ждать, пока не убедимся, что оторвались от них, – ответил Гарвин. – Ты сохранила направление на остров Лэнбэй?
– Примерно.
Гарвин выглянул наружу.
– Огней не видно, и никто в нас не стреляет. Похоже, нам удалось смыться. Почему бы тебе не снизить скорость?
– И?
– И вернуться к тому, на чем мы остановились.
– Хорошо, – сказала Язифь и перебралась в салон. – И что дальше?
– Можно открыть крышу?
– Конечно. – Купол открылся, и в кабину проник легкий, теплый тропический дождь. – А теперь?
– Стой так, как стоишь, на коленях. Я хочу сделать тебе сюрприз.
Спустя несколько мгновений Язифь простонала:
– О, Господи, Господи, Господи! Да! Ох, Гарвин, Гарвин…
Когда утренняя побудка выгнала солдат Корпуса из казарм, они были поражены зрелищем роскошного черного гравимобиля, скользящего над огромным парадным плацем. Он приземлился, дверь открылась, оттуда выбрался взъерошенный Гарвин Янсма и подошел к окну со стороны пилота.
– Разве папочка оказался не прав? – спросила Язифь. – Разве я не в полной безопасности?
Он поцеловал ее.
– Позвони мне, когда будет желание.
Окно гравимобиля закрылось. Он взлетел, развернулся и умчался прочь, в сторону Леггета.
Гарвин Янсма сделал глубокий вздох и зашагал по парадному плацу, сопровождаемый насмешливыми выкриками, свистом и улюлюканьем.
– Более или менее, – ответил Гарвин. – Мы теперь такие герои, что я удостоился увольнительной. – Язифь явно не заметила иронии, – Можем встретиться?
– Только скажи где, – внезапно охрипшим голосом ответила Язифь.
Мелькнула мысль о баре «Шелбурн», но Гарвин вспомнил Марию и передумал.
– Я же плохо знаю город, ты забыла? Сама назови место.
– Ты все еще на базе?
– Да. Следующий шатл в Леггет отправляется через… десять минут.
– Тогда просто жди там, – приказала Язифь. – Я подхвачу тебя.
Скользя взглядом по шатлам, такси и личным кораблям, Гарвин заметил направляющийся в его сторону знакомый черный гравимобиль.
– О, только не это! – простонал он. – Не хочу выслушать целую гору дерьма о том, как проклятый Корпус спас проклятую цивилизацию. Черт побери, Язифь! Мы что, теперь только так будем встречаться?
Гравимобиль приземлился, дверь со стороны пилота открылась, и оттуда высунулась голова Язифи.
– Удивлен?
– Господи, не то слово! – воскликнул Гарвин.
– Тогда забирайся, – приказала она, – На переднее сиденье, рядом со мной.
Гарвин бросил взгляд на заднее сиденье. Никакого папочки.
Язифь была босиком, со связанными сзади волосами, в красном топе, оставляющем голой спину и скрепленном на груди единственной пуговицей, и мешковатых черных штанах. Без единого слова молодые люди обнялись и слились в долгом поцелуе. Вскоре, однако, сзади засигналили, и пришлось оторваться друг от друга.
– Вези меня куда хочешь, – сказал Гарвин. – Я твой.
Гравимобиль взлетел и устремился к океану.
– Папа приставил ко мне двух телохранителей, – сказала Язифь.
– И где ты их прячешь? В багажнике?
– Я упросила его отпустить меня одну. Сказала, что встречусь с тобой на аэровокзале. Он согласился. «Там вокруг полно солдат, с вами и впрямь ничего не может случиться».
– Тут нет никаких солдат.
– Ты заметил?
– Куда мы летим?
– Никуда. Двигаясь в этом направлении, – она нажала клавишу, гравимобиль развернулся и устремился во тьму, – мы доберемся до острова Лэнбэй. На такой скорости где-то к рассвету.
– И что там?
– Ничего. Скалы, деревья, волны. Но лично я не собираюсь никуда высаживаться.
– Тогда что у тебя на уме?
– Сначала поставить гравимобиль на автопилот… Вот так. Потом включить бортовую сигнализацию… Потом вот это, – затемненный купол кабины стал прозрачным, и они увидели быстро бегущие над головой штормовые облака, – и пройти в салон. – Сиденье повернулось, и Язифь проскользнула мимо Гарвина. – Иди сюда. – Гарвин нашел пульт управления сиденьем и нажал одну из кнопок. Спинка откинулась назад.
– Другая кнопка, глупый. Та, что прямо перед тобой. Но сначала подними спинку сиденья.
Гарвин так и сделал.
– Теперь что?
– Я прихватила с собой одну из корзин для пикника. Там еда на любой вкус – икра, паштет, охлажденное мясное филе с кисло-сладкой подливкой, салат, фруктовый сок и пара бутылок того земного шампанского, с которым ты так быстро расправился, когда мы обедали с папой. Если хочешь, можем поесть. Или…
– Или что?
– Или ты нажмешь вон ту кнопку, под окном.
Гарвин повиновался. Заднее сиденье мягко опустилось, с обеих сторон поднялись наполнившиеся воздухом подушки, и Язифь легла на образовавшееся «ложе».
– Меня всегда интересовало, зачем папа велел устроить все это в гравимобиле, – продолжала она. – Он говорит, что просто так, из прихоти, но я не верю ему. Думаешь, он изменяет моей мачехе?
Гарвин не отвечал – точно загипнотизированный, он не отрывал глаз от Язифи. Она села, развязала волосы, позволив им рассыпаться по плечам, и положила руку на пуговицу топа.
– Позволь сделать это мне, – сказал Гарвин.
– Хорошо.
Язифь легла на спину. Пальцы Гарвина внезапно одеревенели, но с топом он справился и принялся покусывать ее соски. Она тяжело задышала, поглаживая его густые волосы. Он взялся обеими руками за пояс ее штанов и стянул их. Под ними ничего не было.
– Разденься, – прошептала она.
Он так и сделал. Язифь не спускала с него взгляда.
– Ты очень красивый, – промурлыкала она.
– Ты тоже.
– Теперь, – она подняла ногу и положила ее на подлокотник кресла, а руки скрестила над головой, – иди сюда. Держи крепче мои запястья, чтобы я не могла двигаться. Давай же, Гарвин! Ох, пожалуйста, давай!
Спустя вечность гравимобиль мягко врезался во что-то. Язифь села и выглянула в окно.
– Ох, дорогой!
– Что случилось?
– Похоже, мы заблудились. В океане не бывает домов.
Гравимобиль еще раз мягко стукнулся в стену низкого сарая, повернулся и заскользил прочь. Гарвин заметил вывеску: «СТРЕЛЬБИЩЕ СЕМЬ. СКЛАД БОЕПРИПАСОВ».
– Заблудились, это уж точно, – сказал он. – Заблудились и влипли. Мы вернулись к острову Шанс, на восточный его конец, где находится одно из стрельбищ. Если нас схватят, мы будем иметь серьезные неприятности.
– Как же нам выбраться отсюда? – спросила Язифь.
– Я вижу идущие на нас головные огни. Думаю, нужно попытаться оторваться от преследования.
Язифь проскользнула мимо него и уселась в кресло пилота. Ее пальцы запорхали по клавишам. Гравимобиль поднялся на два метра, увеличил скорость и полетел в сторону моря.
– Как думаешь, они будут стрелять в нас?
– Не знаю, – ответил Гарвин. – На всякий случай опустись еще пониже, а я буду молиться.
Она послушалась, и теперь волны едва не задевали днище гравимобиля.
– И что теперь?
– Теперь будем ждать, пока не убедимся, что оторвались от них, – ответил Гарвин. – Ты сохранила направление на остров Лэнбэй?
– Примерно.
Гарвин выглянул наружу.
– Огней не видно, и никто в нас не стреляет. Похоже, нам удалось смыться. Почему бы тебе не снизить скорость?
– И?
– И вернуться к тому, на чем мы остановились.
– Хорошо, – сказала Язифь и перебралась в салон. – И что дальше?
– Можно открыть крышу?
– Конечно. – Купол открылся, и в кабину проник легкий, теплый тропический дождь. – А теперь?
– Стой так, как стоишь, на коленях. Я хочу сделать тебе сюрприз.
Спустя несколько мгновений Язифь простонала:
– О, Господи, Господи, Господи! Да! Ох, Гарвин, Гарвин…
Когда утренняя побудка выгнала солдат Корпуса из казарм, они были поражены зрелищем роскошного черного гравимобиля, скользящего над огромным парадным плацем. Он приземлился, дверь открылась, оттуда выбрался взъерошенный Гарвин Янсма и подошел к окну со стороны пилота.
– Разве папочка оказался не прав? – спросила Язифь. – Разве я не в полной безопасности?
Он поцеловал ее.
– Позвони мне, когда будет желание.
Окно гравимобиля закрылось. Он взлетел, развернулся и умчался прочь, в сторону Леггета.
Гарвин Янсма сделал глубокий вздох и зашагал по парадному плацу, сопровождаемый насмешливыми выкриками, свистом и улюлюканьем.
Глава 28
– Повторяю вопрос… Что тебе известно об убийстве мистера Скрайфа и его семьи? – спросил следователь Ворбек.
– Ничего, – спокойно ответил 'раум.
– Но ты вел у них хозяйство, – настаивал Ворбек.
– Да, вел.
– И ты был дома, когда пришли убийцы.
– Да, был.
– И ничего не слышал? Даже не проснулся?
– У меня очень крепкий сон.
– Охрана!
Дверь распахнулась, и вошел охранник.
– Я его отпускаю, – сказал Ворбек и добавил, обращаясь к 'раум: – Но ты не должен никуда исчезать, на случай если нам понадобится снова допросить тебя.
На лице задержанного мелькнула мимолетная улыбка. Он встал и вышел. Охранник замешкался.
– Почему вы отпустили его? Этот ублюдок был там… Нам точно известно… Даже нашли кровавый след от спальни Скрайфов до его комнаты.
– Взгляни сюда, – сказал следователь и откинул крышку машины, водруженной на столе, за которым он сидел. Стала видна лента самописца. – Никаких всплесков, на все вопросы одни нули. Проклятый детектор лжи настаивает, что он невиновен. И суд примет во внимание только это.
– Но этого не может быть! – воскликнул охранник.
– И тем не менее так оно и есть, – устало сказал следователь. – Если тот, кто лжет, сумеет внушить себе, что это не ложь… Вот так они и уходят от наказания.
– Это что же получается? Можно убить рантье… и всю его семью… и остаться целым и невредимым?
– Именно так и получается.
«Кук» парил над тропой, снижаясь через равные интервалы времени. Каждый раз, когда это происходило, из подвешенного к его днищу цилиндра на землю падал маленький белый шип, в каждом из которых было спрятано следящее устройство. Спустя час по той же тропе прошли три женщины и двое мужчин. Первый нес в руках небольшой самодельный ящик. Время от времени из ящика раздавалось жужжание, и вся пятерка принималась тщательно обыскивать подлесок, пока не находила один из шипов. Как только это происходило, женщина прикрывала его темным металлическим конусом. Так они поступили со всеми сброшенными с «кука» устройствами, за исключением одного. Этот последний они накрыли парой очень грязных штанов, и один из мужчин помочился вокруг него. Покончив с этим, пятерка бросилась бежать и вернулась в свой лагерь.
Спустя три часа над местом, где лежал шип, появились три «Жуковых». Снизившись, они обрушили на землю залпы полуавтоматических ракет, и джунгли задрожали от взрывов. Из водоворота дыма вынырнул «грирсон», и по трапу сбежала команда РР.
– Сибил-Главный, я Сибил-Бета, – доложил возглавляющий ее офицер. – Никого.
Командующий звеном «Жуковых» альт даже забыл о формальностях, которые требовалось соблюдать во время сеанса связи:
– Что? Индикаторы дали положительную реакцию!
– Я Сибил-Бета, – сказал ком-оператор. – Повторяю… Никого. Ни раненых, ни каких бы то ни было следов. Ваши дерьмовые приборы врут. Конец связи.
Над деревней кружили два «кука».
– Никаких признаков жизни, – доложил один.
– Продолжайте наблюдение, – приказал командир батальона из парящего наверху «грирсона». – Разведка доложила, что в этой деревне что-то не так.
Один «кук» пошел на снижение, другой держался сразу за ним.
– Что это там такое? – спросил командир первого «кука» по связи между кораблями.
– Давай посмотрим, – ответил второй.
Первый нырнул в небольшую лощину, где повсюду висели толстые сети ручной работы. Заработала пушка «кука», но сети были дырявые, и снаряды пролетели насквозь, не причинив им особого вреда. Внезапно одна из сетей взвилась вверх, поймав в ловушку второй «кук». Его командир закричал, предостерегая товарища, но это никого не спасло. Из-за завесы сетей возникли шесть 'раум с захваченными у противника гранатометами, и на разведывательные корабли обрушился шквал выстрелов.
– Успокойся, – сказал Комсток Брайен. – Вспомни – они всегда летают этим маршрутом?
– Всегда, – ответил молодой человек. – Просто такой уж я неудачник…
– Не смей говорить о неудаче, – властно приказал Брайен. – Яростная решимость, упорный труд – вот и вся удача.
Юноша недоверчиво фыркнул. Третий мужчина, склонившийся над грубо сколоченной станиной, промолчал. Спустя несколько минут первый человек напрягся.
– Слышу его.
Вскоре уши старика Брайена тоже уловили вой двигателей, и в сотне метров внизу показался «жуков». Он летел над заросшей дорогой, огибая утесы. Молодой человек и его партнер выбрались из густой листвы, в которой прятались, и принялись подталкивать к обрыву деревянную станину с закрепленным на ее конце «сорокопутом». Две недели назад во время очередной операции эта ракета по каким-то причинам не взорвалась. 'Раум подобрали ее и обнаружили, что она цела, а топливо израсходовано лишь наполовину. Механизм отстрела заменили простым контактным детонатором, и сейчас ракета была готова устремиться с края обрыва вниз.
Второй человек отошел от станины, чтобы лучше видеть «жуков», подлетающий к группе деревьев, которая была намечена в качестве «мишени», а третий положил руку на небольшой рычажок, впаянный в заднюю часть ракеты.
– Постой… постой… постой… постой… ДАВАЙ! – скомандовал второй, и третий нажал на рычажок.
Послышалось шипение, и «сорокопут» взлетел, устремился в сторону «Жукова» и врезался в него чуть позади главной орудийной башни. Провалившись внутрь корабля, ракета взорвалась, испустив облако раскаленного газа. Вслед за этим взлетел на воздух сам «жуков» и рухнул в джунгли, содрогаясь, словно раненый зверь.
Позволив себе несколько мгновений торжества, троица скрылась в лесной чаще.
– Черт побери, каким образом этим мерзавцам удалось сбить «жуков»? – бушевал коуд Уильямс.
– Как я уже говорил, сэр, они нанесли по нему удар сверху, – ответил милль Рао. – Там броня несколько тоньше. И никто не ожидал нападения с вершины горы.
– А какого черта «жуков» летел так низко?
– Командир выполнял приказ, сэр. Патрулировал старую дорогу в Холмы на предмет обнаружения признаков врага.
– Прекрасно, прекрасно… – забормотал Уильямс. – Теперь мы должны…
– Да, сэр? – спросил Рао, так и не дождавшись продолжения.
– Дай подумать. Я пытаюсь вычислить, что делать дальше.
Пять «куков» быстро летели на запад на высоте около тысячи метров над джунглями, оставляя слева утесы, ведущие к Холмам. Три раза тот или другой корабль нырял вниз, на мгновение зависал над поляной, но тут же снова взмывал вверх и догонял остальных. Четвертый раз отличался от предыдущих лишь тем, что, пока очередной «кук» парил над поляной, из него высадились одиннадцать человек и, разбежавшись по сторонам, образовали вокруг поляны защитное кольцо.
Эти одиннадцать представляли собой команду «Гамма» из Первого эскадрона РР плюс альт Джон Хедли. Все были одеты в черно-зеленые комбинезоны, неразличимые на фоне джунглей; за плечами – тяжелые ранцы, на лицах черные маски, на руках такие же перчатки. Они замерли в ожидании, с оружием наготове. В джунглях было тихо, если не считать слабого шелеста дождя и шороха веток под порывами ветра. Минут через пять вдалеке раздался выстрел – еле различимый, приглушенный густой растительностью. Спустя некоторое время послышался второй, уже дальше. Потом третий и четвертый, каждый слабее предыдущего.
– Дерьмо! – выругался Петр. – Они обнаружили нас. К нему подошел Хедли.
– Что происходит?
– Нужно убираться отсюда, или скоро мы окажемся в окружении тридцати, а то и больше 'раум. Стоит нам где-то объявиться, и они уже тут как тут.
– Каждый раз?
– Практически да, – ответил Петр. – Они каким-то образом умеют различать, когда мы на самом деле высаживаемся, а когда только делаем вид. Такое впечатление, что у них на всех полянах установлены подслушивающие устройства… хотя мы не сумели обнаружить ни одного… Или что они ведут наблюдение за всеми полянами. На этой неделе пострадали уже четыре моих патруля. – Он сделал ком-оператору знак подойти и взял микрофон: – Сибил-Главный, я Сибил-Гамма. Сели. Обнаружены. Ждем.
– Я Сибил-Главный, – послышался голос. – Будьте наготове. Вас сейчас подберут.
– Поняли, что происходит, босс? – спросил Петр.
– Понял. Твои люди все делают как надо. Проблема не в вас, и она очень проста. Проблема в том, что эти мерзавцы, похоже, переигрывают нас.
– Ничего, – спокойно ответил 'раум.
– Но ты вел у них хозяйство, – настаивал Ворбек.
– Да, вел.
– И ты был дома, когда пришли убийцы.
– Да, был.
– И ничего не слышал? Даже не проснулся?
– У меня очень крепкий сон.
– Охрана!
Дверь распахнулась, и вошел охранник.
– Я его отпускаю, – сказал Ворбек и добавил, обращаясь к 'раум: – Но ты не должен никуда исчезать, на случай если нам понадобится снова допросить тебя.
На лице задержанного мелькнула мимолетная улыбка. Он встал и вышел. Охранник замешкался.
– Почему вы отпустили его? Этот ублюдок был там… Нам точно известно… Даже нашли кровавый след от спальни Скрайфов до его комнаты.
– Взгляни сюда, – сказал следователь и откинул крышку машины, водруженной на столе, за которым он сидел. Стала видна лента самописца. – Никаких всплесков, на все вопросы одни нули. Проклятый детектор лжи настаивает, что он невиновен. И суд примет во внимание только это.
– Но этого не может быть! – воскликнул охранник.
– И тем не менее так оно и есть, – устало сказал следователь. – Если тот, кто лжет, сумеет внушить себе, что это не ложь… Вот так они и уходят от наказания.
– Это что же получается? Можно убить рантье… и всю его семью… и остаться целым и невредимым?
– Именно так и получается.
«Кук» парил над тропой, снижаясь через равные интервалы времени. Каждый раз, когда это происходило, из подвешенного к его днищу цилиндра на землю падал маленький белый шип, в каждом из которых было спрятано следящее устройство. Спустя час по той же тропе прошли три женщины и двое мужчин. Первый нес в руках небольшой самодельный ящик. Время от времени из ящика раздавалось жужжание, и вся пятерка принималась тщательно обыскивать подлесок, пока не находила один из шипов. Как только это происходило, женщина прикрывала его темным металлическим конусом. Так они поступили со всеми сброшенными с «кука» устройствами, за исключением одного. Этот последний они накрыли парой очень грязных штанов, и один из мужчин помочился вокруг него. Покончив с этим, пятерка бросилась бежать и вернулась в свой лагерь.
Спустя три часа над местом, где лежал шип, появились три «Жуковых». Снизившись, они обрушили на землю залпы полуавтоматических ракет, и джунгли задрожали от взрывов. Из водоворота дыма вынырнул «грирсон», и по трапу сбежала команда РР.
– Сибил-Главный, я Сибил-Бета, – доложил возглавляющий ее офицер. – Никого.
Командующий звеном «Жуковых» альт даже забыл о формальностях, которые требовалось соблюдать во время сеанса связи:
– Что? Индикаторы дали положительную реакцию!
– Я Сибил-Бета, – сказал ком-оператор. – Повторяю… Никого. Ни раненых, ни каких бы то ни было следов. Ваши дерьмовые приборы врут. Конец связи.
Над деревней кружили два «кука».
– Никаких признаков жизни, – доложил один.
– Продолжайте наблюдение, – приказал командир батальона из парящего наверху «грирсона». – Разведка доложила, что в этой деревне что-то не так.
Один «кук» пошел на снижение, другой держался сразу за ним.
– Что это там такое? – спросил командир первого «кука» по связи между кораблями.
– Давай посмотрим, – ответил второй.
Первый нырнул в небольшую лощину, где повсюду висели толстые сети ручной работы. Заработала пушка «кука», но сети были дырявые, и снаряды пролетели насквозь, не причинив им особого вреда. Внезапно одна из сетей взвилась вверх, поймав в ловушку второй «кук». Его командир закричал, предостерегая товарища, но это никого не спасло. Из-за завесы сетей возникли шесть 'раум с захваченными у противника гранатометами, и на разведывательные корабли обрушился шквал выстрелов.
– Успокойся, – сказал Комсток Брайен. – Вспомни – они всегда летают этим маршрутом?
– Всегда, – ответил молодой человек. – Просто такой уж я неудачник…
– Не смей говорить о неудаче, – властно приказал Брайен. – Яростная решимость, упорный труд – вот и вся удача.
Юноша недоверчиво фыркнул. Третий мужчина, склонившийся над грубо сколоченной станиной, промолчал. Спустя несколько минут первый человек напрягся.
– Слышу его.
Вскоре уши старика Брайена тоже уловили вой двигателей, и в сотне метров внизу показался «жуков». Он летел над заросшей дорогой, огибая утесы. Молодой человек и его партнер выбрались из густой листвы, в которой прятались, и принялись подталкивать к обрыву деревянную станину с закрепленным на ее конце «сорокопутом». Две недели назад во время очередной операции эта ракета по каким-то причинам не взорвалась. 'Раум подобрали ее и обнаружили, что она цела, а топливо израсходовано лишь наполовину. Механизм отстрела заменили простым контактным детонатором, и сейчас ракета была готова устремиться с края обрыва вниз.
Второй человек отошел от станины, чтобы лучше видеть «жуков», подлетающий к группе деревьев, которая была намечена в качестве «мишени», а третий положил руку на небольшой рычажок, впаянный в заднюю часть ракеты.
– Постой… постой… постой… постой… ДАВАЙ! – скомандовал второй, и третий нажал на рычажок.
Послышалось шипение, и «сорокопут» взлетел, устремился в сторону «Жукова» и врезался в него чуть позади главной орудийной башни. Провалившись внутрь корабля, ракета взорвалась, испустив облако раскаленного газа. Вслед за этим взлетел на воздух сам «жуков» и рухнул в джунгли, содрогаясь, словно раненый зверь.
Позволив себе несколько мгновений торжества, троица скрылась в лесной чаще.
– Черт побери, каким образом этим мерзавцам удалось сбить «жуков»? – бушевал коуд Уильямс.
– Как я уже говорил, сэр, они нанесли по нему удар сверху, – ответил милль Рао. – Там броня несколько тоньше. И никто не ожидал нападения с вершины горы.
– А какого черта «жуков» летел так низко?
– Командир выполнял приказ, сэр. Патрулировал старую дорогу в Холмы на предмет обнаружения признаков врага.
– Прекрасно, прекрасно… – забормотал Уильямс. – Теперь мы должны…
– Да, сэр? – спросил Рао, так и не дождавшись продолжения.
– Дай подумать. Я пытаюсь вычислить, что делать дальше.
Пять «куков» быстро летели на запад на высоте около тысячи метров над джунглями, оставляя слева утесы, ведущие к Холмам. Три раза тот или другой корабль нырял вниз, на мгновение зависал над поляной, но тут же снова взмывал вверх и догонял остальных. Четвертый раз отличался от предыдущих лишь тем, что, пока очередной «кук» парил над поляной, из него высадились одиннадцать человек и, разбежавшись по сторонам, образовали вокруг поляны защитное кольцо.
Эти одиннадцать представляли собой команду «Гамма» из Первого эскадрона РР плюс альт Джон Хедли. Все были одеты в черно-зеленые комбинезоны, неразличимые на фоне джунглей; за плечами – тяжелые ранцы, на лицах черные маски, на руках такие же перчатки. Они замерли в ожидании, с оружием наготове. В джунглях было тихо, если не считать слабого шелеста дождя и шороха веток под порывами ветра. Минут через пять вдалеке раздался выстрел – еле различимый, приглушенный густой растительностью. Спустя некоторое время послышался второй, уже дальше. Потом третий и четвертый, каждый слабее предыдущего.
– Дерьмо! – выругался Петр. – Они обнаружили нас. К нему подошел Хедли.
– Что происходит?
– Нужно убираться отсюда, или скоро мы окажемся в окружении тридцати, а то и больше 'раум. Стоит нам где-то объявиться, и они уже тут как тут.
– Каждый раз?
– Практически да, – ответил Петр. – Они каким-то образом умеют различать, когда мы на самом деле высаживаемся, а когда только делаем вид. Такое впечатление, что у них на всех полянах установлены подслушивающие устройства… хотя мы не сумели обнаружить ни одного… Или что они ведут наблюдение за всеми полянами. На этой неделе пострадали уже четыре моих патруля. – Он сделал ком-оператору знак подойти и взял микрофон: – Сибил-Главный, я Сибил-Гамма. Сели. Обнаружены. Ждем.
– Я Сибил-Главный, – послышался голос. – Будьте наготове. Вас сейчас подберут.
– Поняли, что происходит, босс? – спросил Петр.
– Понял. Твои люди все делают как надо. Проблема не в вас, и она очень проста. Проблема в том, что эти мерзавцы, похоже, переигрывают нас.
Глава 29
Коуд Уильямс сидел в своей комнате, с хмурым видом потягивая херес – остался последний ящик, завезенный еще с Центрума, и мысль об этом отнюдь не способствовала улучшению его настроения, – когда в дверь постучали.
– Войдите.
На пороге возник Джон Хедли.
– Разрешите, сэр?
– Валяйте, альт. Выпьете? Это херес. Ничего больше за фальшивыми книжными полками не осталось.
– Нет, сэр. Мне нужно ваше одобрение.
– Петр, Моника, – радушно сказал Хедли. – Берите кружки и подтаскивайте кресла. Мне нужны добровольцы для одного чертовски непростого дела.
– Босс, я согласен на что угодно, если это поможет нам выбраться из того дерьма, в котором мы оказались, – ответил Кипчак.
– И я тоже, – заявила Моника Лир.
– Мне нужны не просто добровольцы-одиночки, – сказал Хедли. – Мне требуются две команды. Одна для проведения самой операции, а другая для поддержки.
– В таком случае, «Гамма» в вашем распоряжении, – ответил Кипчак.
– И «Бета», – добавила Моника.
– Вы не хотите спросить мнения своих людей?
– Нет нужды, – ответила Моника. – Я говорю от имени всех.
Кипчак кивнул в знак согласия.
– Я немного поболтал с Богом, – сказал Хедли. – Коуд Уильямс выслушал меня и заявил, что стоит попытаться. Похоже, его тоже достало то, как развиваются события.
– Не имея ни малейшего желания обидеть его, – заметил Кипчак, – полагаю, что другой реакции и быть не может. Пока что все наши усилия идут прахом.
– Да, положение серьезнее некуда, – согласился Хедли. – План, значит, такой. Мы высаживаем одну патрульную группу по свежему следу… Я, кажется, придумал, как сделать так, чтобы их не засекли… И они остаются там, пока мы не заберем их.
– Сколько времени?
– Если понадобится, до тех пор, пока все не погибнут, или не уйдут в отставку, или не истечет срок их службы.
– А как насчет пополнения припасов?
– Возьмете с собой концентраты и не получите больше ничего, пока совсем не оголодаете, – ответил Хедли. – Тогда мы сбросим вам что-нибудь, со всеми возможными предосторожностями.
– А как насчет воздушной поддержки? – спросила Моника. – Приятнее, знаешь ли, пробираться по этим вонючим джунглям, когда у тебя над головой болтаются начальники.
– Эту часть обеспечит Уильямс, – ответил Хедли. – Я занимаюсь только самой высадкой и дальше, вплоть до того момента, когда вы наткнетесь на что-нибудь по-настоящему серьезное и вынуждены будете обратиться за помощью. До тех пор будете действовать полностью самостоятельно.
– Давай вернемся к тому, чем нам предстоит заниматься, – сказал Кипчак. – Как все это будет происходить?
– Команда высаживается, преследует этих мерзавцев, – объяснил Хедли, – до того места, куда они направляются, а там либо уничтожает их, либо заставляет сдаться. Если дело обернется совсем скверно, мне дано разрешение призвать на помощь всю возможную поддержку.
– Всю возможную поддержку – это что значит?
– Хоть весь Корпус, – ответил Хедли.
Моника присвистнула.
– Как это тебе удалось? Застукал Уильямса в постели с мертвой женщиной или живым мальчишкой?
– Ох, не веришь ты в людей… Он просто выслушал мои рассуждения и дал «добро».
– В самом деле, просто, – заметила Моника.
– Ну все, идите и готовьте свои команды, – распорядился Хедли. – У меня еще полно дел до того, как вас выбросят в джунгли.
– Наш умница Хедли снова ищет добровольцев, – сказал Бен Дилл. – Еще одна прогулка с РР… Только на этот раз все будет по-настоящему. Они придумали что-то новенькое, а что именно – большой секрет.
– Почему бы и нет? – ответила Канг. Двое других просто кивнули.
– Не знаю, в чем тут соль, но мы отправляемся немедленно. Гарвин, твой дружок Иоситаро тоже тут как тут, с командой «Гамма».
– Ну, раз так, значит, и впрямь все будет по-настоящему, – заметил Гарвин.
– Надеюсь, – с тоской в голосе сказата Канг. – А то я уже начала опасаться, что так и состарюсь за компьютерным симулятором, не застрелив никого взаправду.
Под пристальным взглядом коуда Уильямса пятьдесят солдат вошли в ангар и уселись на полу. Он подождал, пока охранники закрыли за ними дверь.
– Добрый день. Я буду краток. Эта операция проходит под руководством альта Джона Хедли из «Разведки и рекогносцировки». Он и объяснит вам все подробности. Я же хочу сказать лишь, что мы в Корпусе всегда действуем как единая команда. Ваша задача – еще раз доказать это. У меня все.
Хедли отдал ему честь. Уильямс ответил тем же и, к удивлению солдат, уселся со скрещенными ногами на бетонный пол, точно простой страйкер.
– Единая команда, – начал Хедли, – Верно сказано. Я хочу, чтобы, начиная с этого момента, вы выбросили из головы все мысли о том, кто лучше – разведчики, связисты, пехота или еще кто-то. У нас одно, общее дело – убивать или захватывать в плен 'раум, которые не дают людям жить спокойно. Именно это мы и собираемся делать. Не захватывать территорию, не заводить дружбу с жителями деревень, не позировать для холо. И вот еще что важно – мы не будем убивать тех, кто не пытается убить нас. Если кто-то «думает», что перед ним гоблин, это еще не повод открывать огонь. Если кто-то «думает», что в деревне прячутся 'раум, это еще не повод, чтобы стирать ее с лица земли. Хватит с нас этих глупостей. Нам нужны гоблины и только гоблины, либо мертвые, либо пленные, которые запоют у нас не хуже птичек и расскажут о своих друзьях все. В конце концов мы переловим их, чего бы это ни стоило. И как только это произойдет, дальше будет вот что. Жители деревень задумаются, на правильной ли они стороне. А тех, кто работал на шахтах или чем там они занимались до того, как начали принимать участие во всех этих беспорядках, потянет вернуться к мирному труду. И пока мы этого не добьемся, нам не будет покоя.
– Войдите.
На пороге возник Джон Хедли.
– Разрешите, сэр?
– Валяйте, альт. Выпьете? Это херес. Ничего больше за фальшивыми книжными полками не осталось.
– Нет, сэр. Мне нужно ваше одобрение.
– Петр, Моника, – радушно сказал Хедли. – Берите кружки и подтаскивайте кресла. Мне нужны добровольцы для одного чертовски непростого дела.
– Босс, я согласен на что угодно, если это поможет нам выбраться из того дерьма, в котором мы оказались, – ответил Кипчак.
– И я тоже, – заявила Моника Лир.
– Мне нужны не просто добровольцы-одиночки, – сказал Хедли. – Мне требуются две команды. Одна для проведения самой операции, а другая для поддержки.
– В таком случае, «Гамма» в вашем распоряжении, – ответил Кипчак.
– И «Бета», – добавила Моника.
– Вы не хотите спросить мнения своих людей?
– Нет нужды, – ответила Моника. – Я говорю от имени всех.
Кипчак кивнул в знак согласия.
– Я немного поболтал с Богом, – сказал Хедли. – Коуд Уильямс выслушал меня и заявил, что стоит попытаться. Похоже, его тоже достало то, как развиваются события.
– Не имея ни малейшего желания обидеть его, – заметил Кипчак, – полагаю, что другой реакции и быть не может. Пока что все наши усилия идут прахом.
– Да, положение серьезнее некуда, – согласился Хедли. – План, значит, такой. Мы высаживаем одну патрульную группу по свежему следу… Я, кажется, придумал, как сделать так, чтобы их не засекли… И они остаются там, пока мы не заберем их.
– Сколько времени?
– Если понадобится, до тех пор, пока все не погибнут, или не уйдут в отставку, или не истечет срок их службы.
– А как насчет пополнения припасов?
– Возьмете с собой концентраты и не получите больше ничего, пока совсем не оголодаете, – ответил Хедли. – Тогда мы сбросим вам что-нибудь, со всеми возможными предосторожностями.
– А как насчет воздушной поддержки? – спросила Моника. – Приятнее, знаешь ли, пробираться по этим вонючим джунглям, когда у тебя над головой болтаются начальники.
– Эту часть обеспечит Уильямс, – ответил Хедли. – Я занимаюсь только самой высадкой и дальше, вплоть до того момента, когда вы наткнетесь на что-нибудь по-настоящему серьезное и вынуждены будете обратиться за помощью. До тех пор будете действовать полностью самостоятельно.
– Давай вернемся к тому, чем нам предстоит заниматься, – сказал Кипчак. – Как все это будет происходить?
– Команда высаживается, преследует этих мерзавцев, – объяснил Хедли, – до того места, куда они направляются, а там либо уничтожает их, либо заставляет сдаться. Если дело обернется совсем скверно, мне дано разрешение призвать на помощь всю возможную поддержку.
– Всю возможную поддержку – это что значит?
– Хоть весь Корпус, – ответил Хедли.
Моника присвистнула.
– Как это тебе удалось? Застукал Уильямса в постели с мертвой женщиной или живым мальчишкой?
– Ох, не веришь ты в людей… Он просто выслушал мои рассуждения и дал «добро».
– В самом деле, просто, – заметила Моника.
– Ну все, идите и готовьте свои команды, – распорядился Хедли. – У меня еще полно дел до того, как вас выбросят в джунгли.
– Наш умница Хедли снова ищет добровольцев, – сказал Бен Дилл. – Еще одна прогулка с РР… Только на этот раз все будет по-настоящему. Они придумали что-то новенькое, а что именно – большой секрет.
– Почему бы и нет? – ответила Канг. Двое других просто кивнули.
– Не знаю, в чем тут соль, но мы отправляемся немедленно. Гарвин, твой дружок Иоситаро тоже тут как тут, с командой «Гамма».
– Ну, раз так, значит, и впрямь все будет по-настоящему, – заметил Гарвин.
– Надеюсь, – с тоской в голосе сказата Канг. – А то я уже начала опасаться, что так и состарюсь за компьютерным симулятором, не застрелив никого взаправду.
Под пристальным взглядом коуда Уильямса пятьдесят солдат вошли в ангар и уселись на полу. Он подождал, пока охранники закрыли за ними дверь.
– Добрый день. Я буду краток. Эта операция проходит под руководством альта Джона Хедли из «Разведки и рекогносцировки». Он и объяснит вам все подробности. Я же хочу сказать лишь, что мы в Корпусе всегда действуем как единая команда. Ваша задача – еще раз доказать это. У меня все.
Хедли отдал ему честь. Уильямс ответил тем же и, к удивлению солдат, уселся со скрещенными ногами на бетонный пол, точно простой страйкер.
– Единая команда, – начал Хедли, – Верно сказано. Я хочу, чтобы, начиная с этого момента, вы выбросили из головы все мысли о том, кто лучше – разведчики, связисты, пехота или еще кто-то. У нас одно, общее дело – убивать или захватывать в плен 'раум, которые не дают людям жить спокойно. Именно это мы и собираемся делать. Не захватывать территорию, не заводить дружбу с жителями деревень, не позировать для холо. И вот еще что важно – мы не будем убивать тех, кто не пытается убить нас. Если кто-то «думает», что перед ним гоблин, это еще не повод открывать огонь. Если кто-то «думает», что в деревне прячутся 'раум, это еще не повод, чтобы стирать ее с лица земли. Хватит с нас этих глупостей. Нам нужны гоблины и только гоблины, либо мертвые, либо пленные, которые запоют у нас не хуже птичек и расскажут о своих друзьях все. В конце концов мы переловим их, чего бы это ни стоило. И как только это произойдет, дальше будет вот что. Жители деревень задумаются, на правильной ли они стороне. А тех, кто работал на шахтах или чем там они занимались до того, как начали принимать участие во всех этих беспорядках, потянет вернуться к мирному труду. И пока мы этого не добьемся, нам не будет покоя.