Мы шли уже два часа, и весь экипаж, собравшись на палубе, тщательно наблюдал за горизонтом. Вдруг прямо по курсу возник Иллах. Это было поразительное зрелище: только что впереди не было видно ничего, кроме легкого тумана, и вдруг, словно по мановению волшебной палочки, в миле от нас впереди очутилась большая скала. Нет ничего удивительного в том, что некогда алеуты назвали этот остров "Потерянным островом мумий". Нам повезло, что мы вообще наткнулись на него. По словам Андрея, в древности на Иллах наезжали лишь затем, чтобы совершить обряд захоронения. Остров стоит в стороне, и современные алеуты говорят о нем со страхом и благоговением. В 1937 году Хрдличка официально сообщил, что на острове не осталось ничего, кроме пустых пещер, в которых нет мумий. Но Андрей уверял, что многие захоронения под холодными серыми скалами остались нетронутыми, и я не терял надежды, что нам удастся их разыскать.
   Подплыв ближе, мы увидели, что Иллах представляет собой плоскогорье, выступающее прямо из воды и окруженное рифами. Подойти к нему было бы очень рискованно.
   На сей раз я был благодарен Эриксону за предосторожность. Мы обошли остров кругом, выискивая, где бы сойти на берег. Хорошо защищенного места для стоянки здесь не оказалось: либо оно вообще отсутствовало, либо путь к нему преграждали густые водоросли и рифы. Так как сумерки стали быстро сгущаться, я попросил капитана, пользуясь штилем, подплыть к южной стороне острова настолько близко, насколько он решался. Мы спустили бы лодку, и до наступления полной темноты попытались обследовать берег.
   Я снова выбрал себе в спутники Флога и Кена. Сев за весла, мы молча поплыли по спокойной глади моря, пробираясь сквозь заросли коричневых водорослей. Подойдя ближе к берегу и вглядевшись в зеленоватую воду, мы рассмотрели сквозь нее гигантские рифы и валуны, торчавшие из многофутовой глубины. В воде, насколько охватывал глаз, переплетались между собой длинные плети водорослей. Они напоминали огромных змей или тянувшиеся к нам щупальца какого-то гигантского чудовища. Я содрогнулся и перевел взгляд на берег.
   Мне еще не приходилось видеть море таким спокойным. Вода была неподвижной даже у прибрежных камней. Берег представлял собой узкую полоску, покрытую острыми камнями. Сразу за ними тянулись поросшие высокой травой бугры, а еще дальше начинался крутой подъем. Мы без труда причалили к берегу и вытащили лодку на бугор. Нам не хотелось охотиться за ней вторично.
   Когда мы стали пробираться сквозь прибрежную траву, оказавшуюся выше нашего роста, это было похоже на прокладывание дороги в джунглях. Мухи и другие насекомые жужжали вокруг, набрасываясь на руки и шеи. Затем мы стали взбираться на крутой склон. Целых полчаса, покрываясь потом, пыхтя и отдуваясь, мы с трудом преодолевали подъем, продираясь сквозь высокую растительность по скрытым от глаз выступам. Пока мы взбирались на плато, наша одежда насквозь промокла от сырой травы и пота.
   Остров, к общему удивлению, был плоским и маленьким. Мы прошли его в длину за несколько минут. Он был покрыт главным образом мягкой, похожей на вечнозеленую, растительностью, характерной для тундры - Empetrumуr, густо стелющейся по земле. Здесь же росли разнообразные полевые цветы. Где-то около центра острова мы набрели на искореженные, обгоревшие обломки американского самолета-бомбардировщика времен второй мировой войны.
   Затем я обнаружил воронки от бомб. Их было много вокруг, и некоторые казались совсем свежими. И тут я вспомнил: Иллах до сих пор оставался учебным полигоном адахского авиаотряда!
   В голове молнией пронеслась мысль, от которой я буквально похолодел. Я забыл известить оперативную службу о нашей поездке на острова. А что, если...
   - Пошли, - сказал я, отгоняя эту мысль, - скоро стемнеет. Давайте разбредемся в разные стороны. Вы, Кен, вместе с Джорджем осмотрите остров с западной стороны. Мы встретимся у лодки. А если кто-нибудь обнаружит пещеру, зовите меня. Я поступлю так же.
   Я начал медленно спускаться к подножию и обошел его, заглядывая в каждое углубление, в каждую трещину.
   Сумерки сгущались, и нам предстояло совершить обратный путь к лодке в полной темноте. Я прибавил шагу. Теперь мое внимание привлекло тихое, непрерывное рычание, доносившееся откуда-то спереди. По мере того как я продвигался, оно становилось громче, напоминая рычание голодных львов. Воздух наполнился тошнотворным зловонием. Обойдя выступающий скалистый утес, я неожиданно очутился на рифах, уходивших в море. Здесь, на черных, выступающих из воды камнях, развалившись, лежали сотни морских львов огромных, неуклюжих, рыжевато-коричневых животных. Они издавали такой оглушительный рев, что трещали барабанные перепонки. Как только я показался, животные стали сползать в воду, за исключением нескольких старых самцов, повернувших морды в мою сторону и ревом выражавших свое неудовольствие.
   От этого зрелища меня отвлекли Джордж и Кен, кричавшие мне сверху. Я помахал им, радуясь, что они находились поблизости. Уже окончательно стемнело, а поскольку на острове имелись ямы и скрытые овраги, мы решили ради предосторожности возвращаться к лодке все вместе.
   Мы быстро преодолели этот путь и сползли с поросших травой склонов, на которые раньше нам пришлось взбираться. Лодка оказалась на том же месте, где мы ее оставили.
   - Что ж, мы так и останемся при своем желании узнать, сохранились ли здесь еще пещеры с мумиями, - заметил я, упав духом. - Пожалуй, оно уже никогда не сбудется.
   Мы никак не могли разглядеть катер: подступающий туман и темнота скрывали все вокруг.
   - Надеюсь, что Эриксон догадается зажечь прожектор, - предположил Джордж с тревогой в голосе. - А иначе как же нам, черт возьми, найти судно?
   - У нас есть осветительные ракеты, - напомнил я Джорджу. - Когда сядем на весла, запустим одну.
   Я всегда беру их с собой и теперь был рад, что не изменил своему правилу.
   Мы оттолкнулись от берега и, медленно прокладывая путь по морским лугам, миновали черные громады скал, торчавшие из воды подобно призрачным стражам. Поверхность океана была гладкой, как стекло. Кругом стояла полнейшая тишина, нарушаемая лишь однообразным скрипом весел. Миновав последнюю скалу, мы перестали грести. Теперь нас окружала непроглядная темень, лодка очутилась в каком-то призрачном мире серого тумана и мертвенно спокойной черной воды. Наши голоса звучали непривычно приглушенно и испуганно. Откуда-то из темноты донесся глухой всплеск воды... и снова тишина.
   - Наверное, вспугнули топорка [27], - объяснил Кен, так как Джордж, широко раскрыв глаза, смотрел в направлении, откуда донесся звук.
   - Пожалуй, лучше теперь пустить одну из ракет, пока лодку еще не отнесло далеко от острова, - сказал я. - Здесь нас наверняка может свободно закружить течением. А мне меньше всего улыбается проехать на веслах Тихий океан.
   Я направил дуло ракетницы несколько вправо от лодки. Раздался громкий выстрел, и мгновение спустя высоко над нашими головами воздушная бомба разорвалась и осветила гряду облаков, преобразив ее в сверхъестественный красный купол. Ракета медленно поплыла вниз, покачиваясь на парашюте. Мы с любопытством наблюдали.
   - Господи Иисусе! Да гребите же быстрей! - взмолился Кен. - Эта чертова штука падает прямо на колени!
   И в самом деле, при полном отсутствии ветра ракета проделывала свой путь вниз по той же траектории, что и вверх. Мы налегли на весла, но мое весло выскочило из уключины. Каждый из нас попытался что-либо предпринять, и какое-то мгновение в лодке стоял полнейший хаос, а она качалась на воде, совсем как пьяный моряк. Но в этот момент ракета погасла в каких-нибудь пяти футах от нас. Мы облегченно вздохнули.
   Я уже готов был бросить вторую ракету, когда слева от нас замерцал тусклый свет, казавшийся далеким-предалеким. Мы закричали и стали грести в этом направлении, а вскоре неожиданно для себя начали различать черный силуэт нашего катера. Все это время мы находились от него в каких-нибудь пятидесяти ярдах.
   На катере с огромным интересом выслушали рассказ о наших приключениях, и капитан объявил, что, поскольку море спокойно и шторма не предвидится, можно не сниматься с якоря и назавтра снова сойти на берег.
   На следующее утро мы причалили лодку к прежнему месту. Погода снова была ясной и тихой. На этот раз Эриксон тоже отправился с нами. Разбившись парами, мы начали обходить остров. Хотя путь был не из легких, мы с Эриксоном все же пошли туда, где накануне вечером я видел морских львов. Но теперь мы застали на этом месте только одного, и к тому же маленького. Большие львы отправились за рыбой.
   Утешением послужило то, что поблизости мы обнаружили явные признаки бывшей пещеры. Ее потолок обвалился, повсюду лежали огромные каменные плиты. Сохранился лишь верхний выступ. Под обломками камней валялись скелеты - человеческие скелеты. Я опустился на колени, чтобы лучше рассмотреть их.
   - Вот она, пещера, - сказал я Эриксону, - та самая, которую нашел Хрдличка.
   Действительно, как и сообщалось в его отчете, она была фактически пустой.
   Но вдоль каменных стен над берегом мы обнаружили еще скелеты и куски дерева. Все это было разрознено, поломано и изрядно попорчено атмосферными воздействиями. Всякий раз, заметив торчавшую из гальки кость, я подбегал, рассчитывая найти что-нибудь еще; и всякий раз меня ожидало разочарование. По словам Андрея, когда-то под утесами Иллаха имелось немало пещер с захоронениями. Но в наши дни они были навеки погребены под тоннами обвалившегося камня и земли. Я зарисовал места древних поселений и сделал снимки вокруг разрушенной пещеры, но взять с собой отсюда по сути дела было нечего.
   Пока Эриксон высматривал морских львов, я прошелся вдоль берега у подножия скалы, утешая себя тем, что здесь по крайней мере много интересных образцов для пополнения коллекций. Прилив порождал на этом острове довольно большие и глубокие озерки, в которых водились сотни видов морских растений и животных.
   Возвращаясь к лежбищу морских львов, я взобрался на плато в центре острова.
   На его поверхности, в местах, где росла высокая трава, попадались необычные углубления, похожие на оспины. Они имели почти правильную круглую форму, но диаметр их не превышал нескольких футов. Едва ли это были углубления, в которых некогда алеуты ставили свои полуземлянки. Возможно, что это выветрившиеся воронки от бомб или какие-то естественные образования. Хотя они и очень заинтриговали меня, я здесь не остановился. Алеутские острова изобилуют особенностями, объяснить которые далеко не просто.
   Дойдя до лежбища, я застал здесь своих спутников, вернувшихся из похода в дальний конец острова. В ответ на мой выражавший надежду вопрос они покачали головой. Ничего не нашли. Было жарко, все утомились, и мы расположились прислонясь к скале, чтобы, закусывая, посоветоваться. Пользуясь пребыванием на берегу, я хотел пополнить свой гербарий, а остальные были не прочь продолжить поиски пещер. Джордж остался со мной и помогал собирать в приливных лужах водоросли.
   Он был чудесным помощником не в пример сопровождавшему меня накануне вечером Кену, который никак не мог уяснить себе, почему меня так интересуют растения.
   - Чем они различаются между собой? - допытывался он, когда я по нескольку раз останавливался, чтобы сорвать тот или иной образец. - Разве в них есть что-нибудь особенное?
   - В некоторых есть, - отвечал я. - Но это не единственная причина, по которой я собираю гербарий. Представь себе эти острова лишенными всякой органической жизни - просто скалы и пепел, появившиеся в результате мощных вулканических извержений. А теперь представь себе, как спустя тысячи, даже миллионы лет, с запада, со стороны Азии, и с востока, со стороны Америки, по островам распространяется растительная жизнь - медленно, по нескольку дюймов в столетие. Это могло произойти потому, что птицы, пролетая над островами, роняли семена и положили начало ее появлению. И вот, чтобы выяснить, как же сюда попали растения, мы собираем их и сравниваем с флорой материков.
   - Да, но зачем?
   - С одной-единственной целью - чтоб составить себе представление о том, как развивалась жизнь на Земле. Иными словами, мы уясняем себе, как творит природа.
   - Искать пещеры куда интереснее!
   - Я с этим согласен, но не совсем. Собирать растения в некоторых случаях тоже очень интересно. Занимаясь сбором растений на Алеутских островах, я представляю себе, как в течение многих-многих тысячелетий они распространялись по этой скудной земле. И я думаю об эскимосах доисторических времен, которые, возможно, проходили как раз тут, где сейчас ходим мы. Интересно бы знать, какие мысли возникали у них в голове, когда они сидели на этом мху, на котором сейчас сидим мы? Как они называли вон ту маленькую багровую астру? Может быть, именно эти алеуты и приносили в пещеры мумии, которые мы разыскиваем.
   - Иногда я просто размышляю над тем, какой же здесь край света и сколько времени прошло, пока на эти берега впервые ступила нога человека. Сколько здесь расцветало и засыхало растений, так и не увиденных человеком. Приходилось ли вам когда-нибудь читать это место из "Элегии" Грэя [28], которое звучит приблизительно так:
   Как часто редкий перл, волнами сокровенный,
   В бездонной пропасти сияет красотой;
   Как часто лилия цветет уединенно,
   В пустынном воздухе теряя запах свой.
   Перев. В.А. Жуковского
   Эта строфа очень подходит к данному случаю. Ведь тундра своего рода пустыня - холодная пустыня.
   Кен с оживленным интересом посмотрел вокруг на желтую, пропитанную туманом арнику [29], колыхавшуюся на холодном ветре.
   - Да-да, - произнес он так, словно подобная мысль приходила ему на ум и до этого разговора, - они выглядят довольно сиротливо.
   Во второй половине дня все мои спутники сошлись вместе, чтобы идти к лодке. День прошел удачно, хотя мы так и не нашли пещер с мумиями. Теперь нам предстояло искать их по берегам острова Танаги. Однако наши планы были нарушены.
   Рыжий доложил, что протекает масло. Горючего было у нас в обрез ровно столько, чтобы хватило на обратный путь. О путешествии на Танагу не могло быть и речи. Волей-неволей нам приходилось немедленно возвращаться на Адах.
   Мы снялись с якоря после обеда вместе с отливом. Я наблюдал, как таинственный островок исчезал вдали, пока совсем не скрылся в пелене тумана, и думал о тех давних временах, когда алеуты приплывали с ближайшего острова Танага в это уединенное место на кожаных байдарах и привозили сюда покойников. Иллах удивительно соответствовал моему представлению об острове смерти - молчаливый, скрытый в тумане, с крутыми склонами, но плоский сверху и окруженный тайной.
   Весь вечер ушел у меня на прессование растений. Когда я ложился спать, поднялся ветер, но дизель равномерно отбивал такт, увозя нас к проливу Адах. Едва я вытянул ноги, как тотчас уснул.
   ГЛАВА XVII
   - Док, проснитесь! - снова тормошил меня Эриксон.
   Было еще темно, и когда я протер глаза, то почувствовал, что катер движется.
   - Который час? Что случилось? - спрашивал я спросонья.
   - Мы заблудились! Я знал, что не надо было так задерживаться возле Иллаха. Теперь мы сбились с курса.
   Панический страх, звучавший в его голосе, согнал с меня всякий сон.
   Я соскочил с койки и прошел за ним в рубку. Было холодно и сыро. Ледяной ветер со свистом врывался в открытое окно, а снаружи все было окутано угрожающей серой мглой и туманом. У штурвала стоял Кен.
   - Черт побери! - выругался Эриксон, - не могу себе даже представить, где мы находимся. Мы окончательно заблудились.
   - Заблудились? Но как... - Покачав головой, я высунулся в окно. Туман!
   - Проклятье! Такие катера непременно надо оснащать радарной установкой. Неужели они воображают, что можно плыть в этакой каше?
   Эриксон пытался проникнуть взором сквозь кружащийся туман и моросящий дождь. Я стал рядом у открытого окна и поежился от холодной сырости, ударившей в лицо. При сумрачном свете раннего утра невозможно было различить даже перила, находившиеся на расстоянии каких-нибудь десяти ярдов. Все вокруг приобретало призрачные очертания.
   - А разве мы идем не по компасу? - спросил я, все еще не понимая, что произошло.
   - Конечно, мы наметили правильный курс. - Эриксон подвел меня к столу с картой. - Мы должны были находиться в этой точке около часа тому назад, затем прошли ее и взяли курс на север, ориентируясь прямо на пролив Адах. Но пролива тут не оказалось - только рифы да буруны. Тогда, в поисках пролива, я повернул на запад, и мы чуть было не напоролись на подводные скалы, Я решил, что при таком шторме лучше держаться подальше от берега. Вся беда в том, что в этом тумане не видно берегов пролива, не говоря уж о береговых знаках. Так что теперь я просто не представляю себе, где мы можем находиться.
   Он пояснил все сказанное на карте. Ночью нас отнесло ветром с принятого курса, а надвигающийся прилив подхватил катер и увлек его за собой быстрей, чем мы предполагали. А тут еще нас накрыл густой туман, скрывший все вокруг. Мы пробираемся в нем уже несколько часов.
   Я вглядывался в намеченный по компасу курс, столь аккуратно проложенный на карте. В соответствии с ним мы должны были находиться как раз западнее мыса Чланах, уже в устье пролива. Но, как видно, мы взяли южнее намеченного курса и шли вдоль южного берега острова Адах. Но где именно?
   Я надел куртку, но едва высунулся из рубки, как ветер резанул меня по лицу, обжигая щеки так, что на глаза навернулись слезы. Дождь был невероятно холодным. Я укрылся в проходе.
   Брызги из-за кормы залетали на палубу. Едва мы уходили от одной волны, как нас захлестывала другая. С катера уже смыло все, что не было закреплено. Должно быть, с кормы напирали страшные валы. Их мощь ощущалась по тому, с какой скоростью они несли нас, хотя в этой каше и нельзя было различить что-либо в радиусе двадцати футов.
   На палубе валялись мертвые чайки. При каждом крене они перекатывались вместе с водой от одного борта к другому. По-видимому, птицы налетели на нас в тумане и погибли, разбившись об оснастку катера.
   Дон был прав. Надвигался настоящий шторм. Мы попали в полосу юго-западного ветра "уиллиуо", и, если только вскоре не найдем пролива, нам угрожало разбиться о подводные рифы южного побережья Адаха. Правда, здесь имелось множество заливов и бухт. Но искать укрытия в них мы не могли бы даже при хорошей видимости. Разбушевавшийся шторм, бросавший на берег страшные валы, мог достать нас всюду.
   Подгоняемый потоком воды, я снова забрался в рубку и стряхнул с куртки капли. Эриксон с тревогой всматривался вперед. Когда я вошел, он обернулся.
   - У нас мало горючего, док. Мы не имеем возможности в поисках пролива обшаривать все заливы и бухты. Нам нужно либо немедленно отыскать его, либо стать на якорь и принять неизбежное.
   Наступило продолжительное молчание. Мы оба напряженно смотрели вперед. Затем он обратился ко мне вторично.
   - Ваше мнение, док? Вам здешнее море знакомо лучше, чем мне. Что надо делать, по-вашему?
   Кто-то из темноты заботливо сунул мне в руку кружку горячего кофе.
   - Держите, док, - сказал Джордж, - и подкрепляйтесь, пока соображаете, как вызволить нас из этой беды. - Заулыбавшись, он исчез в камбузе.
   Я снова повернулся к окну и тут заметил на носу катера Ганса, который торопливо производил какие-то манипуляции на ветру под дождем.
   - Я послал его промерить глубину, - объяснил Эриксон, возвращаясь к столу с картами. - Мы чертовски близко от берега. Меньше всего я желал бы сесть где-нибудь в этих местах на мель.
   Карты пестрели пунктирными линиями, обозначающими границы неисследованных районов; вдоль всего южного побережья Адаха значилось множество островков, укрытых бухт, а крестики указывали расположение подводных скал. Ни одно судно, даже отплывающее из Адаха, никогда по доброй воле не заходило в эти воды. Любой капитан предпочитал держаться северной стороны острова, воды которой исследованы намного лучше.
   Карта не подсказала мне нашего местоположения. Единственное, что я мог предложить, это еще раз изменить курс и опять пойти на север, пытаясь сориентироваться по береговым знакам.
   Дон поразмыслил над этим предложением, затем вздохнул:
   - Ладно, только мы не будем спешить. Ведь при таком сильном ветре даже не слышно прибоя. - Затем он спросил с надеждой: - А как по-вашему, попадем мы в пролив?
   Я кивнул головой. Эриксон распорядился, чтобы Кен помогал Гансу, а сам стал за штурвал. Не отрывая глаз, я всматривался в расстилавшийся впереди катера туман.
   Вдруг над трапом появилась голова Рыжего:
   - Господи Иисусе, ну не безобразие ли это?
   - Эй, пошел отсюда, - заорал Дон. Мы взяли курс на берег. - Не отходи от машины, могу подать самый неожиданный сигнал!
   Рыжий подмигнул мне и убрал голову. Мы двинулись малым вперед. Пять минут - десять - пятнадцать... по-прежнему никаких признаков скал. По-прежнему ничего кругом. Только туман да ветер, да дождь, да море бурлящее и сердитое.
   Мне передалось беспокойство Эриксона за вверенный ему катер и экипаж и то напряжение, в котором находились мои спутники. Но при всем этом я испытывал смутное волнение и подъем духа. Бури всегда действовали на меня возбуждающе. Мне нравится, когда они меня настигают. Не знаю, как это объяснить, но я почувствовал какое-то единение с этой бурей и со скалистыми островами, на которые она обрушилась, хотя мы и были в полной зависимости от разбушевавшейся стихии. На Алеутских островах стихии природы могут пребывать в состоянии совершеннейшего покоя и невозмутимости, как мы это наблюдали в заливе Хот-Спринге, а в следующее мгновение взбунтоваться с такой силой, которая не поддается описанию.
   - Боже мой, пора бы нам что-нибудь и увидеть, - с раздражением заметил Эриксон и, опустив окно, закричал Кену:
   - Выкликайте громче промеры! Не слышно!
   - Что такое? - завопил в ответ Кен, приставляя ладонь к уху, и, держась за мокрые поручни, торопливо зашагал к штурманской будке.
   - Кричи громче показания! - повторил капитан, напрягая голос против ветра. - Какие результаты?
   - Дна еще нет.
   - Ладно, продолжай промеры, а достанешь дно - дай знать.
   Теперь мы плыли с половинной скоростью. Казалось, что прошел уже час, два... По-прежнему глубокое море, по-прежнему не видно земли.
   У меня мелькнула мысль, что будет слишком поздно, даже если мы заметим риф все одновременно, потому что уже в следующее мгновение катер на него сядет. Девятый вал сможет поднять и бросить его на любую встретившуюся на пути скалу раньше, чем мы успеем дать задний ход. А получив такой удар, судно не сможет устоять против шторма, и его разнесет на части. Я провел языком по губам и ощутил вкус соли.
   Было страшно и подумать о том, что произойдет, если при такой волне мы налетим в тумане на подводную скалу. Но куда плыть, чтобы выбраться из тумана? Никакой видимости на расстоянии тридцати футов, а за бортом яростно бушует море.
   Интересно, знают ли члены экипажа, сколь безнадежны наши поиски пролива, и давно ли они об этом догадались. Глаза Джорджа говорили, что он все понимает. Мы представляли собой горстку перепуганных людей, но каждый из нас как умел пытался скрыть собственный страх. Сам я так сжимал поручни, что они врезались в мои ладони. До этого я не отдавал себе отчета в том, насколько напряжены мои нервы. Как странно, что чувство страха может быть таким леденящим и немым. Я взглянул на Дона Эриксона и заметил, что суставы его пальцев побелели от усилия, с каким он сжимал колесо штурвала. Он во все глаза всматривался в темноту, и каждый мускул его тела был готов моментально сработать, как только что-нибудь достигнет его слуха или зрения.
   - Еще чашку кофе, - обратился он через плечо к Джорджу.
   - Да она у вас под рукой.
   - Другую. Эта остыла.
   На борту создалось такое напряжение, которого вполне хватило бы, чтобы отбросить наш катер в сторону. И тут из люка снова показалось ухмыляющееся лицо Рыжего.
   - Слушайте, док, - зашептал он, - я только что видел необыкновенную рыбу; может быть, она вам нужна как образец.
   - Где она? - с любопытством спросил я.
   - Где-то здесь. - Он поднялся ко мне и сообщил доверительно: - такая здоровая штуковина, уткнулась в стекло иллюминатора и глядит. Не то мы под водой, не то туман такой, что рыба путает, где вода, где туман. - Дон обернулся и бросил на Рыжего свирепый взгляд. Тот юркнул вниз. Я скрыл улыбку.
   - Тридцать сажен, - донеслось с носа. Потом двадцать пять, затем пятнадцать и десять. Под нами становилось все мельче. Эриксон дал команду идти в четверть хода.
   Постепенно море стихало, но белые барашки оставались. Туман уже начал редеть, однако видимость была по-прежнему не дальше нескольких ярдов. Прошло минут десять. К нам приходила уверенность, что мы входим в более спокойные воды. Скоро исчезли барашки и даже стих ветер.
   Все внимание было обращено на легкий туман, висевший по курсу. Джордж то и дело протирал запотевавшее стекло и прижимался к нему носом. Мы ползли черепашьим шагом, работая одним винтом. Но и при этом ходе налетавший на рубку туман создавал впечатление, что мы мчимся сломя голову. Меня не покидало чувство, что наш катер вот-вот врежется в берег.
   Тем временем дизель мерно тарахтел, а впереди - по-прежнему ничего определенного. Нам стало еще больше не по себе, так как в сменившей шум ветра тишине мы начали ясно слышать глухое чок-чок-чок собственного мотора и улавливать малейший шум за кормой, даже всплески воды от того, что Кен и Ганс забрасывали свой линь.