Страница:
Диана опустила глаза и провела рукой, унизанной кольцами, по зеленому шелку своего наряда.
— Следует ли мне воспринимать это как предостережение по поводу девичьего нетерпения? — Она подняла голову. — Однако ваш грех привел вас к счастливому браку.
— Но так не всегда бывает. — Элф наклонилась и коснулась руки своей новой подруги. — Я беспокоюсь за вас, Диана. Прошу прощения, если мое участие покажется слишком назойливым, но я хорошо понимаю ваши чувства и знаю, какие опасности вас подстерегают. Советую следовать традиционным путем. Ручаюсь, вам понравится положение замужней женщины.
Диана высвободила свою руку.
— Уверена, это восхитительно, — сухо сказала она. — Однако цена этого удовольствия слишком высока для меня.
«Надо же! — подумала Элф. — Диана так же неприступна, как и Бей». И все же она продолжала убеждать Диану.
— Вы по-прежнему останетесь графиней, выйдя замуж.
— Но уже не госпожой. Поверьте, Элф, как только мужчина становится мужем, он приобретает все права на графство, и для окружающих именно он является хозяином. Большинству женщин, как правило, нечего терять, а я не хочу расставаться со своим положением. Я не выйду замуж, несмотря на все прелести супружества.
До сего момента графиня Аррадейл выглядела приятной общительной женщиной, но сейчас она представляла собой полную решимости и железной воли особу, достойную графского титула. Ничего неожиданного в этом не было, но Элф была поражена и в то же время обеспокоена.
Поднявшись с дивана, она сказала:
— В таком случае вы должны быть осторожны. У меня есть одна вещь, которая может помочь вам. Я пришлю ее со служанкой. — Она помолчала немного, понимая, что разумнее всего было бы закончить разговор, но не удержалась:
— К сожалению, мы, женщины, не можем обойтись без мужчин, особенно когда ни разу не испытали настоящей близости. А это, моя дорогая, довольно скользкая дорожка. Диана также встала.
— Роза говорила мне то же самое. Напрасно она полагала, что может уступить Брэнду и оставаться в дальнейшем хладнокровной, не поддаваясь чувствам…
— Брэнд способен пробудить чувства даже в каменной статуе. Мои братья все очень опасны в этом отношении. — И с этими словами Элф вышла из комнаты.
Возвратившись в свою спальню, она отыскала экземпляр маленькой книжки, которую она и Сафо опубликовали анонимно и постарались распространить как можно шире. Это был небольшой трактат о том, как женщины могут уменьшить риск забеременеть. Элф завернула его в бумагу и отослала Диане.
Разумеется, Бей знал нее эти способы и не стал бы рисковать репутацией женщины. Если бы даже Диана захотела познать с ним неизведанное, Бей не пошел бы у нее на поводу, тем более что осталось всего полтора дня.
Однако он относился к ней как к одной из своих сестер. Впрочем, его отношения с сестрами были гораздо теплее, хотя с ней он был безукоризненно вежлив!
В танцах принимали участие четыре леди и четыре джентльмена — столько требовалось для танцевальных фигур. Дамы постоянно меняли партнеров; в такой небольшой группе Диана и маркиз то и дело встречались, кружились и расходились.
И каков же результат?
Ничего похожего на заигрывание, когда на свадьбе он украсил ее корсаж цветком мака.
Диана улучила момент, села рядом с маркизом в одном из перерывов между танцами, и они поговорили… о погоде! При этом она подробно узнала о причинах изменения климата в различных уголках Англии, а также о влиянии погоды на национальное благосостояние. У нее даже закралось подозрение, что маркиз умышленно старался наскучить ей подобными разговорами.
Когда Клара сняла с хозяйки темно-синее вечернее платье с белой отделкой и глубоким декольте, Диана поняла, что маркиз, флиртуя с ней, просто пребывал в игривом настроении, навеянном деревенской свадьбой, и только. Она слишком многое вообразила. Маркиз Родгар был абсолютно равнодушен к ней, да и с какой стати он должен уделять ей особое внимание?
Диана облачилась в шелковую ночную рубашку и села, попросив Клару расчесать ей волосы. Это всегда успокаивало ее, возвращая душевное равновесие и хорошее расположение духа.
Однако волнение не проходило. Хорошо, что, кроме Элф, никто не догадывался о ее чувствах, особенно маркиз. Она не верила в его дьявольскую проницательность, и, слава Богу, он скоро уедет. Но она так и не смогла до конца подавить разочарование.
Отпустив Клару, Диана выпила стакан воды, глядя в окно на свои владения в лунном свете. Она была хозяйкой этой земли, но еще не познала ни одного мужчины. Пытаясь остудить пылающую щеку, она приложила к ней холодный стакан. Послезавтра Маллорены уедут, она снова обретет покой и уверенность.
Вся жизнь вдруг показалась ей тоскливой и мрачной, как существование на холодной луне. Говорят, там собраны все несбывшиеся мечты, утраченные надежды, неиспользованные возможности и трагическая любовь, которым нет места на земле. Полная луна являлась ее символом — символом богини Дианы. Может быть, такая безрадостная судьба была предопределена ей с самого рождения?
Нет, все это вздор. На земле, несомненно, существуют и счастливые Дианы. Она повернулась к постели и увидела пакет, присланный Элф. Внутри оказалась тоненькая книжка. Что это? Трактат? Наставление для женщин, как беречь свое целомудрие?
Она начала просматривать вполне понятный и довольно откровенный текст, для верности сопровождаемый рисунками. Потрясенная, Диана отложила книжку, затем снова взяла ее и продолжила изучение.
Написано очень увлекательно. Однако она время от времени иронически улыбалась. Теперь ей было абсолютно ясно — Элф не сомневалась, что с лордом Родгаром Диана недолго будет оставаться в неведении насчет любовных наслаждений. Он, конечно, знал все эти интересные способы.
Глава 8
— Следует ли мне воспринимать это как предостережение по поводу девичьего нетерпения? — Она подняла голову. — Однако ваш грех привел вас к счастливому браку.
— Но так не всегда бывает. — Элф наклонилась и коснулась руки своей новой подруги. — Я беспокоюсь за вас, Диана. Прошу прощения, если мое участие покажется слишком назойливым, но я хорошо понимаю ваши чувства и знаю, какие опасности вас подстерегают. Советую следовать традиционным путем. Ручаюсь, вам понравится положение замужней женщины.
Диана высвободила свою руку.
— Уверена, это восхитительно, — сухо сказала она. — Однако цена этого удовольствия слишком высока для меня.
«Надо же! — подумала Элф. — Диана так же неприступна, как и Бей». И все же она продолжала убеждать Диану.
— Вы по-прежнему останетесь графиней, выйдя замуж.
— Но уже не госпожой. Поверьте, Элф, как только мужчина становится мужем, он приобретает все права на графство, и для окружающих именно он является хозяином. Большинству женщин, как правило, нечего терять, а я не хочу расставаться со своим положением. Я не выйду замуж, несмотря на все прелести супружества.
До сего момента графиня Аррадейл выглядела приятной общительной женщиной, но сейчас она представляла собой полную решимости и железной воли особу, достойную графского титула. Ничего неожиданного в этом не было, но Элф была поражена и в то же время обеспокоена.
Поднявшись с дивана, она сказала:
— В таком случае вы должны быть осторожны. У меня есть одна вещь, которая может помочь вам. Я пришлю ее со служанкой. — Она помолчала немного, понимая, что разумнее всего было бы закончить разговор, но не удержалась:
— К сожалению, мы, женщины, не можем обойтись без мужчин, особенно когда ни разу не испытали настоящей близости. А это, моя дорогая, довольно скользкая дорожка. Диана также встала.
— Роза говорила мне то же самое. Напрасно она полагала, что может уступить Брэнду и оставаться в дальнейшем хладнокровной, не поддаваясь чувствам…
— Брэнд способен пробудить чувства даже в каменной статуе. Мои братья все очень опасны в этом отношении. — И с этими словами Элф вышла из комнаты.
Возвратившись в свою спальню, она отыскала экземпляр маленькой книжки, которую она и Сафо опубликовали анонимно и постарались распространить как можно шире. Это был небольшой трактат о том, как женщины могут уменьшить риск забеременеть. Элф завернула его в бумагу и отослала Диане.
Разумеется, Бей знал нее эти способы и не стал бы рисковать репутацией женщины. Если бы даже Диана захотела познать с ним неизведанное, Бей не пошел бы у нее на поводу, тем более что осталось всего полтора дня.
* * *
В этот вечер Диана удалилась в свою спальню раздосадованная и расстроенная. Она, конечно, не рассчитывала, что маркиз снова попытается соблазнить ее, как в прошлом году, или продолжить флиртовать с ней, как на свадебных торжествах, и все же чего-то ждала от него. Может быть, поцелуя.Однако он относился к ней как к одной из своих сестер. Впрочем, его отношения с сестрами были гораздо теплее, хотя с ней он был безукоризненно вежлив!
В танцах принимали участие четыре леди и четыре джентльмена — столько требовалось для танцевальных фигур. Дамы постоянно меняли партнеров; в такой небольшой группе Диана и маркиз то и дело встречались, кружились и расходились.
И каков же результат?
Ничего похожего на заигрывание, когда на свадьбе он украсил ее корсаж цветком мака.
Диана улучила момент, села рядом с маркизом в одном из перерывов между танцами, и они поговорили… о погоде! При этом она подробно узнала о причинах изменения климата в различных уголках Англии, а также о влиянии погоды на национальное благосостояние. У нее даже закралось подозрение, что маркиз умышленно старался наскучить ей подобными разговорами.
Когда Клара сняла с хозяйки темно-синее вечернее платье с белой отделкой и глубоким декольте, Диана поняла, что маркиз, флиртуя с ней, просто пребывал в игривом настроении, навеянном деревенской свадьбой, и только. Она слишком многое вообразила. Маркиз Родгар был абсолютно равнодушен к ней, да и с какой стати он должен уделять ей особое внимание?
Диана облачилась в шелковую ночную рубашку и села, попросив Клару расчесать ей волосы. Это всегда успокаивало ее, возвращая душевное равновесие и хорошее расположение духа.
Однако волнение не проходило. Хорошо, что, кроме Элф, никто не догадывался о ее чувствах, особенно маркиз. Она не верила в его дьявольскую проницательность, и, слава Богу, он скоро уедет. Но она так и не смогла до конца подавить разочарование.
Отпустив Клару, Диана выпила стакан воды, глядя в окно на свои владения в лунном свете. Она была хозяйкой этой земли, но еще не познала ни одного мужчины. Пытаясь остудить пылающую щеку, она приложила к ней холодный стакан. Послезавтра Маллорены уедут, она снова обретет покой и уверенность.
Вся жизнь вдруг показалась ей тоскливой и мрачной, как существование на холодной луне. Говорят, там собраны все несбывшиеся мечты, утраченные надежды, неиспользованные возможности и трагическая любовь, которым нет места на земле. Полная луна являлась ее символом — символом богини Дианы. Может быть, такая безрадостная судьба была предопределена ей с самого рождения?
Нет, все это вздор. На земле, несомненно, существуют и счастливые Дианы. Она повернулась к постели и увидела пакет, присланный Элф. Внутри оказалась тоненькая книжка. Что это? Трактат? Наставление для женщин, как беречь свое целомудрие?
Она начала просматривать вполне понятный и довольно откровенный текст, для верности сопровождаемый рисунками. Потрясенная, Диана отложила книжку, затем снова взяла ее и продолжила изучение.
Написано очень увлекательно. Однако она время от времени иронически улыбалась. Теперь ей было абсолютно ясно — Элф не сомневалась, что с лордом Родгаром Диана недолго будет оставаться в неведении насчет любовных наслаждений. Он, конечно, знал все эти интересные способы.
Глава 8
На следующее утро в окно барабанил дождь, и серые мрачные облака не позволили осуществить намеченный для гостей план развлечений на свежем воздухе. Последние надежды Дианы немного отдохнуть от Маллоренов рухнули. Ей придется провести с ними весь день в доме.
Тяжело вздохнув, она позвонила в колокольчик, вызвав Клару, и задумалась, чем теперь занять гостей. Мужчины могли бы развлечься игрой в бильярд, но удовлетворятся ли дамы только разговорами, музыкой и картами? А что делать с детьми? Хотя для детей был отведен целый этаж, Диана не ожидала, что придется как-то развлекать их. Она вспомнила о своих детских игрушках и послала за экономкой.
Поскольку маркиз, по-видимому, совсем не интересовался ею, она выбрала простое платье охряного цвета и дополнила его скромным шейным платком, прикрывающим глубокий вырез на груди. Такой наряд должен показать, что она не собирается привлекать его внимание.
За завтраком Диана просмотрела деловые бумаги, а затем, взяв у экономки ключ, отправилась наверх в детскую комнату.
Двое малышей, казалось, выглядели вполне довольными, уплетая завтрак, однако дети Стинов — Элеонора, Сара и маленький лорд Харбер с несчастным видом смотрели в окно. Диана услышала, как одна из девочек сказала:
— Мне ужасно не нравится Йоркшир.
Заметив ее присутствие, дети присели в реверансе.
Она улыбнулась.
— Плохая погода наводит скуку, не правда ли? А я, к сожалению, не позаботилась о ваших развлечениях. Но когда-то у меня были игрушки, и может быть, кое-что еще осталось в кладовой. Хотите пойти со мной и поискать?
Все трое с радостными улыбками подбежали к двери и последовали за Дианой. Она много лет не вспоминала о своих игрушках, среди которых были просто великолепные. Она подошла к двери в конце коридора, повернула ключ и открыла ее.
— Увы, — заметила она, — здесь нет ни темных закоулков, ни скелетов.
Дети захихикали в ответ, а она выдвинула ящик большого шкафа.
— Здесь одежда. Можете поиграть, наряжаясь в эти маскарадные костюмы.
Судя по вежливым улыбкам детей, их не слишком увлекала эта идея. Диана повернулась к аккуратно уложенным рядом со шкафом коробкам с надписью на каждой.
— Хотите перчатки? — спросила она.
Все трое отрицательно покачали головой.
— Искусственные цветы?
Снова молчаливый отказ, однако ребята поняли, что это вроде игры, и слегка оживились.
Диана подошла к следующей большой коробке.
— Зимние чулки…
— Леди Аррадейл! — смеясь, взмолилась Элеонора.
— О, вы ждете игрушки Хорошо, пойдем дальше. — Она открыла дверь в другую комнату, где было еще больше коробок, а также стояли какие-то большие накрытые покрывалами предметы.
— Я разрешаю вам открыть их, — сказала она. — Но только осторожно — они могут сломаться.
Все трое двинулись вперед, явно озадаченные и взволнованные.
Сара заявила, что как старшая будет выбирать первой, и сняла одно из покрывал.
— Деревянная лошадка! — воскликнула она. — Какая прелесть!
Двое других ребят окружили Беллу — так, оказывается, звали серую в яблоках лошадку, — и Диана погладила ее белую гриву, вспомнив, как часто с удовольствием играла в детстве с этой игрушкой. Алое кожаное седло и поводья были все еще в превосходном состоянии, так же как и серебряные колокольчики, которые зазвенели, когда Сара, слегка качнула лошадку.
— Можно я сяду на нее, миледи?
Убедившись, что игрушка в порядке, Диана сказала:
— Конечно, вы все можете сделать это по очереди.
Сара осторожно села в седло, расправив свои длинные юбки, и начала раскачиваться, позвякивая колокольчиками.
— А это что? — спросил Чарли, вместе со второй сестрой снимая другое покрывало. Сара тотчас слезла с лошадки и тоже подошла посмотреть на деревянный шкафчик на ножках.
— Это ящик с волшебными картинками, — пояснила Диана, открыла дверцы и указала на трубку:
— Надо смотреть сюда.
Чарли нерешительно приложил глаз к трубке.
— Я ничего не вижу.
— Конечно. Не хватает света и картинок. — Она открыла выдвижной ящичек и, достав один из дисков, вставила его в нужное место. Затем подкатила все устройство поближе к окну.
— Лучше всего подсвечивать свечкой, но достаточно и такого освещения. Теперь, если ты посмотришь через стекло и покрутишь ручку, то увидишь движущихся человечков.
Мальчик приник к смотровому отверстию и начал крутить ручку.
— Есть! Они и вправду движутся! — Он отступил назад. — Попробуй ты, Нелл.
Его сестра, прикусив нижнюю губку, с любопытством заглянула в трубку и также повертела ручку..
— Они движутся как живые!
— Нелл, если ты не дашь мне посмотреть еще раз, я воспользуюсь вместо тебя правом выбора очередной игрушки, — заявил мальчик немного погодя.
Девочка сразу отпрянула от смотрового стекла.
— Ни за что! — Она поспешила к другому предмету и потянула за покрывало.
— Осторожно, Элеонора, — напомнила ей Диана.
Девочка послушалась.
— Это кукла! — воскликнула она. — Большая кукла. — На подставке стоял сделанный в натуральную величину мальчик лет пяти, с барабаном, висящим на шее, и с палочками в поднятых руках. — У него настоящие волосы, Чарли, — сказала Элеонора, мягко коснувшись светлых локонов. — И одежда тоже настоящая. — Она повернулась к Диане. — Кто он такой?
Голос девочки прозвучал немного встревоженно, и Диана тоже почувствовала волнение. Она вспомнила, что мать никогда не любила эту игрушку и, когда интерес дочери к забавной новинке несколько поубавился, игрушечный мальчик исчез.
Диана улыбнулась детям.
— Сзади у него есть ручка. Поверните ее двадцать раз и увидите, что будет.
— Я знаю, — заявил Чарли, первым схватившись за ручку. — Это заводная кукла. У дяди Бея тоже есть много заводных игрушек!
У маркиза заводные игрушки? Она не думала, что он увлекается подобными вещами, к тому же эти устройства очень дороги и редко встречаются. Дети, как правило, настораживаются, когда фигура начинает двигаться, как живая. Диана вспомнила, как испугалась, впервые увидев эту игрушку в действии на свой день рождения, когда ей исполнилось шесть лет.
Ребята прокрутили ручку двадцать раз, и Диана сказала им, чтобы они подошли к ней, затем нажала на пусковой рычажок.
Послышалось жужжание механизма, и дети невольно вздрогнули, когда игрушечный мальчик вдруг повернул к ним голову, поморгал и поклонился.
— О… — прошептала одна из девочек.
Барабанщик повернул голову к птичке, сидящей на ветке позади него, и птичка ожила, расправив крылья, затем подняла головку и запела. Мальчик снова повернулся и начал одновременно бить в барабан, притопывать ногой и двигаться в такт музыке. Время от времени он отрывал глаза от барабана и посматривал на зрителей, как бы оценивая их впечатление.
Внезапно раздался какой-то звон, и одна его рука безжизненно повисла, тогда как другая продолжала стучать по барабану.
— О!.. — в один голос воскликнули все трое ребятишек.
Диана тут же выключила механизм, и фигура замерла, глядя на нее как бы с упреком.
— Вот те на, — сказала Диана.
— Что-то сломалось, — послышался сзади голос, и, обернувшись, она увидела в дверях маркиза. — Неразумно запускать такое устройство без проверки, леди Аррадейл.
Он подошел поближе и коснулся волнистых волос барабанщика.
— Бедняжка. — Затем провел пальцем по бездействующей руке, потрогал голубой костюмчик и приподнял курточку. — Если позволите, мой отважный малыш.
Кто-то из детей хихикнул, но все они придвинулись поближе, с любопытством глядя на сложное соединение стерженьков и колесиков, которые уходили в подставку, где размещался основной механизм.
Один из стерженьков свободно болтался.
— Это не слишком серьезная поломка, — сказал маркиз, глядя только на детей, но не на Диану. — Однако его не следует снова запускать, пока не будет произведен ремонт и тщательная проверка. Прекрасная игрушка, миледи. Наверное, сделана Вокансоном?
— Не знаю. Это подарок отца на мой день рождения в шесть лет. Я даже не знала, здесь ли она сейчас находится. — Диана повернулась к Элеоноре:
— Можешь развернуть другую игрушку, дорогая.
Элеонора тотчас раскрыла маленький кукольный театр с марионетками, и дети занялись новой игрой. Диана вновь повернулась к маркизу, пожалев — но только лишь на мгновение, — что на ней простое платье. Какие глупости!
— Вы хотели поговорить со мной, милорд?
— Я пришел навестить детей.
Теперь Диана порадовалась, что не надела другое платье.
Маркиз снова повернулся к заводной игрушке:
— Любопытная вещь, и, несомненно, дорогая. Почему же она стоит здесь заброшенная?
— Понятия не имею. Я забавлялась этой игрушкой, но чего-то в ней не хватало, поэтому, когда она исчезла, я не стала расспрашивать о ней. Вспоминая прошлое, — добавила Диана, — думаю, моей матери она тоже не нравилась.
— Мне понятно почему.
Диана встала рядом с ним, чтобы посмотреть на вещь под тем же углом, но не заметила ничего необычного.
— Почему же?
Он посмотрел на нее.
— Потому что это мальчик.
Диана вновь внимательно посмотрела на невинную игрушку.
— Мой отец ничего такого не имел в виду, — сказала она, но задумалась. Ее мать, единственная дочь местного сквайра, вышла замуж за человека с высоким титулом и древней родословной, считая себя не слишком достойной его. При этом за десять лет супружества родила всего одного ребенка, да и то девочку.
Был ли этот игрушечный мальчик скрытым упреком со стороны отца? Хотя родители любили ее, Диана знала, что отец всегда хотел иметь сына. Едва ей исполнилось двенадцать лет, как он начал готовить ее к будущей ответственности за управление графством. Это означало, что все его надежды на появление сына рухнули.
Маркиз осторожно приподнял подбородок барабанщика. Как полагала Диана, механизм был настроен так, что мальчик двигал головой нерешительно, словно застенчивый ребенок. Широко раскрытые голубые глаза смотрели прямо на Родгара.
— Хорошенький малыш, — сказал маркиз, — и имеет много сходства с вашим детским портретом, который висит в покоях графини.
Диана глубоко вздохнула и подошла поближе к игрушке. Несомненно, сходство есть, только у мальчика волосы короче.
— Неужели отец заказал сделать лицо куклы с моего портрета? — Это еще хуже для матери: постоянно видеть свою дочь с этой игрушкой и при этом думать о неродившемся сыне.
— Вероятно, это всего лишь причуда вашего отца, — заметил маркиз.
— Выразившая то, что было у него на уме. Лорд Родгар внимательно посмотрел на нее своими темными проницательными глазами.
— Да, порой мы совершаем поступки, невольно подчиняясь нашим тайным мыслям, — сказал он, вкладывая в свои слова особый смысл, и снова повернулся к игрушке. — Хорошенький малыш, — повторил он, — с уже сложившимся упрямым характером, но в то же время с присущей ему сердечностью и обаянием. Я заметил это и на портрете. — Маркиз осторожно опустил подбородок мальчика и повернулся к ней:
— Если вы не знаете, кто мог бы починить и настроить механизм, я могу взять его в Лондон и отдать в руки мистера Мерлина.
— Я подумаю, — сказала Диана, стараясь держаться на расстоянии. — Признаться, я была очень удивлена, узнав, что вы коллекционируете игрушки, милорд.
— Только механические, леди Аррадейл, и лишь те, которые хорошо сделаны и имеют сложный, точно отлаженный механизм. Удивительные изобретения, не так ли?
— С оттенком некоей таинственности? А Мерлин — имя чародея в сказаниях о короле Артуре и рыцарях Круглого стола — тоже не случайно выбрано для создания таких вещей?
— Это настоящее имя. Кстати, герцог Бриджуотер, чье имя означает строитель мостов, строит каналы и акведуки через реки.
— А Берд — птичка — сочиняет хоральную музыку, соперничая с пением птиц?
В уголках его губ появилась легкая улыбка.
— Удивительно, но кажется, имена предопределяют наклонности человека.
— Имя Аррадейл вряд ли соответствует предмету моих занятий и означает не что иное, как долина Арра. Имя Род-гар наводит на мысль о гневе, милорд. А Бей, как называют вас в семье, — это восточный властитель.
— А Диана — охотница. Интересно, на кого же вы охотитесь? — Прежде чем она нашлась с ответом, маркиз добавил:
— Мне известно, что у вас есть помещение для стрельб, и любопытно было бы узнать, насколько хорошо вы владеете оружием.
Немного смущенная намеком на события прошлого года, Диана поспешно повернулась к детям:
— Идите в детскую. Я распоряжусь, чтобы вам принесли туда игрушки и несколько коробок. — Она вывела их из кладовой и дала указания слугам, затем вернулась и увидела вежливо ожидающего ее маркиза.
— Вы хотите соревноваться в стрельбе, милорд?
— Почему бы и нет? Мужчинам это, несомненно, доставит удовольствие. Кстати, Элф тоже неплохо стреляет. Но мне хочется посмотреть, на что способны вы.
Как хозяйка, она не могла отказать в просьбе гостю, однако, спускаясь вниз по лестнице, спросила:
— Почему вас так интересуют мои способности в стрельбе, милорд? В прошлом году мой пистолет упирался вам в спину, и я едва ли могла промахнуться.
— Но вы промахнулись, стреляя в Брэнда.
— Я была слишком взволнованна, к тому же он двигался очень быстро.
— Вам так хотелось попасть в него?
— Конечно, нет, но этот промах вызвал у меня досаду. А вдруг этот человек оказался бы негодяем и выстрелил в меня?
— Боюсь, вы были бы мертвы.
Диана бросила на него быстрый взгляд.
— Что ж, в следующий раз постараюсь не волноваться.
Родгару было известно, что графиня готовилась к состязаниям. Она достигла высоких результатов без всякой скидки на женский пол. Очень интересно. Впрочем, графиня Аррадейл вызывала у него не только интерес, но и опасения.
Графиня, обладая сильной волей и храбростью, переживает в настоящее время крушение надежд. Из нее получился бы превосходный мужчина. Но она не могла пренебречь своей женственностью и жить мужской жизнью. Это нарушало ее душевное равновесие и делало опасной для него, для других и для самой себя.
Сейчас у него на руках был королевский приказ, касающийся леди Аррадейл. По-видимому, графиня обратилась к королю с просьбой разрешить ей занять место в палате лордов. Это, конечно, выходило за рамки закона — в парламенте могли заседать только мужчины. Родгар, разумеется, понимал, почему она хотела изменить существующее положение, но король не мог этого понять, к тому же он был очень консервативен. Настолько консервативен, что страшно гневался от одной только мысли о каких-то изменениях.
К тому времени как они добрались до длинного, с высокими освещенными окнами помещения, слуги уже приготовили четыре пары заряженных пистолетов. Маркиз обратил внимание на то, что цели представляли собой муляжи человеческих фигур, двух мужчин и двух женщин, с сердечками, приколотыми к груди.
— Помилуйте, неужели мы должны стрелять в женщин? — удивился Стин.
— Не все женщины так уж безопасны, — заметил Родгар.
— Это верно, — согласилась графиня. — Если женщина стреляет в вас, лорд Стин, глупо колебаться и не выстрелить в ответ.
— Женщина стреляет в меня? — повторил Стин, явно растерявшись.
— Что тут удивительного? — вмешался Брайт. — Порция однажды выстрелила в меня.
— А Элф бросила в меня нож, — добавил Брайт.
— Ничего подобного, — возразила Элф. — Я целилась в лист бумаги, который ты держал в руке, и попала точно в него!
— Глупая забава, — заключил Родгар и повернулся к графине:
— Как мы договоримся?
— Побеждает тот, чьи пули лягут как можно ближе к центру сердечка.
Родгар посмотрел на пистолеты.
— Это ваши, леди Аррадейл? — спросил он, указывая на те, что были чуть поменьше.
— Да… Кстати, Элф тоже может воспользоваться ими, если пожелает принять участие.
— В таком случае джентльмены имеют право стрелять из своих пистолетов, как вы считаете?
— У вас с собой дуэльные пистолеты? — поразилась она.
— Никто не знает, что может случиться… — пробормотал маркиз, затем добавил:
— Я всегда беру с собой в дорогу пистолеты.
Он посмотрел на других мужчин, и Брайт подтвердил, что имеет при себе пистолет. Пожав плечами, Элф призналась, что и у нее есть пара пистолетов, отчего глаза Форта удивленно и комично округлились.
Слуги были посланы за личным оружием гостей, и, пока их ждали, Родгар осведомился:
— Каков же будет приз, графиня?
— А что вы предлагаете, милорд? Думаю, никто из присутствующих здесь не страдает от отсутствия денег, — насторожилась Диана.
— Мы ведь одна семья, — сказал маркиз не без умысла, — и не соревнуемся на деньги.
— Я не принадлежу к вашей семье.
— Но имеете родственную связь. Разыграем, кто стреляет первым?
Ее щеки слегка порозовели, и она повернулась, чтобы взять коробочку с игральными костями.
— Воспользуемся этим.
Он согласился, и она бросила кости, на которых выпала восьмерка. Маркиз тоже бросил кости и оказался по жребию первым, так что, когда принесли его пистолеты, он зарядил их и вышел вперед. Почти не целясь, он уложил обе пули прямо в центр обоих сердечек мужской и женской фигуры. Пусть графиня знает, с кем имеет дело.
Принимая поздравления, Родгар взглянул на нее и заметил в глазах искру неукротимого желания победить. «О, миледи, не стоит так стараться, когда речь идет о простой игре».
Следующими по очереди были Элф, Форт и Брайт. Элф не скрывала своего торжества, оттого что стреляла лучше мужа, а Брайт, как и Родгар, попал в центр обоих сердечек. Затем к огневому рубежу вышла леди Аррадейл. Всем своим видом она говорила, что намерена победить. Обе ее пули также попали в центр, и она с вызовом повернулась к маркизу.
Он был немало удивлен такой меткостью Дианы. В нем даже проснулось едва уловимое чувство восхищения ею.
Стин был не слишком хорошим стрелком и пропустил свою очередь, махнув рукой.
— Что теперь? — спросил Родгар. — Будем стрелять еще раз, чтобы выявить победителя?
— По тем же самым мишеням, — сказала графиня, — но с белыми листами бумаги, закрепленными за сердечками. Надо стремиться попасть в те же отверстия от пуль.
— Боже! — воскликнул Стин, и даже Брайт выглядел обескураженным.
Однако Родгар взял свой пистолет.
— Весьма любопытное испытание, леди Аррадейл, хотя такая кучность вряд ли понадобится в реальной ситуации — достаточно пули, угодившей в сердце. Любое попадание в торс обычно оказывается довольно действенным.
— Но в данном случае речь идет о совершенстве ради совершенства, согласны, милорд? Как с механическими игрушками.
Когда белые листки бумаги были закреплены за красными сердечками, маркиз прицелился. Интересное соревнование, требующее абсолютной меткости. Первый выстрел, по его мнению, был вполне удачным, и, кажется, пуля легла очень близко от предыдущего отверстия. Второй выстрел был не хуже первого. Когда принесли листки бумаги, все сгрудились, рассматривая их.
— Великолепно! — воскликнул Стин. Родгар очень любил Стина, но тот не мог по-настоящему оценить результат.
Тяжело вздохнув, она позвонила в колокольчик, вызвав Клару, и задумалась, чем теперь занять гостей. Мужчины могли бы развлечься игрой в бильярд, но удовлетворятся ли дамы только разговорами, музыкой и картами? А что делать с детьми? Хотя для детей был отведен целый этаж, Диана не ожидала, что придется как-то развлекать их. Она вспомнила о своих детских игрушках и послала за экономкой.
Поскольку маркиз, по-видимому, совсем не интересовался ею, она выбрала простое платье охряного цвета и дополнила его скромным шейным платком, прикрывающим глубокий вырез на груди. Такой наряд должен показать, что она не собирается привлекать его внимание.
За завтраком Диана просмотрела деловые бумаги, а затем, взяв у экономки ключ, отправилась наверх в детскую комнату.
Двое малышей, казалось, выглядели вполне довольными, уплетая завтрак, однако дети Стинов — Элеонора, Сара и маленький лорд Харбер с несчастным видом смотрели в окно. Диана услышала, как одна из девочек сказала:
— Мне ужасно не нравится Йоркшир.
Заметив ее присутствие, дети присели в реверансе.
Она улыбнулась.
— Плохая погода наводит скуку, не правда ли? А я, к сожалению, не позаботилась о ваших развлечениях. Но когда-то у меня были игрушки, и может быть, кое-что еще осталось в кладовой. Хотите пойти со мной и поискать?
Все трое с радостными улыбками подбежали к двери и последовали за Дианой. Она много лет не вспоминала о своих игрушках, среди которых были просто великолепные. Она подошла к двери в конце коридора, повернула ключ и открыла ее.
— Увы, — заметила она, — здесь нет ни темных закоулков, ни скелетов.
Дети захихикали в ответ, а она выдвинула ящик большого шкафа.
— Здесь одежда. Можете поиграть, наряжаясь в эти маскарадные костюмы.
Судя по вежливым улыбкам детей, их не слишком увлекала эта идея. Диана повернулась к аккуратно уложенным рядом со шкафом коробкам с надписью на каждой.
— Хотите перчатки? — спросила она.
Все трое отрицательно покачали головой.
— Искусственные цветы?
Снова молчаливый отказ, однако ребята поняли, что это вроде игры, и слегка оживились.
Диана подошла к следующей большой коробке.
— Зимние чулки…
— Леди Аррадейл! — смеясь, взмолилась Элеонора.
— О, вы ждете игрушки Хорошо, пойдем дальше. — Она открыла дверь в другую комнату, где было еще больше коробок, а также стояли какие-то большие накрытые покрывалами предметы.
— Я разрешаю вам открыть их, — сказала она. — Но только осторожно — они могут сломаться.
Все трое двинулись вперед, явно озадаченные и взволнованные.
Сара заявила, что как старшая будет выбирать первой, и сняла одно из покрывал.
— Деревянная лошадка! — воскликнула она. — Какая прелесть!
Двое других ребят окружили Беллу — так, оказывается, звали серую в яблоках лошадку, — и Диана погладила ее белую гриву, вспомнив, как часто с удовольствием играла в детстве с этой игрушкой. Алое кожаное седло и поводья были все еще в превосходном состоянии, так же как и серебряные колокольчики, которые зазвенели, когда Сара, слегка качнула лошадку.
— Можно я сяду на нее, миледи?
Убедившись, что игрушка в порядке, Диана сказала:
— Конечно, вы все можете сделать это по очереди.
Сара осторожно села в седло, расправив свои длинные юбки, и начала раскачиваться, позвякивая колокольчиками.
— А это что? — спросил Чарли, вместе со второй сестрой снимая другое покрывало. Сара тотчас слезла с лошадки и тоже подошла посмотреть на деревянный шкафчик на ножках.
— Это ящик с волшебными картинками, — пояснила Диана, открыла дверцы и указала на трубку:
— Надо смотреть сюда.
Чарли нерешительно приложил глаз к трубке.
— Я ничего не вижу.
— Конечно. Не хватает света и картинок. — Она открыла выдвижной ящичек и, достав один из дисков, вставила его в нужное место. Затем подкатила все устройство поближе к окну.
— Лучше всего подсвечивать свечкой, но достаточно и такого освещения. Теперь, если ты посмотришь через стекло и покрутишь ручку, то увидишь движущихся человечков.
Мальчик приник к смотровому отверстию и начал крутить ручку.
— Есть! Они и вправду движутся! — Он отступил назад. — Попробуй ты, Нелл.
Его сестра, прикусив нижнюю губку, с любопытством заглянула в трубку и также повертела ручку..
— Они движутся как живые!
— Нелл, если ты не дашь мне посмотреть еще раз, я воспользуюсь вместо тебя правом выбора очередной игрушки, — заявил мальчик немного погодя.
Девочка сразу отпрянула от смотрового стекла.
— Ни за что! — Она поспешила к другому предмету и потянула за покрывало.
— Осторожно, Элеонора, — напомнила ей Диана.
Девочка послушалась.
— Это кукла! — воскликнула она. — Большая кукла. — На подставке стоял сделанный в натуральную величину мальчик лет пяти, с барабаном, висящим на шее, и с палочками в поднятых руках. — У него настоящие волосы, Чарли, — сказала Элеонора, мягко коснувшись светлых локонов. — И одежда тоже настоящая. — Она повернулась к Диане. — Кто он такой?
Голос девочки прозвучал немного встревоженно, и Диана тоже почувствовала волнение. Она вспомнила, что мать никогда не любила эту игрушку и, когда интерес дочери к забавной новинке несколько поубавился, игрушечный мальчик исчез.
Диана улыбнулась детям.
— Сзади у него есть ручка. Поверните ее двадцать раз и увидите, что будет.
— Я знаю, — заявил Чарли, первым схватившись за ручку. — Это заводная кукла. У дяди Бея тоже есть много заводных игрушек!
У маркиза заводные игрушки? Она не думала, что он увлекается подобными вещами, к тому же эти устройства очень дороги и редко встречаются. Дети, как правило, настораживаются, когда фигура начинает двигаться, как живая. Диана вспомнила, как испугалась, впервые увидев эту игрушку в действии на свой день рождения, когда ей исполнилось шесть лет.
Ребята прокрутили ручку двадцать раз, и Диана сказала им, чтобы они подошли к ней, затем нажала на пусковой рычажок.
Послышалось жужжание механизма, и дети невольно вздрогнули, когда игрушечный мальчик вдруг повернул к ним голову, поморгал и поклонился.
— О… — прошептала одна из девочек.
Барабанщик повернул голову к птичке, сидящей на ветке позади него, и птичка ожила, расправив крылья, затем подняла головку и запела. Мальчик снова повернулся и начал одновременно бить в барабан, притопывать ногой и двигаться в такт музыке. Время от времени он отрывал глаза от барабана и посматривал на зрителей, как бы оценивая их впечатление.
Внезапно раздался какой-то звон, и одна его рука безжизненно повисла, тогда как другая продолжала стучать по барабану.
— О!.. — в один голос воскликнули все трое ребятишек.
Диана тут же выключила механизм, и фигура замерла, глядя на нее как бы с упреком.
— Вот те на, — сказала Диана.
— Что-то сломалось, — послышался сзади голос, и, обернувшись, она увидела в дверях маркиза. — Неразумно запускать такое устройство без проверки, леди Аррадейл.
Он подошел поближе и коснулся волнистых волос барабанщика.
— Бедняжка. — Затем провел пальцем по бездействующей руке, потрогал голубой костюмчик и приподнял курточку. — Если позволите, мой отважный малыш.
Кто-то из детей хихикнул, но все они придвинулись поближе, с любопытством глядя на сложное соединение стерженьков и колесиков, которые уходили в подставку, где размещался основной механизм.
Один из стерженьков свободно болтался.
— Это не слишком серьезная поломка, — сказал маркиз, глядя только на детей, но не на Диану. — Однако его не следует снова запускать, пока не будет произведен ремонт и тщательная проверка. Прекрасная игрушка, миледи. Наверное, сделана Вокансоном?
— Не знаю. Это подарок отца на мой день рождения в шесть лет. Я даже не знала, здесь ли она сейчас находится. — Диана повернулась к Элеоноре:
— Можешь развернуть другую игрушку, дорогая.
Элеонора тотчас раскрыла маленький кукольный театр с марионетками, и дети занялись новой игрой. Диана вновь повернулась к маркизу, пожалев — но только лишь на мгновение, — что на ней простое платье. Какие глупости!
— Вы хотели поговорить со мной, милорд?
— Я пришел навестить детей.
Теперь Диана порадовалась, что не надела другое платье.
Маркиз снова повернулся к заводной игрушке:
— Любопытная вещь, и, несомненно, дорогая. Почему же она стоит здесь заброшенная?
— Понятия не имею. Я забавлялась этой игрушкой, но чего-то в ней не хватало, поэтому, когда она исчезла, я не стала расспрашивать о ней. Вспоминая прошлое, — добавила Диана, — думаю, моей матери она тоже не нравилась.
— Мне понятно почему.
Диана встала рядом с ним, чтобы посмотреть на вещь под тем же углом, но не заметила ничего необычного.
— Почему же?
Он посмотрел на нее.
— Потому что это мальчик.
Диана вновь внимательно посмотрела на невинную игрушку.
— Мой отец ничего такого не имел в виду, — сказала она, но задумалась. Ее мать, единственная дочь местного сквайра, вышла замуж за человека с высоким титулом и древней родословной, считая себя не слишком достойной его. При этом за десять лет супружества родила всего одного ребенка, да и то девочку.
Был ли этот игрушечный мальчик скрытым упреком со стороны отца? Хотя родители любили ее, Диана знала, что отец всегда хотел иметь сына. Едва ей исполнилось двенадцать лет, как он начал готовить ее к будущей ответственности за управление графством. Это означало, что все его надежды на появление сына рухнули.
Маркиз осторожно приподнял подбородок барабанщика. Как полагала Диана, механизм был настроен так, что мальчик двигал головой нерешительно, словно застенчивый ребенок. Широко раскрытые голубые глаза смотрели прямо на Родгара.
— Хорошенький малыш, — сказал маркиз, — и имеет много сходства с вашим детским портретом, который висит в покоях графини.
Диана глубоко вздохнула и подошла поближе к игрушке. Несомненно, сходство есть, только у мальчика волосы короче.
— Неужели отец заказал сделать лицо куклы с моего портрета? — Это еще хуже для матери: постоянно видеть свою дочь с этой игрушкой и при этом думать о неродившемся сыне.
— Вероятно, это всего лишь причуда вашего отца, — заметил маркиз.
— Выразившая то, что было у него на уме. Лорд Родгар внимательно посмотрел на нее своими темными проницательными глазами.
— Да, порой мы совершаем поступки, невольно подчиняясь нашим тайным мыслям, — сказал он, вкладывая в свои слова особый смысл, и снова повернулся к игрушке. — Хорошенький малыш, — повторил он, — с уже сложившимся упрямым характером, но в то же время с присущей ему сердечностью и обаянием. Я заметил это и на портрете. — Маркиз осторожно опустил подбородок мальчика и повернулся к ней:
— Если вы не знаете, кто мог бы починить и настроить механизм, я могу взять его в Лондон и отдать в руки мистера Мерлина.
— Я подумаю, — сказала Диана, стараясь держаться на расстоянии. — Признаться, я была очень удивлена, узнав, что вы коллекционируете игрушки, милорд.
— Только механические, леди Аррадейл, и лишь те, которые хорошо сделаны и имеют сложный, точно отлаженный механизм. Удивительные изобретения, не так ли?
— С оттенком некоей таинственности? А Мерлин — имя чародея в сказаниях о короле Артуре и рыцарях Круглого стола — тоже не случайно выбрано для создания таких вещей?
— Это настоящее имя. Кстати, герцог Бриджуотер, чье имя означает строитель мостов, строит каналы и акведуки через реки.
— А Берд — птичка — сочиняет хоральную музыку, соперничая с пением птиц?
В уголках его губ появилась легкая улыбка.
— Удивительно, но кажется, имена предопределяют наклонности человека.
— Имя Аррадейл вряд ли соответствует предмету моих занятий и означает не что иное, как долина Арра. Имя Род-гар наводит на мысль о гневе, милорд. А Бей, как называют вас в семье, — это восточный властитель.
— А Диана — охотница. Интересно, на кого же вы охотитесь? — Прежде чем она нашлась с ответом, маркиз добавил:
— Мне известно, что у вас есть помещение для стрельб, и любопытно было бы узнать, насколько хорошо вы владеете оружием.
Немного смущенная намеком на события прошлого года, Диана поспешно повернулась к детям:
— Идите в детскую. Я распоряжусь, чтобы вам принесли туда игрушки и несколько коробок. — Она вывела их из кладовой и дала указания слугам, затем вернулась и увидела вежливо ожидающего ее маркиза.
— Вы хотите соревноваться в стрельбе, милорд?
— Почему бы и нет? Мужчинам это, несомненно, доставит удовольствие. Кстати, Элф тоже неплохо стреляет. Но мне хочется посмотреть, на что способны вы.
Как хозяйка, она не могла отказать в просьбе гостю, однако, спускаясь вниз по лестнице, спросила:
— Почему вас так интересуют мои способности в стрельбе, милорд? В прошлом году мой пистолет упирался вам в спину, и я едва ли могла промахнуться.
— Но вы промахнулись, стреляя в Брэнда.
— Я была слишком взволнованна, к тому же он двигался очень быстро.
— Вам так хотелось попасть в него?
— Конечно, нет, но этот промах вызвал у меня досаду. А вдруг этот человек оказался бы негодяем и выстрелил в меня?
— Боюсь, вы были бы мертвы.
Диана бросила на него быстрый взгляд.
— Что ж, в следующий раз постараюсь не волноваться.
Родгару было известно, что графиня готовилась к состязаниям. Она достигла высоких результатов без всякой скидки на женский пол. Очень интересно. Впрочем, графиня Аррадейл вызывала у него не только интерес, но и опасения.
Графиня, обладая сильной волей и храбростью, переживает в настоящее время крушение надежд. Из нее получился бы превосходный мужчина. Но она не могла пренебречь своей женственностью и жить мужской жизнью. Это нарушало ее душевное равновесие и делало опасной для него, для других и для самой себя.
Сейчас у него на руках был королевский приказ, касающийся леди Аррадейл. По-видимому, графиня обратилась к королю с просьбой разрешить ей занять место в палате лордов. Это, конечно, выходило за рамки закона — в парламенте могли заседать только мужчины. Родгар, разумеется, понимал, почему она хотела изменить существующее положение, но король не мог этого понять, к тому же он был очень консервативен. Настолько консервативен, что страшно гневался от одной только мысли о каких-то изменениях.
К тому времени как они добрались до длинного, с высокими освещенными окнами помещения, слуги уже приготовили четыре пары заряженных пистолетов. Маркиз обратил внимание на то, что цели представляли собой муляжи человеческих фигур, двух мужчин и двух женщин, с сердечками, приколотыми к груди.
— Помилуйте, неужели мы должны стрелять в женщин? — удивился Стин.
— Не все женщины так уж безопасны, — заметил Родгар.
— Это верно, — согласилась графиня. — Если женщина стреляет в вас, лорд Стин, глупо колебаться и не выстрелить в ответ.
— Женщина стреляет в меня? — повторил Стин, явно растерявшись.
— Что тут удивительного? — вмешался Брайт. — Порция однажды выстрелила в меня.
— А Элф бросила в меня нож, — добавил Брайт.
— Ничего подобного, — возразила Элф. — Я целилась в лист бумаги, который ты держал в руке, и попала точно в него!
— Глупая забава, — заключил Родгар и повернулся к графине:
— Как мы договоримся?
— Побеждает тот, чьи пули лягут как можно ближе к центру сердечка.
Родгар посмотрел на пистолеты.
— Это ваши, леди Аррадейл? — спросил он, указывая на те, что были чуть поменьше.
— Да… Кстати, Элф тоже может воспользоваться ими, если пожелает принять участие.
— В таком случае джентльмены имеют право стрелять из своих пистолетов, как вы считаете?
— У вас с собой дуэльные пистолеты? — поразилась она.
— Никто не знает, что может случиться… — пробормотал маркиз, затем добавил:
— Я всегда беру с собой в дорогу пистолеты.
Он посмотрел на других мужчин, и Брайт подтвердил, что имеет при себе пистолет. Пожав плечами, Элф призналась, что и у нее есть пара пистолетов, отчего глаза Форта удивленно и комично округлились.
Слуги были посланы за личным оружием гостей, и, пока их ждали, Родгар осведомился:
— Каков же будет приз, графиня?
— А что вы предлагаете, милорд? Думаю, никто из присутствующих здесь не страдает от отсутствия денег, — насторожилась Диана.
— Мы ведь одна семья, — сказал маркиз не без умысла, — и не соревнуемся на деньги.
— Я не принадлежу к вашей семье.
— Но имеете родственную связь. Разыграем, кто стреляет первым?
Ее щеки слегка порозовели, и она повернулась, чтобы взять коробочку с игральными костями.
— Воспользуемся этим.
Он согласился, и она бросила кости, на которых выпала восьмерка. Маркиз тоже бросил кости и оказался по жребию первым, так что, когда принесли его пистолеты, он зарядил их и вышел вперед. Почти не целясь, он уложил обе пули прямо в центр обоих сердечек мужской и женской фигуры. Пусть графиня знает, с кем имеет дело.
Принимая поздравления, Родгар взглянул на нее и заметил в глазах искру неукротимого желания победить. «О, миледи, не стоит так стараться, когда речь идет о простой игре».
Следующими по очереди были Элф, Форт и Брайт. Элф не скрывала своего торжества, оттого что стреляла лучше мужа, а Брайт, как и Родгар, попал в центр обоих сердечек. Затем к огневому рубежу вышла леди Аррадейл. Всем своим видом она говорила, что намерена победить. Обе ее пули также попали в центр, и она с вызовом повернулась к маркизу.
Он был немало удивлен такой меткостью Дианы. В нем даже проснулось едва уловимое чувство восхищения ею.
Стин был не слишком хорошим стрелком и пропустил свою очередь, махнув рукой.
— Что теперь? — спросил Родгар. — Будем стрелять еще раз, чтобы выявить победителя?
— По тем же самым мишеням, — сказала графиня, — но с белыми листами бумаги, закрепленными за сердечками. Надо стремиться попасть в те же отверстия от пуль.
— Боже! — воскликнул Стин, и даже Брайт выглядел обескураженным.
Однако Родгар взял свой пистолет.
— Весьма любопытное испытание, леди Аррадейл, хотя такая кучность вряд ли понадобится в реальной ситуации — достаточно пули, угодившей в сердце. Любое попадание в торс обычно оказывается довольно действенным.
— Но в данном случае речь идет о совершенстве ради совершенства, согласны, милорд? Как с механическими игрушками.
Когда белые листки бумаги были закреплены за красными сердечками, маркиз прицелился. Интересное соревнование, требующее абсолютной меткости. Первый выстрел, по его мнению, был вполне удачным, и, кажется, пуля легла очень близко от предыдущего отверстия. Второй выстрел был не хуже первого. Когда принесли листки бумаги, все сгрудились, рассматривая их.
— Великолепно! — воскликнул Стин. Родгар очень любил Стина, но тот не мог по-настоящему оценить результат.