Страница:
— Спасибо, дорогая. К сожалению, из года в год моим горничным приходится трудиться все больше, чтобы достичь желаемого эффекта. Однажды мне все же придется отказаться от излюбленных цветов ради темного платья и кружевной шали.
— Чепуха. Вы, наверное, нашли волшебный источник молодости. Если бы вы только пожелали поделиться своим секретом…
— Боюсь, каждой женщине приходится искать собственный источник, Александра. Тайна вечной молодости хранится в душе каждой из нас.
— Постараюсь запомнить это.
— Джулия, — попросила Мэдди, — ты не могла бы оставить нас на несколько минут, я хочу поговорить с Александрой наедине.
— Хорошо, мэм.
Джулия положила на трюмо щетку и тихо вышла в смежную комнату. Дождавшись, пока закроется дверь, Мэдди заговорила:
— Мне очень не хочется говорить тебе об этом сейчас, когда у тебя такое приподнятое настроение, так не хочется тебя расстраивать, но я должна предупредить тебя.
— О чем? — встревожившись, спросила Алекс.
— Сегодня после полудня Льюис встречался с губернатором Даллингом как раз в то время, когда адмирал Грант явился к нему с визитом. Льюису ничего не оставалось, как пригласить генерала на бал.
— О, только не это!
— Увы, это так, дорогая. По-моему, у нас пока не было разговора о том, как мы относимся к войне, Алекс, но должна сказать, что, несмотря на всю нашу симпатию к Майлзу и сочувствие людям, желающим жить в независимом государстве, а не в колонии, мы с Льюисом причисляем себя к британским подданным и остаемся верными Англии и королю Георгу. Быть может, наша позиция покажется тебе трусливой, но тем не менее большинство жителей острова разделяют ее. Видишь ли, для нас не столь важно, выиграет или проиграет Америка эту войну. Нас беспокоит другое: ближайший к нам остров — Гаити. Поэтому мы находимся в постоянной опасности быть атакованными испанцами, дерущимися с американцами за то, чтобы получить в свое распоряжение всю Вест-Индию. Поскольку американцы не в состоянии защитить Ямайку от испанцев, мы вынуждены искать покровительства у Англии. Так что лояльность властям в наших условиях — суровая необходимость.
— Я понимаю, — сочувственно кивнула Алекс.
— Как видишь, — продолжала Мэдди, — из всего этого следует, что адмирала Гранта в городе приветствуют с распростертыми объятиями, и я тоже обязана оказать ему теплый прием. Кроме того, — добавила Мадлен, подмигнув, — если мы поведем себя умно, мы сможем узнать, насколько адмирал осведомлен о Майлзе и не послал ли он ему вдогонку корабли.
— Конечно, вы правы, — с некоторой заминкой согласилась Алекс.
— Есть какие-нибудь «но»?
— Я только хотела сказать… Интересно, что адмирал Грант знает обо мне. Если доктор Копели действительно попал к нему на аудиенцию, как грозился, они, возможно, готовы повесить меня за измену.
— Измену? Что за чепуха! Твое преступление состоит только в том, что ты полюбила. И если уж дело дойдет до разбирательства, ты можешь сказать свое веское слово. Обещаю тебе, адмиралу стоит только бросить на тебя один взгляд — и он поверит всему, что ты скажешь. Он тешит себя мыслью, что пользуется успехом у женщин, и, как я поняла, не чурается удовольствий. Я со своей стороны обеспечу хорошее вино и хороший стол, ты постараешься преподнести себя в лучшем виде, и, уверяю тебя, он будет готов молиться на тебя и ловить каждое твое слово.
— Мэдди, — недоверчиво покачала головой Алекс, — этот человек — адмирал!
— Нет, моя дорогая, ты смотришь на все не с той стороны. Этот адмирал — мужчина. Помни об этом.
Мадлен зашуршала шелками, направляясь к двери.
— Скоро приедут гости, и я должна идти. Поскольку Мэвис Даллинг почетная гостья, они с супругом приехали около часа назад и будут принимать остальных гостей вместе с нами. Ты можешь не торопиться, дорогая, я не хочу подвергать тебя мучительному испытанию приветствовать гостей.
На цыпочках, неслышно Мэдди подкралась к двери в смежную комнату и без предупреждения резко открыла ее. Джулия отлетела на середину комнаты, не смея от страха поднять глаза на хозяйку. Мэдди беспомощно взглянула на Алекс:
— Ну ничего не могу с этим поделать. В нашем доме невозможно иметь никаких секретов от слуг.
Алекс лишь улыбнулась. Заметив, что у Джулии трясутся руки, она попыталась успокоить девушку. Спустя некоторое время Алекс и Джулия уже непринужденно болтали, забыв об инциденте.
Когда Джулия закончила прическу и принялась зашнуровывать корсет, Алекс посмотрела в зеркало, и улыбка сошла с ее губ. Веселье ее было напускным, смех — фальшивым, и зеркало отражало эту фальшь с жестокой правдивостью. Сквозь искусственную веселость проступала боль. Впервые она почувствовала настоящий гнев и обиду при мысли о предательстве Майлза. Он должен был понять. Если бы его чувство было таким же глубоким и искренним, как ее, он сумел бы справиться с предубеждением.
Странно, но гнев помог Алекс встряхнуться и перебороть подступившие было слезы. Ну что же, если гнев стал ей союзником, не стоит искать оправданий изменнику. Может быть, этот гнев позволит ей пережить предстоящий вечер, даст ей силы быть веселой и бойкой.
Джулия из жалости к Алекс не стала затягивать шнуровку туго, но когда настал черед платья, оказалось, что Алекс в него не влезает. Пришлось начинать все сначала, на сей раз без снисхождения. С непривычки у Алекс закружилась голова и перед глазами потемнело. Джулия помогла застегнуть нижние юбки, потом через голову надеть платье, и на этот раз платье оказалось в самый раз.
Алекс судорожно глотала воздух, и Джулия, опустившись на колени для того, чтобы обуть Алекс в новые атласные туфельки, сказала:
— Вам надо всего лишь легче дышать, мэм.
— Как это — легче?
— Неглубоко, мэм, только грудью. Забудьте о корсете и не старайтесь протолкнуть воздух глубже, и все будет хорошо. Джулия отступила, чтобы увидеть результат своего труда.
— Видит Бог, мэм, старания этого стоят. Смотрите.
Джулия подвела Алекс к большому зеркалу в углу, и Алекс застыла, не веря в то, что отражение в зеркале действительно принадлежит ей. Корсет не только сузил талию так, что ее можно было обхватить ладонями, но и приподнял грудь, сделав ее на вид особенно пышной и соблазнительной. Кружевная отделка клиновидной вставки переда усиливала эффект. Платье оставляло плечи открытыми, верхняя часть рукавов была выполнена из богатого черного кружева, такого же, которым были отделаны нижние юбки, выглядывающие из-под пышной, расшитой серебром и жемчугом верхней. Золотистые волосы были искусно завиты и собраны наверх. На затылке шелковистые пряди удерживала заколка из драгоценных камней — подарок с Тенерифе, спереди — украшение, изготовленное мадам Руж, сплетенное из жемчужных нитей, одна из которых изящно спускалась на лоб.
Джулия натерла потерявшей дар речи Алекс щеки особой бумагой, чтобы кровь прилила к ним, придав приятный румянец лицу. Теперь Алекс была готова к выходу.
— Господи, красота-то какая! — всплеснула руками Джулия.
— Спасибо, — еле слышно прошептала Алекс, все еще не в силах поверить, что видит в зеркале себя.
— О, мисс, чуть не забыла.
Джулия взяла с туалетного столика изящный веер, подарок Мэдди. Алекс закрепила на запястье бархатную ленточку и открыла веер. Крохотные бриллианты заиграли в лучах света, точно сотни маленьких зеркал.
— Превосходно, — заключила Джулия, придирчиво осмотрев Александру.
Внизу грянули первые такты танцевальной музыки — приветствие гостей закончилось, и бал начинался. Алекс вдохнула столько воздуха, сколько позволял корсет, и пошла к двери.
— Веселее, мэм, — крикнула ей вслед служанка. — Улыбайтесь. Не во весь рот, конечно, только чуть-чуть, загадочно и маняще.
— Боюсь, что улыбка мне сейчас не по силам, Джули.
— Нет, мэм. Вы слишком храбрая для того, чтобы дать кому-нибудь или чему-нибудь вас одолеть, тем более этому дурацкому корсету. А теперь улыбнитесь — не сомневайтесь, вы самая красивая женщина на этом балу, и все мужчины будут у ваших ног.
— Если я не упаду к их ногам первой, — прошептала Алекс, делая еще один болезненный вдох.
Алекс шла к лестнице словно на казнь. Зачем она только позволила Мэдди уговорить себя? Впрочем, Мэдди трудно было переспорить. Доброта ее не знала границ, но гораздо далее простиралась ее решимость. Алекс знала, что еще никогда в своей жизни не была такой привлекательной, но толку от этого все равно было мало. Никогда раньше Александре не приходилось участвовать в подобных празднествах — школьные вечера не в счет. Мадам Уэсли считала необходимым проверять теорию практикой, давая возможность использовать полученные на уроках в классе навыки. «Что толку в уроках танца, если навык не прошел проверку боем?» — любила повторять мадам Уэсли. Немногие девушки, посещавшие лондонскую школу для юных леди, были богаты. Дочери преуспевающих господ благородного происхождения, как правило, имели возможность посещать частные учебные заведения. Для большинства подруг Алекс привитые навыки могли сослужить великую службу — помочь найти богатого мужа.
Сегодняшний званый вечер решительным образом отличался от вечеров, устраиваемых в школе танцев. Там, внизу, были губернатор и члены английского аристократического общества, прибывшие на Ямайку для пополнения семейных богатств. Среди гостей были состоятельные торговцы и корабельные магнаты. Для этих людей и их жен званые обеды составляли существенную часть жизни. Они были знатоками этикета и не прощали ошибок. Но самым страшным было не это: среди гостей находился адмирал Грант. До сих пор Мэдди ограждала Алекс от любопытствующих посетителей, жаждавших услышать подробности об истории похищения юной особы, но сейчас на покровительство Мадлен рассчитывать было бы глупо. Множество глаз будет обращено на нее, вопросы будут заданы, и не отвечать на них будет невежливо даже по отношению к хозяйке дома.
К тому времени как Алекс оказалась у верхней площадки парадной лестницы, она успела довести себя почти до истерики и уже близка была к тому, чтобы броситься обратно в свою комнату. Она попыталась найти опору в своей обиде на Майлза, но злость прошла. Сейчас она не испытывала ничего, кроме ужаса. Как ей следует держать себя со всеми этими чужими людьми? Что говорить? Если ее пригласят на танец, вспомнит ли она нужные шаги?
Господи! Алекс чуть не расхохоталась. Вот уж нашла о чем волноваться! Она не знала даже, как сможет глотать, когда придет время ужина.
Алекс и не подозревала, что этот внутренний смех отразился на ее лице, прояснил взгляд и породил ту самую таинственную полуулыбку, о которой говорила Джулия.
К моменту появления Алекс Мэдди, Льюис и Мэвис Даллинг беседовали в одном кругу с военным в красном генеральском мундире и белых бриджах, заправленных в начищенные до блеска сапоги. Очевидно, этот военный и был тот самый адмирал флота Джеймс Грант.
— Полагаю, больше ждать некого, — сухо заметил Льюис.
— Согласна, — кокетливо улыбаясь, вторила ему мадам Венц. — Думаю, что те, кого с нами нет, не заслуживают чести быть представленными нашему выдающемуся гостю.
— Но мне кажется, мы еще не видели гостью вашего дома, Мадлен, — ехидно заметила Мэвис.
Жена губернатора Ямайки никак не могла смириться с мыслью, что ее вульгарные манеры, округлившаяся фигура и не очень выразительное лицо, которое не смог украсить даже щедро наложенный грим, не позволяют ей конкурировать с изящной и моложавой Мадлен Венц. Когда до губернаторши дошел слух о том, что хозяйка дома приходится родственницей скандально известному капитану Майлзу Кроссу, похитившему девицу, которая сейчас гостила в ее доме, Мэвис не могла не использовать своего шанса взять реванш. Приезд адмирала оказался как нельзя кстати: мог разгореться скандал. Безупречной репутации Венцев был бы положен конец, общество отвернулось бы от Мадлен, и она, Мэвис, стала бы первой леди в Кингстоне. До осуществления давней мечты оставалось совсем чуть-чуть, и губернаторша заранее предвкушала победу. Мэдди открыла было рот, чтобы ответить, но ее перебил губернатор. Глядя на спускающуюся в зал Алекс, он, внезапно лишившись дара речи, бормотал что-то невразумительное:
— Я… я… это…
Мэвис, тихонько толкнув мужа в бок, прошипела:
— Джон, что с тобой? Закрой, ради Бога, рот.
Адмирал проследил восхищенный взгляд Даллинга и, переведя дух, заметил:
— Полагаю, состояние вашего мужа легко объяснить, мадам. Честно говоря, мне и самому показалось, что передо мной чудесное видение.
Вся компания посмотрела на ту, о которой так лестно отозвался Грант. Адмирал торопливо выступил вперед, чтобы первым успеть поздороваться с прекрасной незнакомкой. Приблизившись к Александре, он подал ей руку, и она нашла в себе смелость улыбнуться ему.
— Ваш покорный слуга адмирал Джеймс Грант, — представился он, поднеся к губам ее руку, задержавшись в согбенном положении несколько дольше положенного, очевидно, чтобы насладиться открывшимся ему чудным видом за легкой дымкой кружев. — Венц, не сочтите за труд завершить представление.
— Прекрасная ручка, которую вы сейчас изволите целовать, принадлежит гостье нашего дома мисс Александре Уайком из Сомерсета, — сообщил Льюис. — Мисс Уайком, адмирал Грант.
— Приятно познакомиться, адмирал, — произнесла Алекс.
Ей показалось, что взгляд адмирала несколько нескромен. Она опустила глаза, чтобы не встречаться с ним взглядом. Однако Гранту этот жест показался очаровательным проявлением женского кокетства.
Мэдди заметила, что Алекс чувствует себя неловко, и поспешила взять гостью под руку, уводя от настырного адмирала.
— Александра, позволь представить наших почетных гостей, губернатора и мадам Даллинг.
К заметному неудовольствию жены, Даллинг поцеловал Алекс руку, повторив фамильярный жест адмирала. Мэвис сгорала от зависти к той, что произвела столь сильное впечатление на мужчин. Ее даже передернуло при мысли, что будет, когда остальные представители мужского пола последуют примеру этих двух. В конце концов, сегодня был ее день рождения, и этот факт грозил остаться незамеченным только из-за этой деревенской выскочки.
Алекс была недовольна создавшейся ситуацией не меньше, чем губернаторша, но в отличие от последней она сумела искусно скрыть раздражение.
— Как я понимаю, вы — хозяйка праздника, миссис Даллинг, — учтиво сказала Алекс, высвобождая свою руку из цепкой руки губернатора. — Поздравляю с днем рождения.
— Благодарю, — сквозь зубы процедила Мэвис.
Адмирал Грант выступил вперед и с начальственным видом заявил:
— Ну что ж, теперь, когда все формальности исполнены, не окажете ли вы мне честь сопровождать вас в бальный зал, мисс Уайком?
— Вы окажете мне честь, адмирал, — ответила Алекс.
Следом шли Льюис с Мэвис, за ними выступали губернатор и мадам Венц.
В дальнем конце зала играл оркестр. Боковые стены были изготовлены в виде перегородок, так что, сдвинутые наподобие ширм, они превращали три комнаты в один огромный зал. Обычно комната на востоке выполняла функцию гостиной, а комната на западе служила для музицирования и использовалась достаточно редко. Буфеты и столы в столовой были составлены в дальний конец. На них стояли блюда с изысканными яствами, запах от которых щекотал ноздри обитателей дома весь день. В центре комнаты бил фонтан из шампанского, и гости, которых уже успела замучить жажда, собирались вокруг фонтана небольшими группами или гуляли по комнате. В восточном крыле, из которого была вынесена мебель, большинство гостей с удовольствием разучивали па нового танца, и офицеры флотилии адмирала Гранта с радостью использовали возможность поучить дам.
Обе комнаты были со вкусом украшены мрамором с золотой отделкой. Обивка была выполнена из голубого атласа — предпочтение отдавалось королевским цветам. Стулья стояли по периметру комнаты. Потолок представлял собой свод из двенадцати арок, по шесть в каждой из комнат с одинаковыми, в тон обивке, голубыми бархатными портьерами, закрывавшими широкие просветы. Мраморные панели между арками украшали невысокие колонны с роскошными вазами, и букеты своей красотой были обязаны Алекс. За шторами, там, куда не посмел бы заглянуть ни один гость, вдоль всей длины зала протянулся коридор со множеством дверей, ведущих в буфетную, кухню, различные службы. С обеих сторон коридор заканчивался узкими лестницами, ведущими наверх, к спальням. В течение всей праздничной ночи по этому коридору будут сновать вышколенные слуги Венцев.
— У Венцев прелестный дом, мисс Уайком, — заметил адмирал, проводя Алекс в западное крыло к оркестру.
— Да, чудный, — согласилась Алекс. — И сад у них замечательный. Здесь так приятно гостить.
— В самом деле? — хищно вскинул бровь адмирал. — Не соблаговолите ли показать мне сад?
Алекс прикусила язык, ругая себя за неосторожность. Теперь надо было как можно грациознее выбраться из ловушки.
— Может быть, попозже, когда захочется подышать воздухом. А теперь я предпочла бы выпить шампанского, так что если вы готовы простить меня…
Но адмирал и не думал отпускать свою даму.
— Я тоже с удовольствием выпью шампанского, — сказал адмирал и, повернув к фонтану, наполнил бокалы золотистой влагой, бьющей из пасти мраморного дельфина.
— Поскольку вы мне пока не готовы показать сад, а танцевать с полными бокалами неудобно, не сочли бы вы за труд пройти со мной вон туда, где бы нам не помешал шум оркестра и людей поменьше?
По внезапно изменившемуся тону Алекс поняла, что адмирал зовет ее не для праздных комплиментов.
— Честно говоря, адмирал, — с вымученной улыбкой сообщила Алекс, быстро проглотив шампанское и протягивая ему пустой бокал, я бы предпочла потанцевать. Оркестр замечательный, не правда ли?
— Вам не терпится убежать от меня, мисс Уайком?
— С чего вы взяли? — с нервным смешком спросила Алекс, потирая руки для того, чтобы скрыть их дрожь.
Очевидно, Грант намерен расспросить ее о Майлзе.
— Вы, кажется, нервничаете, — нахмурившись, заметил Грант.
Алекс принужденно рассмеялась:
— Я простая деревенская девушка, сэр, и этот бал — первый в моей жизни. Неужели вы не нервничали, когда впервые оказались в свете?
— О, я трясся как осиновый лист, — со смехом признался адмирал. — Я до смерти боялся, что забуду обо всем, чему научил меня мой учитель танцев, и, споткнувшись, растянусь на полу или, что еще хуже, невзначай сделаю подножку какой-нибудь ни о чем не подозревающей юной леди и опозорю отца перед лицом его друзей.
— Вы, конечно, не споткнулись?
— Всего лишь раз, и не на танцевальной площадке, так что никто не видел моего позора, кроме одной прелестной юной особы, которая с тех пор со мной больше не разговаривала.
— Какая трагедия! — со вздохом заключила Алекс. — Обещаю вам, адмирал, что если бы вы наступили мне на ногу во время танца, я не стала бы объявлять вам бойкот.
— Да, но вы избегаете говорить со мной по какой-то иной причине.
Алекс умело спрятала раздражение из-за того, что опять дала себя поймать на слове. Очевидно, Мэдди ошиблась: адмирал был адмиралом и в первую, и в последнюю очередь, женские чары на него не действовали. Ничто не могло помешать ему задать те вопросы, которые он намеревался задать с самого начала.
— Если вы собираетесь сказать мне что-то, адмирал, прошу вас сказать об этом прямо, и я буду только рада поговорить с вами.
Грант кивнул:
— У меня к вам есть несколько вопросов, мисс Уайком, касающихся обстоятельств вашего прибытия в Кингстон. Мой первый день в городе оказался на редкость заполненным делами, и неоднократно мне называли ваше имя.
— Вам говорил обо мне доктор Копели? — застыв, спросила Алекс.
— Не только он. Доктор Копели объяснил, каким образом вы оба оказались на борту корабля изменника Майлза Кросса. О вас доктор говорил нелестно.
Алекс прямо встретила прищуренный взгляд адмирала.
— Доктор Копели — отвергнутый поклонник, адмирал Грант. С тех пор как несколько месяцев назад умер мой отец, он не раз пытался уговорить меня выйти за него замуж. Очевидно, своими неоднократными отказами я восстановила его против себя.
— И это все? Кажется, он полагает, что вы питаете некоторые чувства к вашему похитителю.
— Наше путешествие было не из легких, и я должна признать, что прониклась к Кроссу уважением за его мастерство и профессионализм, продемонстрированные в весьма трудных ситуациях.
— Человек — предатель, и вы находите этот факт достойным восхищения?!
— Я восхищена его мастерством. Разве вы не допускаете, что можно не одобрять политических взглядов человека, но восхищаться тем, как он работает?
— В таком случае вы нисколько на него не в обиде за то, что он похитил вас?
— Заверяю вас, адмирал, что, будь у меня хоть один шанс, я с радостью оказалась бы дома в это самое мгновение. Но я не мечтательница, и это означает, что, принимая обстоятельства, я пытаюсь лишь извлечь из них лучшее.
Грант ехидно прищурился:
— Как мне следует вас понимать? Извлекая лучшее из сложившихся обстоятельств, вы решили заключить с Кроссом… альянс?
— Позвольте заметить, адмирал, — возмущенно воскликнула Алекс, — это не ваше дело!
— Это мое дело, если сегодня утром вы отправились к Майлзу Кроссу для того, чтобы предупредить его о возможном аресте!
— Даю вам слово, адмирал, сегодня я не видела Майлза Кросса.
Александра из последних сил сохраняла выдержку. Она молила Бога лишь о том, чтобы этот допрос и этот вечер кончился поскорее. Еще немного, и ее припрут к стене, заставив вместо полуправды выложить все как есть.
— Копели сообщил мне совершенно противоположное, и безобразный след у него на лице является лучшим свидетельством его искренности. Это вы ударили доктора хлыстом по физиономии?
— Да, это я его ударила, и сделала бы то же самое, повторись те же обстоятельства вновь!
— Вы напали на доктора потому, что он пытался не дать вам предупредить Кросса?
— У вас весьма превратное представление о том, что произошло между мной и Копели, — твердо заявила Алекс, по-настоящему приходя в ярость. — Я защищала себя, не более того.
— Защищали себя от чего? Копели сказал, что он всего лишь предложил вам пойти с ним ко мне.
— Это верно.
— Тогда почему вы отказались?
— Я отказалась потому, что предложение было сделано таким образом, что я не могла его принять!
— Этот разговор вас расстраивает, моя дорогая? — понизив голос, спросил адмирал.
— Доктор Копели и его наветы — вот что расстраивает меня, адмирал. Очевидно, после того, что он наговорил вам обо мне, все, что бы я ни сказала, кажется вам подозрительным. Вы бы на моем месте не были расстроенным?
— Нет, если бы я был невиновным, — игривым тоном ответил адмирал.
— Особенно если бы вы были невиновны! — воскликнула Алекс, потеряв терпение. — Если вы готовы предъявить мне обвинение, прошу вас, не темните! Я не люблю, когда со мной играют как кошка с мышью!
— Это вы играете со мной в кошки-мышки, мисс Уайком.
Мэдди заметила, что беседа адмирала с Алекс принимает опасный для ее гостьи оборот. Учтиво извинившись перед миссис Гибсон, развлекавшей ее рассказом о том, как ее напугала коза, Мэдди поспешила на выручку Алекс.
Возникнув словно из ниоткуда, Мэдди встала между встревоженной Алекс и сердито поджавшим губы адмиралом и, обворожительно улыбнувшись, сказала:
— Прошу вас, адмирал, будьте поласковее с дамой, сегодня у нас праздник, а не суд испанской инквизиции.
— Тысяча извинений, мадам Венц, но у меня есть вопросы к вашей гостье, на которые я хотел бы получить немедленные ответы.
— Уверена, что они могут подождать до завтра…
— Не могут, — отрезал Грант. — Сегодня я был на волоске от того, чтобы поймать изменника Кросса, он был почти у меня в руках, но чудесным образом спасся. Я хочу узнать, как ему это удалось.
— Почему вы думаете, что у Александры есть сведения, которые могут быть вам полезны?
— Сегодня я услышал несколько весьма интересных… версий, и главным действующим лицом каждой из них почему-то является мисс Уайком.
— Но почему нельзя подождать до завтра? Сегодня праздник, и…
— Терпение не относится к числу моих добродетелей, мадам. Поимка одного из самых важных преступников, повинных в войне, может зависеть от этой женщины. Прошу вас, не тешьте себя надеждами, что меня можно обмануть или разжалобить, пуская в ход дамские чары.
Мэдди бросила на Алекс извиняющийся взгляд. Александра, казалось, была близка к обмороку. Понимая, что битва проиграна, она, поклонившись адмиралу, предложила пройти для разговора в более уединенное место.
— Ведите, мадам Венц, — коротко ответил адмирал Грант.
— Кабинет моего мужа на первом этаже, как раз под нами.
Льюис, увидев маленькую процессию, направляющуюся к выходу, почувствовал неладное и поспешил к ним.
— Все в порядке, дорогая?
— У адмирала Гранта появились вопросы к Алекс.
Мэдди бросила на мужа предупредительный взгляд. Льюис, угадав намек жены, без лишних вопросов вошел в кабинет и, распахнув перед остальными дверь, предложил войти. Алекс, нервно перебирая в руках кружевной веер, села в кресло, предложенное хозяином дома. Адмирал занял место во главе стола, но садиться не стал. Льюис усмехнулся про себя. Этот человек был психологом. Возвышаясь над собеседником, он заставлял последнего почувствовать себя слабым и ничтожным.
— Чепуха. Вы, наверное, нашли волшебный источник молодости. Если бы вы только пожелали поделиться своим секретом…
— Боюсь, каждой женщине приходится искать собственный источник, Александра. Тайна вечной молодости хранится в душе каждой из нас.
— Постараюсь запомнить это.
— Джулия, — попросила Мэдди, — ты не могла бы оставить нас на несколько минут, я хочу поговорить с Александрой наедине.
— Хорошо, мэм.
Джулия положила на трюмо щетку и тихо вышла в смежную комнату. Дождавшись, пока закроется дверь, Мэдди заговорила:
— Мне очень не хочется говорить тебе об этом сейчас, когда у тебя такое приподнятое настроение, так не хочется тебя расстраивать, но я должна предупредить тебя.
— О чем? — встревожившись, спросила Алекс.
— Сегодня после полудня Льюис встречался с губернатором Даллингом как раз в то время, когда адмирал Грант явился к нему с визитом. Льюису ничего не оставалось, как пригласить генерала на бал.
— О, только не это!
— Увы, это так, дорогая. По-моему, у нас пока не было разговора о том, как мы относимся к войне, Алекс, но должна сказать, что, несмотря на всю нашу симпатию к Майлзу и сочувствие людям, желающим жить в независимом государстве, а не в колонии, мы с Льюисом причисляем себя к британским подданным и остаемся верными Англии и королю Георгу. Быть может, наша позиция покажется тебе трусливой, но тем не менее большинство жителей острова разделяют ее. Видишь ли, для нас не столь важно, выиграет или проиграет Америка эту войну. Нас беспокоит другое: ближайший к нам остров — Гаити. Поэтому мы находимся в постоянной опасности быть атакованными испанцами, дерущимися с американцами за то, чтобы получить в свое распоряжение всю Вест-Индию. Поскольку американцы не в состоянии защитить Ямайку от испанцев, мы вынуждены искать покровительства у Англии. Так что лояльность властям в наших условиях — суровая необходимость.
— Я понимаю, — сочувственно кивнула Алекс.
— Как видишь, — продолжала Мэдди, — из всего этого следует, что адмирала Гранта в городе приветствуют с распростертыми объятиями, и я тоже обязана оказать ему теплый прием. Кроме того, — добавила Мадлен, подмигнув, — если мы поведем себя умно, мы сможем узнать, насколько адмирал осведомлен о Майлзе и не послал ли он ему вдогонку корабли.
— Конечно, вы правы, — с некоторой заминкой согласилась Алекс.
— Есть какие-нибудь «но»?
— Я только хотела сказать… Интересно, что адмирал Грант знает обо мне. Если доктор Копели действительно попал к нему на аудиенцию, как грозился, они, возможно, готовы повесить меня за измену.
— Измену? Что за чепуха! Твое преступление состоит только в том, что ты полюбила. И если уж дело дойдет до разбирательства, ты можешь сказать свое веское слово. Обещаю тебе, адмиралу стоит только бросить на тебя один взгляд — и он поверит всему, что ты скажешь. Он тешит себя мыслью, что пользуется успехом у женщин, и, как я поняла, не чурается удовольствий. Я со своей стороны обеспечу хорошее вино и хороший стол, ты постараешься преподнести себя в лучшем виде, и, уверяю тебя, он будет готов молиться на тебя и ловить каждое твое слово.
— Мэдди, — недоверчиво покачала головой Алекс, — этот человек — адмирал!
— Нет, моя дорогая, ты смотришь на все не с той стороны. Этот адмирал — мужчина. Помни об этом.
Мадлен зашуршала шелками, направляясь к двери.
— Скоро приедут гости, и я должна идти. Поскольку Мэвис Даллинг почетная гостья, они с супругом приехали около часа назад и будут принимать остальных гостей вместе с нами. Ты можешь не торопиться, дорогая, я не хочу подвергать тебя мучительному испытанию приветствовать гостей.
На цыпочках, неслышно Мэдди подкралась к двери в смежную комнату и без предупреждения резко открыла ее. Джулия отлетела на середину комнаты, не смея от страха поднять глаза на хозяйку. Мэдди беспомощно взглянула на Алекс:
— Ну ничего не могу с этим поделать. В нашем доме невозможно иметь никаких секретов от слуг.
Алекс лишь улыбнулась. Заметив, что у Джулии трясутся руки, она попыталась успокоить девушку. Спустя некоторое время Алекс и Джулия уже непринужденно болтали, забыв об инциденте.
Когда Джулия закончила прическу и принялась зашнуровывать корсет, Алекс посмотрела в зеркало, и улыбка сошла с ее губ. Веселье ее было напускным, смех — фальшивым, и зеркало отражало эту фальшь с жестокой правдивостью. Сквозь искусственную веселость проступала боль. Впервые она почувствовала настоящий гнев и обиду при мысли о предательстве Майлза. Он должен был понять. Если бы его чувство было таким же глубоким и искренним, как ее, он сумел бы справиться с предубеждением.
Странно, но гнев помог Алекс встряхнуться и перебороть подступившие было слезы. Ну что же, если гнев стал ей союзником, не стоит искать оправданий изменнику. Может быть, этот гнев позволит ей пережить предстоящий вечер, даст ей силы быть веселой и бойкой.
Джулия из жалости к Алекс не стала затягивать шнуровку туго, но когда настал черед платья, оказалось, что Алекс в него не влезает. Пришлось начинать все сначала, на сей раз без снисхождения. С непривычки у Алекс закружилась голова и перед глазами потемнело. Джулия помогла застегнуть нижние юбки, потом через голову надеть платье, и на этот раз платье оказалось в самый раз.
Алекс судорожно глотала воздух, и Джулия, опустившись на колени для того, чтобы обуть Алекс в новые атласные туфельки, сказала:
— Вам надо всего лишь легче дышать, мэм.
— Как это — легче?
— Неглубоко, мэм, только грудью. Забудьте о корсете и не старайтесь протолкнуть воздух глубже, и все будет хорошо. Джулия отступила, чтобы увидеть результат своего труда.
— Видит Бог, мэм, старания этого стоят. Смотрите.
Джулия подвела Алекс к большому зеркалу в углу, и Алекс застыла, не веря в то, что отражение в зеркале действительно принадлежит ей. Корсет не только сузил талию так, что ее можно было обхватить ладонями, но и приподнял грудь, сделав ее на вид особенно пышной и соблазнительной. Кружевная отделка клиновидной вставки переда усиливала эффект. Платье оставляло плечи открытыми, верхняя часть рукавов была выполнена из богатого черного кружева, такого же, которым были отделаны нижние юбки, выглядывающие из-под пышной, расшитой серебром и жемчугом верхней. Золотистые волосы были искусно завиты и собраны наверх. На затылке шелковистые пряди удерживала заколка из драгоценных камней — подарок с Тенерифе, спереди — украшение, изготовленное мадам Руж, сплетенное из жемчужных нитей, одна из которых изящно спускалась на лоб.
Джулия натерла потерявшей дар речи Алекс щеки особой бумагой, чтобы кровь прилила к ним, придав приятный румянец лицу. Теперь Алекс была готова к выходу.
— Господи, красота-то какая! — всплеснула руками Джулия.
— Спасибо, — еле слышно прошептала Алекс, все еще не в силах поверить, что видит в зеркале себя.
— О, мисс, чуть не забыла.
Джулия взяла с туалетного столика изящный веер, подарок Мэдди. Алекс закрепила на запястье бархатную ленточку и открыла веер. Крохотные бриллианты заиграли в лучах света, точно сотни маленьких зеркал.
— Превосходно, — заключила Джулия, придирчиво осмотрев Александру.
Внизу грянули первые такты танцевальной музыки — приветствие гостей закончилось, и бал начинался. Алекс вдохнула столько воздуха, сколько позволял корсет, и пошла к двери.
— Веселее, мэм, — крикнула ей вслед служанка. — Улыбайтесь. Не во весь рот, конечно, только чуть-чуть, загадочно и маняще.
— Боюсь, что улыбка мне сейчас не по силам, Джули.
— Нет, мэм. Вы слишком храбрая для того, чтобы дать кому-нибудь или чему-нибудь вас одолеть, тем более этому дурацкому корсету. А теперь улыбнитесь — не сомневайтесь, вы самая красивая женщина на этом балу, и все мужчины будут у ваших ног.
— Если я не упаду к их ногам первой, — прошептала Алекс, делая еще один болезненный вдох.
Алекс шла к лестнице словно на казнь. Зачем она только позволила Мэдди уговорить себя? Впрочем, Мэдди трудно было переспорить. Доброта ее не знала границ, но гораздо далее простиралась ее решимость. Алекс знала, что еще никогда в своей жизни не была такой привлекательной, но толку от этого все равно было мало. Никогда раньше Александре не приходилось участвовать в подобных празднествах — школьные вечера не в счет. Мадам Уэсли считала необходимым проверять теорию практикой, давая возможность использовать полученные на уроках в классе навыки. «Что толку в уроках танца, если навык не прошел проверку боем?» — любила повторять мадам Уэсли. Немногие девушки, посещавшие лондонскую школу для юных леди, были богаты. Дочери преуспевающих господ благородного происхождения, как правило, имели возможность посещать частные учебные заведения. Для большинства подруг Алекс привитые навыки могли сослужить великую службу — помочь найти богатого мужа.
Сегодняшний званый вечер решительным образом отличался от вечеров, устраиваемых в школе танцев. Там, внизу, были губернатор и члены английского аристократического общества, прибывшие на Ямайку для пополнения семейных богатств. Среди гостей были состоятельные торговцы и корабельные магнаты. Для этих людей и их жен званые обеды составляли существенную часть жизни. Они были знатоками этикета и не прощали ошибок. Но самым страшным было не это: среди гостей находился адмирал Грант. До сих пор Мэдди ограждала Алекс от любопытствующих посетителей, жаждавших услышать подробности об истории похищения юной особы, но сейчас на покровительство Мадлен рассчитывать было бы глупо. Множество глаз будет обращено на нее, вопросы будут заданы, и не отвечать на них будет невежливо даже по отношению к хозяйке дома.
К тому времени как Алекс оказалась у верхней площадки парадной лестницы, она успела довести себя почти до истерики и уже близка была к тому, чтобы броситься обратно в свою комнату. Она попыталась найти опору в своей обиде на Майлза, но злость прошла. Сейчас она не испытывала ничего, кроме ужаса. Как ей следует держать себя со всеми этими чужими людьми? Что говорить? Если ее пригласят на танец, вспомнит ли она нужные шаги?
Господи! Алекс чуть не расхохоталась. Вот уж нашла о чем волноваться! Она не знала даже, как сможет глотать, когда придет время ужина.
Алекс и не подозревала, что этот внутренний смех отразился на ее лице, прояснил взгляд и породил ту самую таинственную полуулыбку, о которой говорила Джулия.
К моменту появления Алекс Мэдди, Льюис и Мэвис Даллинг беседовали в одном кругу с военным в красном генеральском мундире и белых бриджах, заправленных в начищенные до блеска сапоги. Очевидно, этот военный и был тот самый адмирал флота Джеймс Грант.
— Полагаю, больше ждать некого, — сухо заметил Льюис.
— Согласна, — кокетливо улыбаясь, вторила ему мадам Венц. — Думаю, что те, кого с нами нет, не заслуживают чести быть представленными нашему выдающемуся гостю.
— Но мне кажется, мы еще не видели гостью вашего дома, Мадлен, — ехидно заметила Мэвис.
Жена губернатора Ямайки никак не могла смириться с мыслью, что ее вульгарные манеры, округлившаяся фигура и не очень выразительное лицо, которое не смог украсить даже щедро наложенный грим, не позволяют ей конкурировать с изящной и моложавой Мадлен Венц. Когда до губернаторши дошел слух о том, что хозяйка дома приходится родственницей скандально известному капитану Майлзу Кроссу, похитившему девицу, которая сейчас гостила в ее доме, Мэвис не могла не использовать своего шанса взять реванш. Приезд адмирала оказался как нельзя кстати: мог разгореться скандал. Безупречной репутации Венцев был бы положен конец, общество отвернулось бы от Мадлен, и она, Мэвис, стала бы первой леди в Кингстоне. До осуществления давней мечты оставалось совсем чуть-чуть, и губернаторша заранее предвкушала победу. Мэдди открыла было рот, чтобы ответить, но ее перебил губернатор. Глядя на спускающуюся в зал Алекс, он, внезапно лишившись дара речи, бормотал что-то невразумительное:
— Я… я… это…
Мэвис, тихонько толкнув мужа в бок, прошипела:
— Джон, что с тобой? Закрой, ради Бога, рот.
Адмирал проследил восхищенный взгляд Даллинга и, переведя дух, заметил:
— Полагаю, состояние вашего мужа легко объяснить, мадам. Честно говоря, мне и самому показалось, что передо мной чудесное видение.
Вся компания посмотрела на ту, о которой так лестно отозвался Грант. Адмирал торопливо выступил вперед, чтобы первым успеть поздороваться с прекрасной незнакомкой. Приблизившись к Александре, он подал ей руку, и она нашла в себе смелость улыбнуться ему.
— Ваш покорный слуга адмирал Джеймс Грант, — представился он, поднеся к губам ее руку, задержавшись в согбенном положении несколько дольше положенного, очевидно, чтобы насладиться открывшимся ему чудным видом за легкой дымкой кружев. — Венц, не сочтите за труд завершить представление.
— Прекрасная ручка, которую вы сейчас изволите целовать, принадлежит гостье нашего дома мисс Александре Уайком из Сомерсета, — сообщил Льюис. — Мисс Уайком, адмирал Грант.
— Приятно познакомиться, адмирал, — произнесла Алекс.
Ей показалось, что взгляд адмирала несколько нескромен. Она опустила глаза, чтобы не встречаться с ним взглядом. Однако Гранту этот жест показался очаровательным проявлением женского кокетства.
Мэдди заметила, что Алекс чувствует себя неловко, и поспешила взять гостью под руку, уводя от настырного адмирала.
— Александра, позволь представить наших почетных гостей, губернатора и мадам Даллинг.
К заметному неудовольствию жены, Даллинг поцеловал Алекс руку, повторив фамильярный жест адмирала. Мэвис сгорала от зависти к той, что произвела столь сильное впечатление на мужчин. Ее даже передернуло при мысли, что будет, когда остальные представители мужского пола последуют примеру этих двух. В конце концов, сегодня был ее день рождения, и этот факт грозил остаться незамеченным только из-за этой деревенской выскочки.
Алекс была недовольна создавшейся ситуацией не меньше, чем губернаторша, но в отличие от последней она сумела искусно скрыть раздражение.
— Как я понимаю, вы — хозяйка праздника, миссис Даллинг, — учтиво сказала Алекс, высвобождая свою руку из цепкой руки губернатора. — Поздравляю с днем рождения.
— Благодарю, — сквозь зубы процедила Мэвис.
Адмирал Грант выступил вперед и с начальственным видом заявил:
— Ну что ж, теперь, когда все формальности исполнены, не окажете ли вы мне честь сопровождать вас в бальный зал, мисс Уайком?
— Вы окажете мне честь, адмирал, — ответила Алекс.
Следом шли Льюис с Мэвис, за ними выступали губернатор и мадам Венц.
В дальнем конце зала играл оркестр. Боковые стены были изготовлены в виде перегородок, так что, сдвинутые наподобие ширм, они превращали три комнаты в один огромный зал. Обычно комната на востоке выполняла функцию гостиной, а комната на западе служила для музицирования и использовалась достаточно редко. Буфеты и столы в столовой были составлены в дальний конец. На них стояли блюда с изысканными яствами, запах от которых щекотал ноздри обитателей дома весь день. В центре комнаты бил фонтан из шампанского, и гости, которых уже успела замучить жажда, собирались вокруг фонтана небольшими группами или гуляли по комнате. В восточном крыле, из которого была вынесена мебель, большинство гостей с удовольствием разучивали па нового танца, и офицеры флотилии адмирала Гранта с радостью использовали возможность поучить дам.
Обе комнаты были со вкусом украшены мрамором с золотой отделкой. Обивка была выполнена из голубого атласа — предпочтение отдавалось королевским цветам. Стулья стояли по периметру комнаты. Потолок представлял собой свод из двенадцати арок, по шесть в каждой из комнат с одинаковыми, в тон обивке, голубыми бархатными портьерами, закрывавшими широкие просветы. Мраморные панели между арками украшали невысокие колонны с роскошными вазами, и букеты своей красотой были обязаны Алекс. За шторами, там, куда не посмел бы заглянуть ни один гость, вдоль всей длины зала протянулся коридор со множеством дверей, ведущих в буфетную, кухню, различные службы. С обеих сторон коридор заканчивался узкими лестницами, ведущими наверх, к спальням. В течение всей праздничной ночи по этому коридору будут сновать вышколенные слуги Венцев.
— У Венцев прелестный дом, мисс Уайком, — заметил адмирал, проводя Алекс в западное крыло к оркестру.
— Да, чудный, — согласилась Алекс. — И сад у них замечательный. Здесь так приятно гостить.
— В самом деле? — хищно вскинул бровь адмирал. — Не соблаговолите ли показать мне сад?
Алекс прикусила язык, ругая себя за неосторожность. Теперь надо было как можно грациознее выбраться из ловушки.
— Может быть, попозже, когда захочется подышать воздухом. А теперь я предпочла бы выпить шампанского, так что если вы готовы простить меня…
Но адмирал и не думал отпускать свою даму.
— Я тоже с удовольствием выпью шампанского, — сказал адмирал и, повернув к фонтану, наполнил бокалы золотистой влагой, бьющей из пасти мраморного дельфина.
— Поскольку вы мне пока не готовы показать сад, а танцевать с полными бокалами неудобно, не сочли бы вы за труд пройти со мной вон туда, где бы нам не помешал шум оркестра и людей поменьше?
По внезапно изменившемуся тону Алекс поняла, что адмирал зовет ее не для праздных комплиментов.
— Честно говоря, адмирал, — с вымученной улыбкой сообщила Алекс, быстро проглотив шампанское и протягивая ему пустой бокал, я бы предпочла потанцевать. Оркестр замечательный, не правда ли?
— Вам не терпится убежать от меня, мисс Уайком?
— С чего вы взяли? — с нервным смешком спросила Алекс, потирая руки для того, чтобы скрыть их дрожь.
Очевидно, Грант намерен расспросить ее о Майлзе.
— Вы, кажется, нервничаете, — нахмурившись, заметил Грант.
Алекс принужденно рассмеялась:
— Я простая деревенская девушка, сэр, и этот бал — первый в моей жизни. Неужели вы не нервничали, когда впервые оказались в свете?
— О, я трясся как осиновый лист, — со смехом признался адмирал. — Я до смерти боялся, что забуду обо всем, чему научил меня мой учитель танцев, и, споткнувшись, растянусь на полу или, что еще хуже, невзначай сделаю подножку какой-нибудь ни о чем не подозревающей юной леди и опозорю отца перед лицом его друзей.
— Вы, конечно, не споткнулись?
— Всего лишь раз, и не на танцевальной площадке, так что никто не видел моего позора, кроме одной прелестной юной особы, которая с тех пор со мной больше не разговаривала.
— Какая трагедия! — со вздохом заключила Алекс. — Обещаю вам, адмирал, что если бы вы наступили мне на ногу во время танца, я не стала бы объявлять вам бойкот.
— Да, но вы избегаете говорить со мной по какой-то иной причине.
Алекс умело спрятала раздражение из-за того, что опять дала себя поймать на слове. Очевидно, Мэдди ошиблась: адмирал был адмиралом и в первую, и в последнюю очередь, женские чары на него не действовали. Ничто не могло помешать ему задать те вопросы, которые он намеревался задать с самого начала.
— Если вы собираетесь сказать мне что-то, адмирал, прошу вас сказать об этом прямо, и я буду только рада поговорить с вами.
Грант кивнул:
— У меня к вам есть несколько вопросов, мисс Уайком, касающихся обстоятельств вашего прибытия в Кингстон. Мой первый день в городе оказался на редкость заполненным делами, и неоднократно мне называли ваше имя.
— Вам говорил обо мне доктор Копели? — застыв, спросила Алекс.
— Не только он. Доктор Копели объяснил, каким образом вы оба оказались на борту корабля изменника Майлза Кросса. О вас доктор говорил нелестно.
Алекс прямо встретила прищуренный взгляд адмирала.
— Доктор Копели — отвергнутый поклонник, адмирал Грант. С тех пор как несколько месяцев назад умер мой отец, он не раз пытался уговорить меня выйти за него замуж. Очевидно, своими неоднократными отказами я восстановила его против себя.
— И это все? Кажется, он полагает, что вы питаете некоторые чувства к вашему похитителю.
— Наше путешествие было не из легких, и я должна признать, что прониклась к Кроссу уважением за его мастерство и профессионализм, продемонстрированные в весьма трудных ситуациях.
— Человек — предатель, и вы находите этот факт достойным восхищения?!
— Я восхищена его мастерством. Разве вы не допускаете, что можно не одобрять политических взглядов человека, но восхищаться тем, как он работает?
— В таком случае вы нисколько на него не в обиде за то, что он похитил вас?
— Заверяю вас, адмирал, что, будь у меня хоть один шанс, я с радостью оказалась бы дома в это самое мгновение. Но я не мечтательница, и это означает, что, принимая обстоятельства, я пытаюсь лишь извлечь из них лучшее.
Грант ехидно прищурился:
— Как мне следует вас понимать? Извлекая лучшее из сложившихся обстоятельств, вы решили заключить с Кроссом… альянс?
— Позвольте заметить, адмирал, — возмущенно воскликнула Алекс, — это не ваше дело!
— Это мое дело, если сегодня утром вы отправились к Майлзу Кроссу для того, чтобы предупредить его о возможном аресте!
— Даю вам слово, адмирал, сегодня я не видела Майлза Кросса.
Александра из последних сил сохраняла выдержку. Она молила Бога лишь о том, чтобы этот допрос и этот вечер кончился поскорее. Еще немного, и ее припрут к стене, заставив вместо полуправды выложить все как есть.
— Копели сообщил мне совершенно противоположное, и безобразный след у него на лице является лучшим свидетельством его искренности. Это вы ударили доктора хлыстом по физиономии?
— Да, это я его ударила, и сделала бы то же самое, повторись те же обстоятельства вновь!
— Вы напали на доктора потому, что он пытался не дать вам предупредить Кросса?
— У вас весьма превратное представление о том, что произошло между мной и Копели, — твердо заявила Алекс, по-настоящему приходя в ярость. — Я защищала себя, не более того.
— Защищали себя от чего? Копели сказал, что он всего лишь предложил вам пойти с ним ко мне.
— Это верно.
— Тогда почему вы отказались?
— Я отказалась потому, что предложение было сделано таким образом, что я не могла его принять!
— Этот разговор вас расстраивает, моя дорогая? — понизив голос, спросил адмирал.
— Доктор Копели и его наветы — вот что расстраивает меня, адмирал. Очевидно, после того, что он наговорил вам обо мне, все, что бы я ни сказала, кажется вам подозрительным. Вы бы на моем месте не были расстроенным?
— Нет, если бы я был невиновным, — игривым тоном ответил адмирал.
— Особенно если бы вы были невиновны! — воскликнула Алекс, потеряв терпение. — Если вы готовы предъявить мне обвинение, прошу вас, не темните! Я не люблю, когда со мной играют как кошка с мышью!
— Это вы играете со мной в кошки-мышки, мисс Уайком.
Мэдди заметила, что беседа адмирала с Алекс принимает опасный для ее гостьи оборот. Учтиво извинившись перед миссис Гибсон, развлекавшей ее рассказом о том, как ее напугала коза, Мэдди поспешила на выручку Алекс.
Возникнув словно из ниоткуда, Мэдди встала между встревоженной Алекс и сердито поджавшим губы адмиралом и, обворожительно улыбнувшись, сказала:
— Прошу вас, адмирал, будьте поласковее с дамой, сегодня у нас праздник, а не суд испанской инквизиции.
— Тысяча извинений, мадам Венц, но у меня есть вопросы к вашей гостье, на которые я хотел бы получить немедленные ответы.
— Уверена, что они могут подождать до завтра…
— Не могут, — отрезал Грант. — Сегодня я был на волоске от того, чтобы поймать изменника Кросса, он был почти у меня в руках, но чудесным образом спасся. Я хочу узнать, как ему это удалось.
— Почему вы думаете, что у Александры есть сведения, которые могут быть вам полезны?
— Сегодня я услышал несколько весьма интересных… версий, и главным действующим лицом каждой из них почему-то является мисс Уайком.
— Но почему нельзя подождать до завтра? Сегодня праздник, и…
— Терпение не относится к числу моих добродетелей, мадам. Поимка одного из самых важных преступников, повинных в войне, может зависеть от этой женщины. Прошу вас, не тешьте себя надеждами, что меня можно обмануть или разжалобить, пуская в ход дамские чары.
Мэдди бросила на Алекс извиняющийся взгляд. Александра, казалось, была близка к обмороку. Понимая, что битва проиграна, она, поклонившись адмиралу, предложила пройти для разговора в более уединенное место.
— Ведите, мадам Венц, — коротко ответил адмирал Грант.
— Кабинет моего мужа на первом этаже, как раз под нами.
Льюис, увидев маленькую процессию, направляющуюся к выходу, почувствовал неладное и поспешил к ним.
— Все в порядке, дорогая?
— У адмирала Гранта появились вопросы к Алекс.
Мэдди бросила на мужа предупредительный взгляд. Льюис, угадав намек жены, без лишних вопросов вошел в кабинет и, распахнув перед остальными дверь, предложил войти. Алекс, нервно перебирая в руках кружевной веер, села в кресло, предложенное хозяином дома. Адмирал занял место во главе стола, но садиться не стал. Льюис усмехнулся про себя. Этот человек был психологом. Возвышаясь над собеседником, он заставлял последнего почувствовать себя слабым и ничтожным.