– Конечно, радость моя. Только пойду извинюсь перед лордом и леди Харрингтон.
   Тристан хотел уйти, но жена крепко держала его за кисть.
   – Мы приехали на бал с Морганом, поэтому мне придется взять его экипаж и кучера. Позже я его пришлю Моргану, Алисе и бабушке. Бабушка поедет с ними, поскольку на время пребывания в Лондоне она будет жить у них. Я знаю, что брат был готов уехать еще несколько часов назад, но Алисе с бабушкой здесь очень нравится, и ему придется подождать.
   Кэролин кивнула в знак согласия головой, но даже при слабом свете было заметно, как она бледна. Диана испугалась, что Кэролин опять потянет на рвоту, и она совсем расстроится из-за своего слабого желудка.
   – Трис, я сама скажу Моргану об экипаже и извинюсь перед Харриштонами, – сказала Диана. – Будет лучше, если вы отправитесь домой сию же минуту. Она и впрямь плохо себя чувствует.
   Тристан сразу же встревожился.
   – Ты права, Диана. Она очень бледна.
   Он заботливо убрал прядь волос со лба Кэролин и вновь обратился к Диане.
   – Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь одна, Диана. Пообещай, что сразу же вернешься в зал, – попросил Диану Тристан, беря Кэролин на руки. Несмотря на ее протесты, он не обращал на них никокого внимания. Кэролин обхватила шею мужа руками.
   – Я сейчас же возвращусь назад в зал, Тристан, – сказала Диана. – Завтра после обеда я зайду к тебе, Кэролин.
   Махнув на прощание, пара исчезла в ночи. Тристан предпочел вынести Кэролин через балкон, а не через заполненный гостями зал. Диана еще раз глубоко вдохнула чистый свежий воздух и повернулась, чтобы уйти.
   Едва она сделал один шаг вперед, как путь ей преградила большая серая тень. Встревоженная Диана подняла глаза, но человек оставался в тени, и из-за темноты она не могла разобрать его черт.
   – Так быстро уходите, графиня? – спросил низким голосом неизвестный. – Теперь, когда мне, наконец, удалось застать вас с одиночестве, я надеялся, что могу рассчитывать на обстоятельный разговор наедине. Нам давно следовало бы поговорить.
   Диана почувствовала, как у нее по спине побежали мурашки.
   – Мы с вами в неравном положении, сэр, Вам известно мое имя, в то время как я совершенно не знаю, с кем имею дело, – ответила Диана, стараясь говорить невозмутимым голосом, хотя это было не просто сделать.
   – Я предпочитаю, чтобы вы об этом и не знали, графиня, – настаивал незнакомец. – Так будет лучше как для вашей, так и моей безопасности.
   – А я предпочитаю не разговаривать с загадочными незнакомцами, – высокомерно заметила Диана, подражая вдовствующей герцогине – Позвольте пройти, сэр.
   Диана решительно направилась к двери, но мужчина опять стал на ее пути, по-прежнему оставаясь невидимым.
   – Очень сожалею, но этого я вам позволить не могу, графиня. У меня нет ни малейшего желания быть подслушанным, так же, как и у вас.
   – Лично меня это нисколько не заботит, – категорично заявила Диана, опять стараясь пройти мимо незнакомца. Она находилась в отдаленной части балкона и не была уверена, сможет ли закричать так громко, чтобы привлечь к себе внимание. До сих пор мужчина физически не угрожал ей, но тот факт, что он не давал ей уйти и отказывался назвать себя, свидетельствовали о возможной грозящей ей опасности. Диана пристально вглядывалась в темноту, пытаясь разглядеть его лицо, но так и не смогла. В темноте виделся только расплывчатый силуэт. Сердце Дианы стало биться учащенней.
   – Я часто напоминал Джайлзу, что вы более умная женщина, чем он полагал, – сказал мужчина вкрадчивым голосом. – Пожалуйста, не делайте глупостей, а то я могу изменить свое мнение о вас, леди Диана.
   От упоминания имени Джайлза Диана вздрогнула.
   – Кто вы такой? – испуганно спросила она.
   – А теперь я вижу, что, наконец-то, смог завладеть вашим вниманием, графиня, – произнес с издевкой незнакомец. – Вы все еще хотите уйти?
   В горле у Дианы все пересохло, сердце бешено стучало в груди, но ей все-таки удалось спросить без дрожи в голосе:
   – Что вам от меня нужно?
   – Очень деловой и прямой вопрос. Мне это нравится, особенно в женщине, а ведь это очень редкое качество. Джайлз был глупцом, когда предпочел Генриетту, но я, кажется, отхожу от сути дела.
   Диана не была уверена, но ей показалось, что мужчина самодовольно улыбался.
   – Джайлз украл у меня кое-что чрезвычайно важное, и я хочу вернуть это назад. К большому сожалению, он встретил трагическую и преждевременную смерть до того, как успел сказать, где прячет мою собственность.
   – А какое отношение это имеет ко мне?
   – Речь идет о деликатном вопросе. Этот предмет, я в этом уверен, находится где-то в доме, который вы теперь занимаете. Я надеюсь, что вы поможете вернуть мне мою собственность, леди Диана.
   Несмотря на абсурдность ситуации, Диана была заинтересована.
   – О чем конкретно идет речь?
   – Это небольшая, обтянутая кожей книга, куда занесены фамилии представителей высшей знати. Уверяю вас, что ни для кого, кроме меня, не представляет ценности.
   – Наверное, все-таки, представляет, если вам так нетерпится вернуть ее, – сказала Диана, чувствуя, как уходит понемногу тревога. – А с какой стати я должна помогать вам в поисках книги?
   – Потому, что у меня находится та недостающая страничка из церковной книги регистрации церкви Святого Михаила в Чиппенхэме, которая подтверждает венчание Джайлза Рутледж, графа Харроуби с некой Дианой Крофорд. По времени ваше замужество с Джайлзом произошло на несколько месяцев раньше, чем его бракосочетание с Генриеттой. Теперь Джайлза нет, и его нельзя обнивить в двоеженстве, но сомневаюсь, что вы были бы заинтересованы в предании этой истории огласке. Если вы откажетесь помочь мне, то я буду вынужден разослать доказательство вашего брака с Джайлзом в газеты. Британское общество падко на скандалы, подобные этому. Не сомневаюсь, что читатели «Тайме» заинтересуются вашей необычной историей.
   Диана почувствовала, как внутри у нее все сжалось. Этот человек знал все. Мысли носились у нее в голове в поисках какого-нибудь ответа. Внезапно ее осенило.
   – Джонатан Марлоу, – Диана сама удивилась этому открытию и не заметила, как произнесла это имя вслух, пока не услышала голоса Марлоу.
   – А, ну вот вы и раскрыли мой секрет, леди Диана, – цокнул от восхищения языком Марлоу. – Мне очень приятно. Это лишний раз доказывает, какая вы умная молодая женщина. Достаточно умная, чтобы найти то, что мне нужно.
   – Если вам известно так много обо мне, как вы это утверждаете, то вы должны понимать, что я и понятия не имею, где он держал свои личные бумаги.
   – Да уж. Просто шокирует, как ваш муж обращался с вами, леди Диана, – в голосе Марлоу звучало некое сочувствие.
   – Должен признаться, я помогал ему оформлять очень выгодные дела, в которых фигурировало и ваше наследство. Как бы там ни было, для вас будет нетрудно найти то, о чем я прощу – вы ведь живете сейчас именно в этом доме – А если я откажусь?
   – Это было бы крайне неразумно. Не надо делать ошибок, леди Диана. О вашем браке с Джайлзом узнают все.
   Диана не сомневалась в том, что он сдержит свое слово. Она еще раз прищурилась, надеясь все-таки рассмотреть лицо Марлоу. Хотя ей и удалось догадаться, что перед ней стоит он, ей хотелось посмотреть ему в лицо, чтобы при встрече днем она смогла бы узнать его.
   – Хоть вы и говорите, что книга не представляет ценности, мистер Марлоу, я в это не верю. Если я найду ее, то что получу взамен?
   Марлоу рассмеялся.
   – А вы нашли в этом свой интерес, графиня. Я предлагаю совершить справедливый обмен. Вы находите для меня книгу, а я отдаю вам лист из церковной книги.
   Диана кивнула головой в знак согласия. Она понятия не имела, что будет делать с книгой Джайлза, если удастся ее найти, но сразу отказать Марлоу не могла, дабы не вводить его в ярость. В данный момент лучше было согласиться на его требования и оставить его общество.
   – Как мне связаться с вами, если я найду вашу собственность.
   – В этом нет необходимости, леди Диана. Я найду вас.
   – Хорошо, – Диана вновь попыталась уйти, надеясь, что он не будет задерживать ее, так как сделка была завершена.
   – Два дня.
   – Простите, не поняла.
   – Я даю вам два дня на поиски книги, графиня. Должен настоять, чтобы наш маленький договор остался между нами.
   – Как пожелаете.
   – Я следил за каждым вашим шагом, леди Диана. С того самого момента, как вы появились в Лондоне. Выстрелы в парке понадобились, чтобы посеять недоверие к графу, а пожар в Сноухил Мэнор был необходим, чтобы заставить вас вернуться в Лондон. Шляпку направил я, чтобы убедить вас в наличии сети людей, подчиняющихся мне. Если вы попытаетесь перейти мне дорогу, то я буду в курсе. Если попытается каким-то образом вмешаться ваш муж, то его убьют.

Глава 24

   Диана не помнила, как вернулась в бальный зал. Казалось странным, что теперь, когда Марлоу больше не угрожал Диане, она чувствовала себя беспомощной и загнанной в ловушку. Дерек находился на противоположной стороне зала в поисках уже уехавшего Тристана. Она подавила в себе сильное желание сломя голову побежать ему навстречу. Ей страстно захотелось защитить Дерека, так как она знала, что Джонатан Марлоу также присутствует в зале и в этот самый момент мог за ними наблюдать. Только это и сдержало Диану, она осталась стоять на месте. Кроме того, Дерек мог заметить ее возбужденное состояние, а она была слишком запугана, чтобы рассказать о том, что с ней произошло. Она ни на секунду не сомневалась в намерениях Марлоу, в его решимости привести угрозу в исполнение и убить Дерека, если она расскажет ему о неприятной встрече.
   Нет, она не скажет Дереку. По крайней мере, не теперь. Об этом можно рассказать лишь наедине. С большой неохотой Диана оторвала взгляд от мужа. Она заставила себя скрыть чувства и с веселым выражением лица присоединилась к герцогине в углу зала.
   К большому сожалению Дианы, герцогиня была не одна – рядом с ней стоял лорд Беннингтон, брат Генриетты.
   – Лорд Беннингтон говорит, что вы уже знакомы, – сообщила герцогиня, когда Диана села на стул.
   – Да, мы встречались, – сказала уклончиво Диана. Она, конечно же, не забыла, что всего несколько дней назад видела брата Генриетты в Чиппенхэме.
   – Польщен, что вы меня не забыли, леди Диана, – сказал с самодовольной улыбкой лорд. – Очень хочется надеяться, что вы еще не ангажированы на танец.
   – Несколько позже, – пообещала Диана лорду, который сел на свободный стул и стал открыто рассматривать ее.
   Диана громко вздохнула и постаралась его не замечать. Он беспокоил ее меньше всех. Радость и веселье, которые она чувствовала в начале бала, исчезла. Диана сидела тихо рядом с герцогиней, перебрасывающейся репликами с лордом Беннингтоном, и следила за каждым движением Дерека. Ее взгляд был прикован к широким плечам мужа.
   – Поиски Тристаном Кэролин увенчались успехом? – Диана от неожиданности чуть было не подпрыгнула. Она настолько погрузилась в мысли о том, как обеспечить безопасность Дерека, что забыла об обещании, данном Тристану, объяснить их ранний отъезд членам семьи и хозяину дома.
   – Простите, я совсем забыла, – постаралась исправить положение Диана. – Кэролин не совсем хорошо себя чувствовала, и Тристан решил отвезти ее домой. Я сказала ему, что принесу извинения лорду и леди Харрингтон за преждевременный отъезд.
   – Бедная Кэролин, – обеспокоенно заметила герцогиня. – Я надеюсь, что с ней не произошло ничего серьезного.
   – Не думаю, что ее болезнь опасна, – рассеянно сказала Диана.
   Герцогиня наклонилась к Диане и прошептала ей на ухо:
   – Тебя что-то беспокоит, дорогая?
   В глазах Дианы была нескрываемая тревога.
   – Нет, – с жаром заверила она, – конечно же, нет, все прекрасно.
   Герцогиню это не убедило, но дальнейшие расспросы она прекратила. От герцогини не ускользнуло, что руки у Дианы непроизвольно дрожат. Эта дрожь пропала, как только встретились глаза Дианы и Дерека, который уже заметил женщин и направлялся к ним.
   Присутствие Дерека успокоило ее, но не лорда Беннигтона, который сразу почувствовал себя неуютно и поспешил удалиться.
   – Кэролин стало лучше? – поинтересовался Дерек.
   – Немного лучше, – спокойным голосом ответила Диана, довольная, что ее дыхание становится ровным. – Тристан отвез ее домой.
   – Хорошо. Может и нам пора отправляться?
   – Нет, – вскрикнула Диана.
   Герцогиня и Дерек одновременно непонимающе посмотрели на Диану.
   – Мне хотелось бы остаться на ужин, Дерек. Все только и говорят о необыкновенных блюдах, приготовленных шеф-повором леди Харрингтон. Его выписали из Франции и он считается непривзойденным мастером своего дела. Давайте останемся и отведаем его блюд.
   Диана понимала, что несет какой-то бред о каком-то ужине, но остановиться не могла. В ее сознании проплывали картины окровавленного Дерека. Во что бы то ни стало, она хотела задержаться на балу, чтобы не дать Марлоу повода для подозрений.
   Дерек нехотя уступил жене, но, сидя рядом с ней за столом во время ужина, заметил, что ее мысли витают далеко отсюда, и ей абсолютно безразлична еда, о которой она с таким жаром говорила. Диана мало говорила и еще меньше ела, рассеянно ковьфяясь вилкой в тарелке.
   Дерек подождал еще час и вновь предложил отправиться домой. Герцогиня, Морган и Алиса также решили отправиться домой и, любезно распрощавшись, все разошлись по своим экипажам. Улицы в этот поздний час были пустынны, и они быстро доехали до дома. Дерек предложил Диане зайти в гостиную что-нибудь выпить. Диана отказалась от коньяка, но послушно отправилась вслед за мужем. Дерек налил себе щедрую порцию янтарной жидкости и стал спокойно выжидать, пока Диана начнет рассказывать ему о своих тревогах. Она стояла перед огромным камином и жар от потрескивающих угольков обжигал и без того разгоряченную кожу. Теперь, когда наступил подходящий момент, мужество покинуло ее. Она была настолько озабочена безопасностью Дерека, что совсем выпустила из виду, как вспыльчив бывает иногда ее муж. В этот вечер она уже спровоцировала его своим чрезмерно декольтированным платьем, хотя и непреднамеренно. Это происшествие, по сравнению с новостью, которую она собиралась сообщить, выглядело бы сущим пустяком. Диана наблюдала за Дереком, который крутил в руках бокал с прекрасным французским коньяком. В душе она молилась, чтобы Дерек нашел в себе силы не выйти из себя, когда она будет рассказывать о разговоре с Джонатаном Марлоу. Набравшись храбрости, она решила начать.
   – Сегодня вечером я встретила Джонатана Марлоу, – невозмутимо сообщила Диана. Она не стала ждать реакции Дерека и быстро продолжила. – Ему известно буквально все обо мне, включая грязные подробности моего замужества с Джайлзом.
   – Джонатан Марлоу? Что ты говоришь? Ты хочешь сказать, что встретила его на балу? – Дерек говорил неестественно спокойным голосом. Диане это показалось недобрым знаком.
   – Пожалуйста, не сердись на меня, Дерек, – тихо сказала Диана. – Для меня это была неприятная встреча.
   Диана побледнела, глаза ее возбужденно горели. Дерек чувствовал, насколько сильно Диана обеспокоена, и это помогло ему обуздать свой гнев, готовый в любой момент вылиться на нее. Марлоу и Диана – это было просто непостижимо! Дерек энергично поставил на стол бокал, опасаясь, что раздавит хрупкое стекло в руках, и, крепко выругался про себя. Посмотрев на жену, он спросил ее:
   – Почему же ты не сказала мне об этом раньше? – Дерек растягивал слова, изо всех сил пытаясь сдержаться.
   – Марлоу грозил убить тебя, Дерек, если я расскажу тебе о встрече с ним.
   На лице Дерека появилось суровое выражение лица. На него эти угрозы не произвели ни малейшего впечатления.
   – От меня не так-то легко избавиться, мадам. Неужели ты полагаешь, что я не в состоянии постоять за себя, Диана?
   Несмотря на душевные муки, Диана улыбнулась. Дерек почувствовал себя оскорбленным. Она пристально смотрела на мужа, человека, которого она любила всеми фибрами своей души, и постепенно все ее страхи стали уходить на второй план. Даже на расстоянии его мускулистое тело излучало силу, а проницательные голубые глаза свидетельствовали об остром уме. Дерек был серьезным противником кому бы то ни было и над ним не так просто можно было одержать верх, независимо от того, на какие хитрости шли противники.
   – Марлоу – это противник, у которого отсутствует понятие части, Дерек, – заметила Диана.
   – Я также подозреваю, что это качество у него отсутствует, и поэтому он представляет серьезную опасность, – согласился задумчиво Дерек. – Он вполне мог причинить тебе боль, любовь моя, и я не смог бы помочь тебе, потому что ничего не знал об этом, – в глазах Дерека было явное беспокойство. – Я бы себе этого никогда не простил, Диана.
   – О, Боже, Дерек!
   Видя, как переживает Дерек, Диана сама потеряла стойкость духа. Она быстро подбежала к Дереку, который обнял ее, и крепко обхватила его шею руками, уткнувшись лицом ему в плечо.
   – Дерек, с самого начала в этом замешан Марлоу. Он нанял людей, стрелявших в нас в парке. Он несет ответственность за пожар в Сноухил Мэнор. Он послал мне шляпку, когда мы были у Триса и Кэролин, чтобы напомнить, что он не спускает с меня глаз. Мне кажется, что он везде и знает все. Я чувствую себя такой беспомощной и бессильной. Марлоу играет со мной и получает от этого большое удовольствие.
   – Он не причинит тебе вреда, любовь моя, – решительно сказал Дерек, – до тех пор, пока бьется мое сердце.
   Слова Дерека успокоили Диану. Она решила сказать о своих подозрениях.
   – Я думаю, Марлоу виноват в смерти Джайлза, – сказала в ужасе Диана.
   – Я давно подозревал о причастности Марлоу к убийству Джайлза, – заявил Дерек. – Между ними произошло что-то такое, отчего Марлоу вдруг отвернулся от Джайлза. По всей видимости, они занимались какими-то выгодными аферами вместе, пока что-то не сорвалось. Тебе не удалось узнать, что могло послужить причиной вражды между ними?
   – Да, – оживилась Диана. – Джайлз похитил у Марлоу книгу. Именно по поводу ее Марлоу встречался сегодня со мной. Он хочет, чтобы я нашла ее и отдала ему.
   Дерек непонимающе посмотрел на Диану.
   – Что это за книга? Диана пожала плечами.
   – Я, право, не знаю. Он сказал, что я сразу же узнаю ее, когда найду, потому что в ней список фамилий людей, и многие из них принадлежат высшему обществу. Марлоу утверждает, что эта книга не представляет ценности ни для кого, кроме него самого.
   Дерек в задумчивости потер подбородок.
   – Я очень сомневаюсь, что это просто список людей. Вполне вероятно, что он связан с какими-то замыслами Марлоу. Речь может идти даже о шантаже.
   Диана с готовностью согласилась с предположениями мужа.
   – О, да! У Марлоу скрытый талант шантажировать людей. Он заявил, что у него недостающая страница из церковной книги в Чиппенхэме, которую мы не обнаружили, и в ней запись, подтверждающая мой брак с Джайлзом. Марлоу грозит публично опозорить нас, разослав по газетам этот документ в том случае, если я не найду книгу и не верну ему.
   Выражение лица Дерека потеплело. Он нежно погладил Диану по голове.
   – Ты все-таки не рассказала, как с ним встретилась.
   Диана высвободилась из объятий мужа и с тревогой посмотрела ему в глаза.
   – Это не была встреча лицом к лицу, Дерек. Руки Дерека скользнули вниз и остановились на ее бедрах. Он крепко сцепил руки на талии Дианы, давая ей ощущение спокойствия.
   – Как это произошло, Диана?
   – Он подстерег меня, когда я осталась одна после отъезда Тристана и Кэролин. Марлоу появился из ниоткуда. Он не представился, а в темноте я не смогла рассмотреть его лица. Когда я попыталась уйти, то он преградил мне путь.
   Дерек еще сильнее сжал талию Дианы.
   – Он прикасался к тебе? Он не сделал тебе больно?
   – Нет, он не причинил мне вреда, – Диана попыталась вырваться из крепких объятий Дерека, от которых ей стало больно, но безуспешно.
   – Дерек, ты сейчас переломишь меня пополам.
   – Извини, – Дерек разнял руки. – Когда я думаю о том, какой опасности ты подвергалась, то голова идет кругом. Если бы эта скотина дотронулась до тебя хоть пальцем… – в голосе Дерека звучала ярость и ненависть.
   Диана прижалась в порыве чувств к Дереку, надеясь его успокоить.
   – Марлоу не причинит мне зла, Дерек. Я слишком большая для него ценность, на время, по крайней мере. Я ему нужна, чтобы найти эту загадочную книгу.
   Лицо Дерека вдруг прояснилось.
   – И он угрожал убить меня, если ты не согласишься на его требования?
   – Нет, не совсем так, – сказала Диана. – Он пригрозил передать гластности факт моего брака с Джайлзом, если я не соглашусь помочь ему. Марлоу пообещал убить тебя, если я расскажу о встрече с ним.
   – А этот наш Марлоу довольно мерзкий тип, – Дерек попытался снять напряжение.
   Диана издала звуки, похожие то ли на полусмех, то ли на полустон.
   – Очень странный человек. Он даже обрадовался, когда я назвала его имя. Но меня пугает, что я так и не видела его лица. Из этого можно сделать вывод – Джонатан Марлоу может быть тем, кого я знаю и кто в дальнейшем может повстречаться на пути. Вполне возможно, он был в качестве гостя на балу, а значит, этот человек принадлежит высшему обществу, только известен под другим именем.
   – Не удивительно, что его так трудно разоблачить. Он ведет двойную жизнь.
   – Это одна из «замечательных» черт Марлоу, которая присутствовала и у Джайлза, – заметила Диана.
   – Вспомни Диана, может, хоть что-нибудь показалось тебе знакомым в этом человеке?
   Диана долго думала, прежде чем ответить.
   – Абсолютно ничего, – Диана с сожалением покачала головой. – Мне стыдно признаться, но я вполне могла еще раз с ним разговаривать до отъезда из дома Харрингтонов и не узнать его.
   – Вот это и дает ему решающее преимущество перед нами, – сказал Дерек.
   – Марлоу дал мне два дня на поиски своей книги, – Диана вопросительно посмотрела Дереку в глаза. – Что мы будем делать?
   За ее вопросом последовала короткая пауза, во время которой Дерек размышлял, с какой стороны лучше подойти к противнику.
   – Похоже, в ближайшие два дня нам придется перевернуть вверх дном этот чертов дом и оторвать все половые доски, но найти эту книгу. После того, как мы узнаем, что именно в этой книге хочет заполучить Марлоу, мы будем лучше знать нашего противника и сможем придумать, как избавиться от него. – Дерек сжал губы и многозначительно посмотрел на Диану. – Навсегда.
   На следующее утро Диана стояла посреди спальни Джайлза, пытаясь унять непроизвольную дрожь, и укоряла себя. «Дурочка, ведь это всего лишь его комната, – говорила она себе. – Она не обладает никакой магической силой». «Но ведь это комната Джайлза, – говорил ей другой внутренний голос. – Его спальня! Здесь он спал, одевался, жил». Диана плотно закрыла глаза в попытке прогнать голоса и обрести душевное равновесие. Она так сильно погрузилась в себя, что не заметила, как вошел Дерек.
   – Диана?
   Диана прикрыла рот рукой, чтобы не крикнуть. Повернувшись, она в ужасе посмотрела на дверь. Там стоял Дерек. Его красивое лицо выражало изумление и озабоченность.
   – Извини, Диана, я не хотел напугать тебя. Как ты себя чувствуешь?
   Диана посмотрела на Дерека и не совсем уверенно сказала:
   – Все в порядке, Дерек. Ты вошел так неожиданно. – Она слабо улыбнулась, как бы подтверждая свои слова. – Я думала, что ты все еще в своем кабинете с детективом. Ты уже закончил разговор?
   – Да, – Дерек прошел через комнату и остановился рядом с ней. Он взял ее за дрожащие руки.
   – Ты замерзла, Диана?! У тебя руки как лед. Диана закусила губу в решимости преодолеть страх.
   – Мне немножко не по себе, – призналась Диана, осматривая глазами комнату, – Я знаю, что это глупо, но комната наводит на меня воспоминания о Джайлзе. У меня такое неприятное чувство.
   Дерек огляделся.
   – Да, у меня такое же чувство, – сказал он. – Именно по этой причине я решил не занимать эту спальню.
   Диана почувствовала, как спадает напряжение от признания Дерека. Если муж реагирует так же, как и Диана, то во всяком случае она была в здравом рассудке. Это ее успокаивало.
   – Я уже осмотрела одни покои на этом этаже и решила, что пора посмотреть здесь, – сказала Диана. – Я думаю, разумно предположить, что Джайлз мог спрятать книгу где-нибудь в покоях.
   Дерек хмыкнул.
   – Ты забываешь, Диана, мой кузен был неразумным человеком. Кроме того, я уже обыскивал комнату еще в тот день, когда ты впервые приехала сюда. Я хотел найти документ, подтверждающий твой брак с Джайлзом, но ничего не нашел.
   Диана вздохнула, разочарованная бесполезностью поисков, но, с другой стороны, была рада возможности уйти из спальни.
   – Тогда не имеет смысла здесь искать второй раз.
   Они вернулись в свою спальню. Дерек был рад видеть, что у Дианы лицо было уже не таким бледным. Он улыбнулся, вспомнив, как его жена оправдывалась за то, что в порыве подарила Генриетте дом. Диана была права. Им никогда не жить в этом доме без воспоминаний о бывшем хозяине.
   – Дерек, о чем ты разговаривал с сыщиком этим утром? – спросила Диана.
   Дерек сбросил с плеч зеленый жакет и ослабил галстук, после чего сел в большое мягкое кресло рядом с зажженым камином. Бросив на жену плотоядный взгляд, он ударил ладонями по коленям, приглашая Диану сесть.