Дерек переключил свое внимание на интерьер церкви и с интересом стал рассматривать его. Ему казалось, что все, с чем он сталкивался в Корнуолле, было очень древним и загадочным, и каждая вещь имела свою историю или была связана с легендой. Оказавшееся в его поле зрения средневековое кресло не было исключением. На спинке кресла он увидел необыкновенную резьбу.
   – Что это? – спросил у Дианы Дерек, показывая на резную фигуру русалки, смотрящейся в зеркало и причесывающей свои длинные волосы.
   – Это кресло русалки, – сказала благоговейно Диана. – Согласно легенде, когда-то на этом кресле в глубине церкви сидела красивая женщина, которая приходила сюда каждое воскресенье. Ее очаровал восхитительный голос сквайра, запевавшего церковные гимны, и вот однажды она уговорила его проводить ее до моря. Они отправились в бухту Пендур, больше известную местным жителям как Бухта Русалки, и с тех пор их никто не видел. Говорят, правда, что в теплые весенние вечера можно слышать, как они вместе поют.
   – Какая захватывающая легенда, – заметил Дерек. Он бросил на Диану голодный взгляд, и сама она была готова растаять в его объятьях, но совладала с собой.
   – Я считала, что ты в это время будешь в поместье, – резко сказала Диана, раздраженная, что не смогла сдержаться.
   Пока Дерек находился в Корнуолле, он много дней работал на пепелище дома, что приятно удивило Диану. Она гордилась тем, что в тот день, когда Дерек сделал ей предложение, он работал в одной батистовой рубашке бок о бок с другими работниками на расчистке сгоревшего дома. Он уже успел заслужить любовь и уважение всех деревенских мужчин. Когда стало известно об участии Дерека в качестве офицера под командованием Веллингтона в кампании против французов, его возвели чуть ли не в ранг святого.
   – Я подумал о том, что мы могли бы вдвоем пойти на встречу с архитектором, – сказал Дерек. – Елизаветинский стиль всегда мне импонировал. – Когда Диана нахмурилась, то он тактично добавил:
   – Если, конечно, ты не возражаешь.
   – Откуда тебе известно о встрече? – спросила подозрительно Диана.
   – Симпсон проинформировал, меня, – как бы невзначай произнес Дерек. – Ему показалось, что мне будет интересно посмотреть схемы и чертежи моего будущего дома.
   «Нет, только не Симпсон, – подумала со вздохом Диана. – Почему все, кроме меня, с такой готовностью решили, что мы с Дереком поженимся?» Диана заставила себя говорить спокойным тоном:
   – Это не твой дом, Дерек, а мой. Кроме того, даже если бы я вышла за тебя замуж, то я ни за что не поверю, что ты согласился бы жить в такой глуши, – с раздражением произнесла Диана. – У тебя разве нет другой резиденции?
   – У меня их несколько, – заметил Дерек. – Я унаследовал их вместе с графским титулом. Родовое поместье графов Харроуби – старый и дряхлый замок. С детства он запомнился мне сырым, холодным и продуваемым ветрами местом. В нем еще сохранились части первоначальной конструкции, которые, как утверждают, были возведены еще во времена правления Вильгельма Завоевателя. Но меня никогда не тянуло в покрытый плесенью мавзолей.
   – Но есть ведь и другие места?
   – Два загородных дома, коттедж в Брайтоне и, конечно же, особняк в Лондоне, который ты уже видела.
   – Уверена, что ты предпочел бы жить там, чем в Корнуолле, – заметила Диана.
   – Это все зависит…
   – От чего?
   – От того, где захочешь жить ты, – прямо ответил Дерек. – Видишь ли, моя дорогая, мне хватило бы и старого домика смотрителя, если тебя это сделает счастливой.
   Диана глубоко вздохнула. Искренность его слов говорила о непоколебимой решимости завоевать ее. Почему она не могла просто пойти навстречу своей судьбе и принять ее, как подобает, со всей грациозностью?
   – Я могла бы стать твоей любовницей, Дерек, – сказала Диана, даже не подумав, что именно говорит. Она схватила графа за отворот голубого камзола и быстро, почти безрассудно заговорила. Ее не остановило даже все более мрачнеющее лицо Дерека. – Нет, нет. Прошу тебя, выслушай меня, Дерек. Нам не нужно жениться. Когда ты вернешься в Лондон, ты подыщешь для меня какое-нибудь подходящее жилье на время, пока здесь перестраивается мой дом, а затем мы сможем вместе приехать сюда. Если ты решишь, что тебе надоела деревенская жизнь в Корнуолле, то я последую за тобой куда угодно. Обещаю, что всегда буду с тобой. До тех пор, пока я нужна тебе.
   Дерек посмотрел на Диану снисходительным взглядом.
   – Корнуолл – не совсем подходящее место, чтобы держать здесь любовницу, моя дорогая, – заметил граф.
   Диана отвела взгляд, чувствуя, как запылали ее щеки. Боже, что это на нее нашло?
   Только что она сделала неприличное предложение человеку, которого любила, и где – в церкви. Диана ужасно смутилась.
   – Все будет хорошо, – нежно сказал Дерек. – Я люблю тебя, Диана.
   – Мы поженимся, правда, Дерек? – прошептала Диана. Плечи ее задрожали и слезы медленно потекли из глаз.
   – Да, дорогая, мы поженимся.
   – Меня это пугает. – Она громко всхлипнула и вновь со страхом в голосе заговорила.
   – Ты подождешь, Дерек, правда? Ты подождешь, когда я буду к этому готова?
   . – Я подожду, любимая, – ответил граф с безграничной сердечностью. – Пусть даже мне придется ждать очень долго.
   Три дня спустя Диана стояла перед церковью Святого Михаила в Чиппенхэме. Она обвела взглядом возвышающийся бельведер и выступающие горгульи, словно видела эту церковь впервые, как в тот день, когда перед богом поклялась быть женой Джайлзу. От воспоминаний Диану бросало в дрожь.
   – Ты можешь не подвергать себя дополнительным испытаниям, Диана. Я провожу тебя до гостиницы и затем сам переговорю с приходским священником.
   Диана отрицательно покачала головой.
   – Я сама должна это сделать, – решительно сказала Диана и начала подниматься по каменным ступенькам, Дерек последовал за ней по пятам.
   У дверей они столкнулись со священником, который поприветствовал их. Он уже одевал шляпу и собирался закрывать церковь. Этот священник был гораздо моложе того, который венчал Диану и Джайлза. Ее расстроило, что отсутствовал главный свидетель венчания. И все же – если бы она встретила старого священника, то и в этом случае он мог бы не узнать ее. Это удручило бы еще больше. Диана поняла, что лучшего времени для приезда и придумать было нельзя. Священник, по всей видимости, торопился и не имел времени, чтобы обратить внимание на довольно необычную просьбу незнакомцев. Однако, когда Диане нужно было объяснить обстоятельства их прихода, то она не смогла этого сделать. Ей претила сама мысль лгать ему.
   Дерек пришел на помощь и спас положение.
   – Добрый день, – весело произнес Дерек. – Меня зовут Дерек Рутледж, я граф Харроуби, а это леди Диана – Дерек энергично пожал руку священнику. – Мы приехали к вам по одному неотложному и конфиденциальному делу, касающемуся одного из членов нашей семьи. Надеемся, сэр, что вы сможете помочь нам.
   Графский титул и таинственный тон Дерека сделали свое дело – священник вошел в их положение.
   – Преподобный отец Брентон, – любезно отрекомендовался священник. – Буду рад помочь вам всем, чем могу, милорд.
   – Великолепно! – радостно воскликнул Дерек и вместе с Дианой последовал за святым отцом в притвор. – Четыре года назад, ваше преподобие, мой кузен сочетался браком у вас в церкви. Его неожиданная смерть повлекла за собой множество трудностей для нашей семьи, поскольку все его личные документы оказались в полном беспорядке и, к тому же, находятся совершенно в разных местах. Самое неприятное, однако, заключается в том, что его свидетельство о браке неким образом куда-то запропастилось. Я надеюсь, мы сможем посмотреть церковную книгу записей и выписать из нее нужные данные.
   – Книгу записей? – повторил Брентон. Он явно был разочарован. – Разумеется, вы это можете сделать, милорд.
   Он быстро нашел соответствующую книгу и с нетерпением ожидал, пока Диана перелистывала ее.
   Дерек обратил внимание на беспокойство, проявляемое церковным служителем.
   – Позвольте нам не отвлекать вас от дел, сэр, – сказал он, надеясь, что тот ухватится за предоставляемую возможность и оставит их.
   Брентон колебался.
   – Если только вы считаете, что я более не могу быть вам полезен, милорд?
   – Вы и так оказали нам неоценимую помощь, сэр, – сказал граф, сопровождая Брентона по проходу между скамьями в центральную часть церкви. – Мы вам несказанно благодарны за вашу доброту.
   Священник ушел и Дерек вернулся к Диане. Она продолжала листать книгу, судорожно перелистывая страницы. Дерек отступил, чтобы не мешать ее поискам.
   – Дерек, – позвала его Диана слабым голосом.
   – Ты нашла? – оживленно спросил он, приближаясь к ней.
   – Нет, – разочарованно произнесла Диана, – наверное, я пролистала страницу. Поищи теперь ты, пожалуйста.
   Дерек наклонился к большой книге в толстом кожаном переплете и начал читать. – Когда, ты говоришь, был зарегистрирован брак?
   – 3 сентября 1814 года.
   Прошло несколько долгих минут. Затем Диана безнадежно спросила:
   – Ты нашел запись?
   – Нет, ее там нет, любовь моя, – спокойным голосом сказал Дерек. – Боюсь, мне известна причина, по которой она там отсутствует.
   Диана закрыла глаза и ждала несколько напряженных секунд, пока Дерек назовет ее лгуньей. Теперь у него были все основания это сделать.
   – В книге отсутствует один лист.
   Глаза Дианы широко раскрылись от удивления. – Что?
   – Кому-то понадобилось вырвать страницу, Диана! – воскликнул Дерек. – Если внимательно посмотреть на переплет, то видно, в каком месте это сделано.
   Дерек провел пальцами по корешку книги и Диана издала вздох изумления, увидев остатки листа.
   – Джайлз? – спросила Диана, не зная, сердится она или, напротив, чувствует облегчение.
   Дерек пожал плечами.
   – Очень может быть. Диана, скажи откровенно, чтобы ты сделала с листом, если бы мы все-таки нашли его?
   – Я бы вырвала его, – сказала Диана и покраснела. – А когда убедилась бы, что он больше не понадобится, уничтожила.
   Дерек ухмыльнулся.
   – Ты читаешь мои мысли. – Он громко хлопнул книгой. – Я склонен считать, что здесь замешан Джайлз. По всей видимости, он вырвал страницу сразу же после венчания, когда решил жениться повторно на Генриетте. Без записи в церковной книге было бы невероятно сложно доказать, что Джайлз – двоеженец. Он мог продолжать весьма успешно присваивать твои деньги и собственность, а ты считала бы его своим мужем. Даже если бы ты узнала о Генриетте, то вряд ли бы доказала, что он твой муж. При отсутствии церковной записи твои бумаги о бракосочетании ничего не стоили бы. Джайлз мог заявить, что они подделаны, и вообще вся твоя история выдумана для твоей личной выгоды. Его слову поверили бы больше.
   – Я не сомневаюсь, на чьей стороне был бы суд, – заметила Диана.
   Нахмуренный лоб Дерека говорил о его согласии с Дианой. Он взял ее под руку и вывел из церкви на солнечный свет. В гостиницу «Лорд Нельсон» они шли в глубокой задумчивости. Они были так погружены в свои мысли, что у Дерека едва хватило времени избежать столкновения с джентльменом, сходящим с фаэтона.
   – Послушай, Рутледж. Так и знал, что это ты, – сказал незнакомец, изображая веселость, и стал откровенно рассматривать Диану. – Видно, тебя слишком занимает кое-что другое, но я тебя не виню. – Незнакомец выждал, пока Дерек представит ему Диану.
   – Беннингтон, – Дерек молча выругался. Худшего и придумать было нельзя. Неподходящий момент для встречи с братом Генриетты. Дерек понял, что попал в хитроумную ловушку и решил выпутаться из нее самым лучшим образом.
   – Лорд Беннингтон, позвольте представить вам Диану… Крофорд, – нехотя представил их друг другу Дерек, довольный тем, что вспомнил девичью фамилию Дианы.
   – Очень рад с вами познакомиться, леди Диана, – сказал, растягивая слова, лорд Беннингтон. Он натянул на себя располагающую улыбку и, взяв одетую в перчатку руку Дианы, поднес ее к губам.
   Какое-то мгновение Диана просто смотрела на склонившуюся белокурую голову лорда, но, заметив его лукавый взгляд, отдернула в раздражении руку. Его странные бледно-зеленые глаза слишком вызывающе осматривали ее. Диана машинально отступила к Дереку, отвечая на скользкую и самодовольную улыбку лорда холодным взглядом.
   – Лорд Беннингтон.
   Диана кивнула головой в знак приветствия.
   – Леди Диана – моя невеста, – твердым и уверенным голосом сказал Дерек.
   – О, в самом деле? – изобразил удивление лорд Беннингтон. Он посмотрел на них испытывающим взглядом. – Понятия не имел, что вы обручены, Рутледж. Полагаю, это случилось недавно?
   – Совсем недавно, – уточнила Диана. Она внимательно оглядела стоящего перед ней человека с волосами песочного цвета. У него была обыкновенная внешность, выглядел лорд на тридцать пять лет и был одет в дорогую одежду, хорошо выхолен, но все-таки было в нем что-то физически отталкивающее. Может, это проявлялось в его манере осматривать ее полуприщуренными глазами, а может, просто напряжение Дерека передавалось ей.
   – Просим прощения, Беннингтон, – сказал с холодной вежливостью Дерек, – но нам пора идти, поскольку мы опаздываем на встречу. Всего доброго.
   Дерек обхватил Диану ракой за талию и они обогнули Беннингтона, прежде чем он успел ответить.
   – Лорд Беннингтон мне не нравится, – сказала Диана.
   – Мне также не очень приятно видеть его в данный момент, – согласился Дерек. – Эта неожиданная встреча усложнила нашу жизнь.
   – Не будь таким хмурым, Дерек, – подбодрила его Диана, – ты хорошо его отшил.
   – Боюсь, ты не совсем понимаешь, Диана. Знаешь, кто он такой?
   – Лорд Беннингтон, – Диана почувствовала непонятный страх, – был другом Джайлза?
   – Не совсем, – угрюмо заметил Дерек. – Беннингтон – старший брат Генриетты.
   – Что?! О, нет! – воскликнула Диана. – Какая незадача!
   – Да уж, в самом деле, – согласился Дерек. – Теперь, когда Беннингтону известно, что ты моя суженая, мы не сможем вернуться в Корнуолл. В данных обстоятельствах лучше всего будет поехать в Лондон.
   – В Лондон? – предложение Дерека озадачило Диану.
   – Нам нужно как можно скорее объявить о нашей помолвке, – настаивал Дерек. – До того, как Беннигтон успеет рассказать о встрече с нами.
   – Да, конечно, – тихо согласилась Диана. – Работа на усадьбе может идти и без нашего контроля. Архитектор сообщил, что ему понадобится несколько дней для разработки чертежей и планов дома.
   Диану охватила паника, когда до нее дошло, какой опасности она подвергается, возвращаясь в Лондон, но внешне она ничем своего состояния не выдала. Диана преднамеренно отвернула лицо от Дерека и стала смотреть прямо перед собой. Голова Дерека была занята мрачными мыслями, когда они вошли в гостиницу. Дереку повезло, что он смог получить там место, поскольку гостиница принадлежала постоялому двору, обслуживавшему конную линию Бристол – Чиппенхэм – Лондон, и всегда была забита постояльцами. И хотя им дали всего лишь одну комнату, Дерек даже обрадовался, считая это благословением господним. Меньше всего Диане, в ее теперешнем состоянии, хотелось бы оставаться одной в незнакомом месте. Она даже не задала вопросов, когда он заказал обильный обед прямо в номер, про себя подумав, знает ли она, что им придется спать в одной комнате.
   После еды Диана задвинула ширму, чтобы подготовиться ко сну. Она чувствовала усталость в каждой клеточке своего тела и надеялась, что утренние лучи принесут веселое настроение на смену ее подавленному состоянию. Диана попыталась расстегнуть на спине пуговицы платья, но у нее это не получилось. Обычно ей помогала жена хозяина гостиницы или служанка, но сейчас это было некому делать.
   – Мне нужна твоя помощь, Дерек, – усталым голосом попросила Диана. – Я не могу дотянуться до застежек на спине.
   Дерек пошел за ширму на голос Дианы. Она уже стояла, повернувшись к нему спиной, и графу бросились в глаза белоснежные обнаженные плечи. Дерек не поддался соблазну погладить ее плечи, однако пальцы его не слушались, когда он неумело расстегивал пуговицы.
   Диана поблагодарила его. Дерек едва услышал ее, так как в мыслях он уже уносил ее на руках соблазнять на кровать. Он быстро вышел из-за ширмы, чтобы отогнать от себя похотливые мысли, раздумывая, выйти ему из комнаты, пока она завершит туалет, или ей снова может понадобиться его помощь.
   – Я готова, – наконец, сказала Диана.
   Дерек повернулся спиной к полуоткрытому окну, у которого он стоял, и увидел Диану, стоящую посередине комнаты. Ее белая ночная сорочка выглядела очаровательно. Она была настолько прозрачной, что огонь от камина высвечивал каждый изгиб ее красивого тела. Диана смотрела на Дерека и смущенно улыбалась.
   У Дерека даже дух захватило.
   – Ты выглядишь изумительно, дорогая, – произнес он нежно.
   – Я люблю тебя, Дерек, – сказала Диана, направляясь к Дереку. Она обняла его за талию и прислонилась лицом к плечу.
   Дерек вздохнул. Все торжественные обещания Дерека не вступать более в физическую близость с Дианой до свадьбы ушли на второй план. Его тело автоматически отреагировало на ее прикосновение. Дерек неимоверно возбудился и едва сдерживал страсть. Он начал целовать ее и уже не мог остановиться. Это было вне его сил. Диана была такой нежной и прелестной, что Дерек не мог насытиться одними поцелуями.
   То же чувствовала и Диана. Она целовала Дерека со вздохами и стонами, прижимаясь все сильнее к его набухшей твердой плоти. Руки Дерека жадно ласкали ее ягодицы, и оба они дрожали от возбуждения. Как бы там ни было, они оказались на кровати. Дерек скинул камзол, развязал галстук и расстегнул рубашку. Он поднял ночную сорочку Дианы на бедра, ее пальцы обезумевшими движениями стаскивали с него оставшуюся одежду.
   – Пожалуйста, побыстрей, – страстно прошептала Диана, неистово прижимаясь к Дереку. Глаза ее безумно горели. Она терлась грудью о волосатую грудь Дерека, и соски ее затвердели. Диана начала ласкать языком его рот, и он издал стон.
   – Я хочу войти в тебя, любовь моя, – хрипло произнес Дерек. Он перекатился на спину, обхватил руками Диану за ягодицы и посадил на себя.
   – Дерек, я не совсем понимаю, – пробормотала Диана. – О, боже, – изумленно вскрикнула Диана, чувствуя, как Дерек вошел в нее на всю глубину.
   – Не торопись, дорогая, – со стоном произнес Дерек.
   – Мне так двигаться, Дерек?
   Он чуть было не кончил от ее слов. Протянув руку, он начал ласкать ее пальцами, помогая найти нужный ритм движения. Дерек двигал бедрами навстречу Диане, и вскоре они оба почувствовали сладострастный экстаз любви.
   Диана закусила губу, чтобы не закричать в момент, когда достигла оргазма. Видя, как прелестное лицо возлюбленной исказилось от удовольствия, Дерек не мог больше сдерживать себя, и через минуту его тело вздрагивало от иссякающей страсти.
   Все мышцы Дерека стали медленно расслабляться. Он чувствовал себя опустошенным и полностью удовлетворенным. У него было такое ощущение, что минуту назад слились не только их тела, но и души. Он нежно поглаживал спину Дианы, наслаждаясь глубоким чувством удовлетворения и привязанности.
   Диана вытянула ноги и легла сверху на Дерека, положив свое лицо ему на грудь. Ее шелковистые волосы рассыпались и накрыли их обоих.
   – Нам всегда будет так хорошо, Дерек? – спросила Диана, все еще прерывисто дыша.
   – Если я смогу все это выдержать, – заметил Дерек, издавая притворный стон.
   Диана сжала кулак и ударила его по плечу.
   – Я серьезно спрашиваю.
   – Ой! – вскрикнул Дерек. – И я серьезно. Диана что-то хмыкнула в ответ, подыгрывая Дереку.
   Он расхохотался и крепко сжал ее. Тела их стали скользкими от пота. Дерек вдыхал сексуальный аромат ее тела и вновь непроизвольно возбудился, чувствуя, как член увеличивается внутри нее. Дереку хотелось знать, чувствует ли она то же самое. Когда же Диана начала целовать ему шею и вновь села на него сверху, то Дерек понял, что она хочет его.
   – Тебе пока нельзя так часто, любимая, – сам едва сдерживая желание, просил ее Дерек. – Ты еще очень нежна. – Ему пришлось сдаться, когда Диана стала нежно покусывать его шею.
   «О, боже, утром у нее будет недомогание», – подумал Дерек. Он умело перевернул ее на спину и склонился над ней, опираясь на локти. Игриво улыбаясь, Дерек начал плавно вводить член.
   – Давай проверим, будет ли нам так хорошо, как перед этим, – томно произнес Дерек.
   – Я думаю, будет еще лучше, – сказала Диана и радостно засмеялась. – Если ты только все это выдержишь, милорд.

Глава 17

   Два дня спустя Диана с Дереком прибыли в Лондон. Шел дождь. Еще в дилижансе, когда они проезжали по Риджент-Стрит, граф предложил Диане поехать к нему домой, а оттуда – к Тристану и Кэролин. Диана наотрез отказалась, мотивируя это тем, что из Чиппенхэма им уже было отправлено сообщение о приезде и они готовились к встрече. Кроме того, Диана считала не совсем приличным ехать к Дереку одна без подружки, даже если она и считалась его невестой. Она не исключала возможности, хотя и очень отдаленной, что Генриетта может находиться в резиденции, а с ней встречаться Диане большого удовольствия не доставляло. Кроме того, Диана не хотела подставлять себя под любопытные взгляды слуг Дерека.
   Дерек был вынужден уступить под натиском аргументов Дианы и отвез ее прямо к Тристану. Дворецкий Саттон сообщил, что чета Эштон уехала в оперу, но все слуги были в курсе ее приезда. Они тепло приветствовали Диану. Саттон и миссис Рогет с особенным рвением суетились вокруг Дианы. Вновь оказавшись в располагающей и дружеской обстановке, Диана еще больше убедилась в правильности решения остановиться в гостеприимном доме Триса и Кэролин.
   На следующий день Диана проснулась ближе к полудню. Тристан и Кэролин вернулись домой поздно. Похоже было, что и они отсыпались. Диана с удовольствием позавтракала у себя в комнате и тщательно оделась. Глубокий вырез на новом светло-желтом платье открывал для обозрения полную грудь Дианы, а рукава с буфами давали ей свободу, которую она в другой обстановке не чувствовала. Она быстро спустилась в гостиную в надежде найти там Тристана и Кэролин. Диана с нетерпением ожидала встречи с ними, чтобы рассказать обо всех необычайных событиях последних двух недель. В большом зале слуг не было и Диана без объявления прошла в гостиную. Увидев крепко обнявшуюся пару, сидящую на канопе, она резко остановилась. Диане показалось, что она натолкнулась на Тристана и Кэролин, но, приглядевшись пристальней, она обнаружила, что волосы у женщины были золотисто-каштанового оттенка в отличие от золотисто-белокурых волос Кэролин. В странном смущении Диана замерла в дверях, не зная, заметили ее или нет. Она стала пятиться назад, но ее движения заметил джентльмен и с явной неохотой выпустил из объятий женщину. Пара серо-стальных глаз с открытой враждебностью рассматривали Диану. Нет, это был не Тристан, но блеск глаз незнакомца говорил, что тот приходился ему родственником. Мужчина пристально смотрел на Диану и от этого у нее побежали мурашки по спине.
   – Вам здесь что-то нужно? – громко спросил мужчина.
   От неожиданности дама повернулась и посмотрела в сторону Дианы. Женщина слегка вспыхнула, увидев Диану, но на лице у нее появилось любезное выражение.
   – Я очень извиняюсь, – пролепетала Диана, пятясь из комнаты. – Я не знала, что здесь кто-то есть.
   – Нет, подождите, – остановила ее женщина мелодичным голосом, – пожалуйста, не уходите. – Она освободила свою руку, все еще зажатую в руке джентльмена, и грациозно поднялась с канопе. Она подошла к Диане и протянула руку для приветствия.
   – Вы, должно быть, леди Диана. Трис с Кэролин говорили вчера в опере, что ожидается ваш приезд. Мне очень приятно, наконец, встретиться с вами. Я невестка Тристана Алиса, а это мой муж Морган.
   Смутившаяся Диана пожала протянутую руку Алисы.
   Она была на несколько дюймов выше Дианы, со стройной фигурой и необычайно зелеными глазами. Диане она показалась прелестной.
   – Очень приятно с вами познакомиться, – тихо сказала Диана.
   Морган встал вслед за Алисой, и Диана сразу почувствовала себя крошечной. Таких крупных мужчин она в своей жизни не встречала. Морган отличался невероятным ростом и шириной плеч, но подавлял он Диану своей властностью и надменностью. Морган был человеком, с которым шутки были плохи.
   Алиса повернулась к мужу.
   – Боже милостивый, прекрати же смотреть на нее так злобно, Морган, – укорила Алиса мужа. – Ты пугаешь леди Диану.
   Морган в ответ состроил гримасу, но тут же с его необыкновенно красивого лица исчезало напряженное выражение. Диана сдержанно улыбнулась. Поразительно, как сильно отличались братья: Тристан – с мальчишеским взглядом и непринужденностью и его брат – с напряженным выражением лица и угрюмостью.