Большой зал, в котором они теперь стояли, был огромным и мог бы поражать своим величием, если бы за ним ухаживали надлежащим образом. Темные, грязные пятна сажи от факелов, висевших вдоль стен; грязные подставки под ними не чистились десятилетиями. Некогда прекрасные гобелены выцвели со временем, а многие вообще были посечены молью, прогнили и клочьями свисали со стен. Сколоченные столы были плохо выскоблены после трапез и, кроме всего прочего, покрыты толстым едким слоем пыли, как и стоявшие возле них скамейки. Пол был устлан камышом, который покрывал его таким толстым слоем, что можно было утопнуть по колено, так как новые ряды просто настилались на старые. Воздух был затхлым от вонючего запаха гниющего камыша, а также от разлагающихся остатков пищи и других отбросов, которые накопились в камышах. Изабелла была просто уверена, что в этих гниющих камышах живут целые полчища тараканов, мышей, клопов, а также и крыс, которые, шурша, бегали по соломе.
   – Боже мой! – в ужасе выдохнула она. Воррик, услышавший это, зарделся от стыда, потому что жена застала его дом в таком состоянии. Ведь теперь это был и ее дом. Впервые в жизни до графа дошло, каким грязным был замок, как он нуждался в капитальном ремонте, особенно в сравнении с Рашденом. А ведь Изабелла и ее брат, наверняка, сразу же сравнили, и сравнение было далеко не в пользу замка Хокхарст. Изабелла просто пришла в ужас от этого замка. Хотя менее шокированный, чем его сестра (потому, что Гилу приходилось бывать в холостяцких жилищах раньше, а они были едва ли чище, чем это), Гил тоже был напуган. Даже Кэрливел стеснялся смотреть брату в глаза. «Действительно! – подумал младший брат. – По крайней мере, Воррик мог бы послать сообщение, что приезжает, чтобы слуги приготовились к его приезду. Ведь теперь брат не был холостяком. У него есть жена, и о ней следовало бы подумать в первую очередь».
   Воррик теперь тоже это понял, но пытался внушить себе, что его не волнует их мнение. Особенно безразлично для него было то, что чувствует при виде всего этого Изабелла. В гневе Воррик совсем не думал о том, что обязан был позаботиться о жене. Он смахнул несколько серебряных кубков со стола. Кубки рассыпались по полу, взметнув облако пыли.
   – Черт побери! – гневно выругался Воррик. Потом позвал своего управляющего. – Фарел! Фарел! Ты где?
   – Я здесь. Добро пожаловать, милорд! Сэр Кэрливел, рад вас снова видеть, – господин Фарел кивнул и улыбнулся, очевидно, ничуть не боясь гнева своего господина. – Надеюсь, что вы хорошо добрались, милорд? Ах, да. Ну, конечно же, нет. Какое вы могли получить удовольствие от поездки при таком дожде! Это так утомительно. Перс! Энзи! Зажгите камины, да побыстрее, чтобы его светлость и гости могли обсохнуть. Мэри! Лиа! Принесите еду и напитки! – приказал управляющий и вновь повернулся к Воррику. – Когда караульные сообщили о вас и гостях, я не знал, сколько будет человек, да и будут ли гости вообще. Я приготовил только вашу комнату, милорд. Извините, я сейчас же пойду и приготовлю комнату для сэра Кэрливела и гостей, – при этом почтительно указав на Гила и Изабеллу, которые ждали, пока их представят.
   Воррик вспомнил о своих обязанностях.
   – Извините, Фарел, – напряженно сказал граф. – Изабелла, Гил, это – мой управляющий, Фарел. Фарел, это – моя жена, леди Хокхарст, и ее брат, граф Рашден.
   Если даже управляющий и удивился его сообщению, он не подал вида. Изабелла не сомневалась в том, что Рагнор, сидевший у нее на плече и отряхивающий мокрые перья, а также ее собственная вымокшая одежда произвели на управляющего странное впечатление. Фарел еще раз вежливо кивнул и сказал, что ее и Гила рады видеть в замке Хокхарст.
   – Боюсь, что вы застали нас не в самом лучшем виде, миледи, – немного встревоженно сказал управляющий. Если бы мы знали о вашем прибытии… Но его светлость так редко бывают здесь, видите ли, что мы не держим здесь много слуг. Однако, без сомнения, сейчас все было бы по-другому. Мы бы смогли кое-что исправить.
   – Я уверена, что все так и будет, господин Фарел, – сказала Изабелла, хотя вначале она заподозрила управляющего в явном безделии и некомпетентности. Но теперь поняла, что его руки были связаны абсолютным отсутствием заинтересованности лорда Хокхарста в ведении хозяйства в имении.
   – А мои братья здесь, Фарел? – спросил Воррик, меняя тему разговора.
   – Нет, милорд. Лорд Мэдог вернулся в Гвендрее недавно и взял с собой сэра Эмриса.
   – А моя мать?
   – Ее нет в резиденции, милорд.
   – Спасибо, Фарел. На данный момент все.
   Теперь оруженосцы, сопровождавшие их в дороге, тоже вошли в большой зал и зажгли огромный центральный камин. Затем принесли простую, но сытную еду. Прежде чем сесть обедать, Изабелла с радостью подошла к огню, который теперь весело горел, разгоняя мрачную суровую атмосферу крепости. Осенний ветер и дождь пробрали ее до костей, и она замерзла, но только сейчас почувствовала это. Она протянула руки к огню. Гил подошел и стал рядом с ней.
   – Боже мой, Изабелла, – он говорил тихим голосом. – Я не знал, что Воррик позволил своему замку превратиться в такие развалины. Похоже, что тебе придется здесь поработать. Я уже начинаю жалеть, что не попросил разрешения Глостера сопровождать тебя сюда. Мне кажется, что точно с таким же усердием, как в сражении с шотландцами, я постараюсь помочь тебе привести это место в порядок. Особенно теперь, когда Воррик разгневан на тебя.
   – Ах, Гил, ты же знаешь, что это моя вина.
   – Да, я знаю. Будь проклят Лионел! Я убью его! Если бы только Воррик мог выслушать нас с Кэрливелом!
   – Я знаю, что вы пытались убедить его в моей невиновности, но вам ничего не удалось. Это безнадежно, Гил. Воррик никогда не поверит, что я ему не изменила. Ах, Гил, что же мне делать? Я так старалась завоевать его любовь, и Воррик тоже успел полюбить меня, как он сам сказал, но теперь все разрушено. Он никогда снова мне не поверит, а где нет веры, там не может быть любви.
   – Я понимаю, Белла. Ты хочешь, чтобы я тебя увез отсюда? У тебя ведь есть собственное имение Грасмер, и, как ты знаешь, тебя всегда ждут в Рашдене.
   – Нет, брат. Хотя я и благодарна за твое предложение. Но мое место рядом с мужем. Что сама посеяла, то теперь и пожинаю. Только… только не уезжай от меня слишком быстро. Останься со мной… ну, хоть на немного.
   – Конечно, дорогая сестра, не думай ничего плохого и помни: когда я уеду, останется Кэрливел, а он – твой Друг.
   – Да. Но я не должна ему навязываться, Гил, иначе он будет разрываться между мной и Ворриком. Я не могу позволить себе поставить его в затруднительное положение.
   – Ты такая добрая и хорошая, Изабелла, что я понять не могу, почему Воррик тебе не верит.
   – Он был ранен, Гил, и рана его глубока. Я это понимаю. Только жалею, что не смогла его вылечить.
   В ту ночь Изабелла лежала одна в своей комнате и ждала, но Воррик не пришел к ней. Она слышала, как муж беспокойно ходил в соседней комнате, но хотя несколько раз и останавливался перед дверью, которая их разделяла, он так и не открыл ее. Наконец на рассвете он лег в кровать, но еще долго не спал. Когда взошло солнце, Воррик поднялся и приказал оседлать свою лошадь.
   У Изабеллы упало сердце, когда она услышала, как муж отдавал это распоряжение своему оруженосцу Ризу. Когда она поняла из разговора с другими оруженосцами, что Воррик просто собирался на охоту, у нее немного поднялось настроение. По крайней мере, муж пока не собирался возвращаться в королевский дворец.
   Убедившись, что он уехал, она поспешно позвала служанок, искупалась и переоделась, потому что в Хокхарсте было много дел. Позавтракав, девушка тщательно обдумала все дела, которые ей предстояло сделать, и составила список всего необходимого. Затем она спустилась вниз по лестнице и позвала слуг в большой зал.
   – Я ваша новая хозяйка, леди Хокхарст, – сообщила она им, так как те, кто не видел ее вчера, не знали этого, и теперь с любопытством уставились на нее. – Это теперь и мой дом. – Она немного помолчала, подождав, пока до них дойдет смысл сказанного. Потом продолжила. – Знаю, что в течение многих лет в замке не было хозяйки, поэтому не стоит говорить о состоянии, в котором я вчера по прибытии обнаружила замок Хокхарст. Но скажу также, что мне не хотелось бы видеть его в таком состоянии, поэтому, если вы желаете здесь остаться, – а мне кажется, что это так, – вы должны привыкать к изменениям. Я планирую немедленно начать приводить замок в порядок. Он ужасно запущен, поэтому предстоит большая работа. Хочу надеяться, что вы честно будете выполнять свою работу. Если вы справитесь со своими задачами, то будете вознаграждены. В противном случае, вы будете просто уволены. Теперь я хочу, чтобы вы по очереди выходили вперед и представлялись. Потом я буду давать вам распоряжения.
   Изабелла ждала, но никто не двинулся с места. Вместо этого, они молча смотрели на нее.
   – Ну, почему же вы медлите? – нетерпеливо спросила девушка. – Вы убедитесь, что я вовсе не жестокая хозяйка, уверяю вас.
   – Извините, миледи, – нерешительно откашлялся Фарел. – Но… но слуги, они… они боятся…
   – Боятся чего, господин Фарел?
   – Сокола, миледи.
   – Но это же просто нелепо! Ведь они же, наверняка, раньше видели соколов? Я точно знаю, что у милорда есть несколько.
   – Надо уточнить, что у него соколы – для охоты, – немного нервно произнес управляющий. – Но эта птица вовсе не кажется ручной, миледи, – заметил Фарел, отступая назад, когда увидел, что Рагнор захлопал крыльями и пронзительно закричал, сверкнув круглыми желтыми глазами.
   Изабелла подавила в себе желание засмеяться и нежно погладила голову сокола, чтобы его успокоить. Потом посадила его на запястье и высоко подняла, чтобы все на него посмотрели.
   – Это Рагнор, – сказала она. – Его величество король Эдуард подарил нам птицу в качестве свадебного подарка. – Увидев, что сообщение было воспринято с должным благоговейным трепетом и уважением, Изабелла продолжала: – У Рагнора было сломано крыло, и хотя я его вправила и оно зажило, по каким-то неизвестным причинам сокол не может летать. Уверяю, что он не причинит вам вреда. А теперь… давайте займемся работой.
   Нечего было, конечно, и ожидать, что за один день можно привести замок в порядок, когда веками он не знал должного ухода. Но господин Фарел, очень хороший человек, отчаялся невниманием хозяина к замку Хокхарст, а теперь увидел, что Изабелла послана ему самим Богом, и почувствовал, что девушка могла положить всему хорошее начало, к тому же, сэр Девен, оруженосец, описал «шокирующее» состояние оружия и «абсолютно необороноспособное» состояние крепостных стен. Он взял с собой Гила, когда тот встал, чтобы провести его по крепости и показать ему эти «непростительные» недостатки. Не успели они уйти, как появился главный управляющий, господин Ишем с длинным списком жалоб, касающихся земель замка, скота и крестьян.
   – Без угрызений совести скажу вам, миледи, что если в амбаре найдется хоть один бушель зерна, то это будет просто чудом. А если найдется хотя бы одна корова или овца, то, значит, сам Бог послал нам свое благословение. Большинство крестьян разбежалось. Но их нельзя за это винить, потому что я в таком доме не смог держать даже козла или свинью!
   Хотя Изабелла и хорошо к нему относилась, она строгим взглядом остановила его: несмотря на то, что Воррик явно не занимался своим наследством, но господин Ишем не имел права критиковать графа.
   – Принесите мне книгу счетов и список инвентаря замка, господин Ишем, – приказала девушка. – Если записи ведутся так же плохо, как и хозяйство в замке, то, без сомнения, вам и вашему клерку придется основательно потрудиться, чтобы привести их в надлежащий вид.
   Управляющий при этих словах сжался и покраснел. Изабелла поняла, что ее обвинения небезосновательны и попали в цель. Она могла без всяких угрызений совести уволить его за грубость и критику хозяина замка.
   Робко вышел священник Франсис. Он предусмотрительно не сказал ни слова против своего господина. Вместо этого он тихо пожаловался на тот факт, что служение сократилось до субботней и воскресной службы (а они должны проводиться ежедневно), потому что стекла часовни выбиты, и по церкви гуляют сквозняки, а скамейки так плохо сколочены, что на них опасно сидеть.
   – И вы знаете, миледи, никто не стоит на коленях во время службы, – вздохнул священник, – а иначе вообще не нужны были бы скамейки.
   Изабелла пообещала, что проследит за тем, чтобы это уладили. Поставив этих людей во главе всех дел, она сама принялась за работу.
   В большом зале здоровые мужчины, вооруженные граблями, уже убрали большую часть соломы, настланной на полу, а женщины с ведрами воды и огромными кусками щелочного мыла отскребали ту часть пола, которую уже освободили. Изабелла поспешила посоветовать женщинам начать со стен. Нужно было смыть грязный налет, оставшийся на стенах от факелов. Иначе, если это сделать потом, вся грязь со стены потечет на чистый пол, и придется все перемывать. Она также посоветовала добавить в воду скипидара, чтобы вытравить насекомых, живущих в камышах. Потом Изабелла послала двух пажей на конюшню за котами, которых она намеревалась пустить на крыс.
   Видя, что в большом зале все идет нормально, и оставив двух служанок, – Матильду и Эдит, следить за ходом дел, девушка продолжила осмотр замка. Верхние комнаты, которые редко использовались, были не такими грязными, как комнаты внизу. Их нужно было только подмести, вытереть пыль и проветрить. Тем не менее, Изабелла решила также тщательно отскрести пол одновременно в нескольких комнатах. Все гобелены и коврики, решила она, нужно заменить, а чехлы на матрацы сшить новые. Она приказала женщинам, сопровождавшим ее наверх, начать с комнаты Воррика, чтобы она полностью была готова к вечеру. Только гобелены и коврики могли подождать потому, что требовалось несколько недель, чтобы вышить первые, а вторые – купить у купцов. В ответ на слова хозяйки девушки посмотрели на нее так, как будто та сошла с ума, и начали жаловаться, что это невыполнимая задача. Но Изабелла осталась непоколебимой, оставив Алису следить за тем, чтобы никто не уклонялся от своих обязанностей.
   Потом Изабелла осмотрела погреб, винный погреб, кладовую и амбар. Только в винном погребе были значительные запасы. Если Воррик о чем и заботился, так это только о напитках. К большому удивлению женщин, девушка составила длинный список продуктов, которые следовало выращивать в садах (предварительно посадив весной), и несколько суховато заметила, что в Сомерсете, поблизости, можно купить «Чеддер». Просто трудно было поверить в то, что в погребах не было этого сыра. В дальнейшем они позаботятся об изготовлении своего собственного сыра, получая молоко от коров, коз и овец. К тому же, они будут делать зельц из голов свиней и боровов, но восхитительный «Чеддер» они будут покупать в Сомерсете. Расписав все это, Изабелла послала сообщение главному охотнику и рыболову, приказав им пополнить погреб свежими запасами мяса и рыбы.
   В кладовой графиня была просто раздражена, когда увидела, что там заканчивается сало для свечей и факелы. Она тут же распорядилась пополнить эти запасы, отправив за ними нескольких девушек.
   Но молодая хозяйка ничего не смогла сделать, чтобы заполнить пустые амбары. Это было ей не по силам. Урожай только недавно собрали. Она только смогла тщательно распределить небольшие запасы пшеницы, овса и ячменя, которые там были, для выпечки хлеба, пирогов, а также для приготовления супа и каши. В свой список Изабелла занесла перечень и количество семян, необходимых к следующей весне. Она так яростно черкнула пером, рассердившись, что оно оставило огромную кляксу на странице.
   На кухне главный повар получил строгий приказ: по части приготовления пищи отныне надлежало строго советоваться с ней. Каждое утро надо было определять, что готовить на день. А сейчас она должна приготовить рагу, чтобы накормить работающих слуг. По крайней мере, у нее не было никакого желания есть эту скудно приготовленную пищу. Изабелла была уверена, что довольно продолжительное время повар сбывал запасы продуктов на сторону, кроме того, она решила оставить здесь Джоселин, чтобы навести надлежащий порядок, а также распоряжаться там.
   Изабелла осмотрела также внутренние и внешние укрепления крепости и с помощью своих доверенных рыцарей Эдрика, Тегна и Беовульфа направила оруженосцев Воррика на тяжелую и непрывычную для них работу.
   Завершив осмотр, она вернулась в замок посмотреть книги счетов, которые принес господин Ишем, и посоветоваться с Гилом и сэром Бевантом, как усилить обороноспособность крепости.
   Стоит ли говорить, что когда Воррик вечером вернулся домой, он был абсолютно сбит с толку теми разительными переменами, которые там произошли. Обычно безжизненная крепость напоминала сейчас гудящий муравейник: в какой-то момент он чуть было не подумал, что попал по ошибке в другой замок. Если бы Воррик не был ошеломлен, он обязательно рассмеялся бы при виде своих гордых рыцарей, чистивших навоз в конюшнях, наваливая его в тележки, в которых отвозили затем за пределы крепости и сваливали все в кучи. Кэрливел, который выехал навстречу своему брату, рассмеялся, увидев озадаченное лицо графа.
   – Тебе лучше смываться и побыстрее, Воррик, – пошутил Кэрливел, хватая жеребца графа под уздцы, – потому что, если я не ошибаюсь, твои рыцари собираются тебя сегодня вечером убить.
   – Черт добери, Кэрливел, – выругался Воррик, слезая с лошади, – что тут происходит? Нет, можешь не беспокоиться с ответом, потому что я уже сам его знаю. Это… это все колдунья, на которой я женился. Она перевернула все вверх дном в мое отсутствие.
   – Насчет этого я не знаю, – холодно заметил Кэрливел, – но, по крайней мере, она попыталась привести его в порядок, за что я, конечно, благодарен, ей. Должен признаться, что до сих пор я так привык к беспорядку здесь, что даже не осознавал, что мы живем, как свиньи.
   – Что-то не помню, чтобы я когда-либо принуждал тебя здесь оставаться, брат, – сухо заметил граф. – Я уверен, что Мэдог с нетерпением ждет тебя в Гвендерезе, а если нет, то ты можешь поискать работу у какого-нибудь другого лорда, нуждающегося в секире, которой ты так прекрасно владеешь.
   Кэрливел холодно поднял бровь.
   – Не разговаривай со мной таким тоном, Воррик, – предупредил он. – Ты, кажется, однажды был доволен, когда я сражался на твоей стороне.
   Граф виновато покраснел.
   – Извини, брат, – попросил он прощения. – Ведь я гневаюсь на Изабеллу, а не на тебя. Мне, действительно, не следовало с тобой так разговаривать.
   – Воррик, – медленно произнес Кэрливел, – по-моему, ты большой дурак. Я повторяю снова: у тебя нет причин презирать свою жену. Она всего лишь стала жертвой обмана и лжи лорда Лионела. Если бы тебя так не обидела Бренгвен, ты бы ее понял. Изабелла была и будет самой честной и преданной женой.
   – Да? – саркастически протянул Воррик. – А почему ты так думаешь?
   – Она любит тебя. Но почему, я никак не могу понять, – сказав это на прощанье, Кэрливел повернулся и ушел.
   «ОНА ЛЮБИТ ТЕБЯ! ОНА ЛЮБИТ ТЕБЯ!» Снова и снова эти слова звучали в ушах Воррика, молча уставившегося на дверь, разделявшую его с Изабеллой. Кэрливел сказал, что он большой дурак. Действительно. Неужели его так ослепило горе, что он не справедливо осудил свою жену? Неужели ее, действительно, заманили в павильон Лионела?
   Всякий раз Воррик пытался вспомнить, как она выглядела, когда выходила из палатки наследника Сант-Сейвора: – «Она тяжело дышала, как будто занималась любовью, а лиф ее платья был разорван, словно какие-то нетерпеливые руки не могли ее раздеть должным образом. Но… но не могла ли Изабелла так тяжело дышать после борьбы? Может, Лионел попытался взять ее силой и разорвал платье?»
   Граф резко вздохнул. «Да, все могло быть именно так», – пришел он к выводу. Почему же он продолжал сомневаться в своей жене? «Ах, если бы можно было точно знать, что там произошло на самом деле!»
   «ОНА ЛЮБИТ ТЕБЯ, ХОТЯ ПОНЯТЬ НЕ МОГУ, ПОЧЕМУ».
   Воррик задумчиво осмотрел комнату, заметив, какой чистой и свежей она теперь стала. На кровати лежал новый матрац. Стала бы Изабелла так стараться, если бы хорошо к нему не относилась? Другая женщина прежде всего позаботилась бы о своем собственном комфорте. Но Изабелла думала только о нем. Даже комната Гила, насколько он знал, была еще не готова. А его спальня была готова к вечеру. Стала бы она ставить мужа выше своего брата, если бы не любила его? Он не знал.
   Воррик снова посмотрел на дверь, которая отделяла его от Изабеллы. Как много ночей уже прошло с тех пор, когда он последний раз держал ее в своих объятиях! И хотя Воррик мог удовлетворить свою похоть с другой женщиной, он не стал этого делать. Граф не мог требовать от других того, что сам не мог дать взамен. Когда он женился на ней, то требовал от своей жены хорошего отношения и обещал дать то же в ответ. А он был человеком, который не нарушает клятв.
   Вечера, которые он проводил в конюшне в Тауэре, были очень одинокими. Воррик изливал свою душу Гвалчмею, своему коню. Вспоминая об этом, Воррик решил, что даже его боевой друг смотрел на него, как на идиота.
   «Может я и в самом деле идиот? – подумал он. – Да, потому что я позволил этой колдунье очаровать меня, и теперь не могу избавиться от этих чар. Сколько ночей я потерял, напиваясь и мечтая о ней? Желая ее? Если бы она была мужчиной, я бы бросил ей вызов и убил бы на дуэли. Но Изабелла – женщина, и я отпускаю ее без борьбы. Дурак? Да, а надо бы бороться, чтобы завоевать ее, покорить сердце и душу, вычеркнув Лионела Валерекса из ее памяти. Более того, я думал, что мне достаточно ее хорошего отношения. Откуда я мог знать, что мне захочется ее любви? Да, любви. Я люблю Изабеллу, и все время ее любил, но не хотел себе в этом признаться. К черту мою гордость! Будь проклята моя самоуверенность! До того дня, как в палатке Лионела… я знал, а потом… потом… Ее предательство невыносимо! Я хотел убить ее, оскорбить, как она это сделала со мной. И все же… и все же… Неужели мне по-прежнему не хочется держать ее в своих объятиях и любить, пока она на закричит, не сдастся добровольно и не поклянется, что Лионел для нее ничего не значит? Ничего! НИЧЕГО! Услышать, как она клянется мне в своей любви! Мне – и только мне. Она так отчаянно пыталась что-то объяснить, когда все это случилось. Может быть, я был не прав, что не выслушал ее? Поверил, что она меня обманула? Если бы все произошло сейчас, как бы я себя повел? Даже не знаю. О Боже, Боже! Что только я наделал! Кэрливел сказал мне, что Изабелла меня любит, но я знаю, что брат ошибается. Это невозможно, потому что я был с ней так жесток и холоден. Однако, она моя жена! У меня есть право быть с ней, независимо от того, что у нас с ней что-то не так, независимо от того, хочет она меня или нет. Я возьму ее и заставлю меня захотеть, если даже она будет смеяться надо мной и презирать меня. Я завоюю ее любовь, если даже это – последнее, что мне предстоит сделать в жизни! Она моя, моя! Я не отступлю!»
   Приняв решение, Воррик направился к двери и открыл ее.
   – Пойдем, – сказал он своей перепуганной жене, – ты мне нужна!
   Медленно, не зная, что и подумать, Изабелла поднялась и пошла за ним в комнату. Он сердился? Она не знала. Сегодня вечером Воррик не сказал ни слова об изменениях, которые она произвела в Хокхарсте. Возможно, он только и ждал этого момента, чтобы обрушить на нее весь свой гнев за то, что жена перевернула весь дом. Девушка содрогнулась. Воррик временами мог быть очень жестоким.
   – Что случилось, милорд? – тихо спросила она. – Я сделала что-нибудь не то?
   Он удивленно посмотрел на нее.
   – Нет. Конечно нет.
   – Тогда что вы от меня хотите?
   Взмахом руки он показал на огромную кровать с балдахином, которая занимала почти всю комнату.
   – От служанок я узнал, что только у меня новый матрац, и подумал, что тебе бы хотелось разделить со мной этот комфорт, – как бы между прочим сказал он.
   Вначале, догадавшись, чего он хочет, Изабелла побледнела, – и у графа упало сердце. Все так, как он и предполагал: она больше не хотела его и собиралась ему отказать. Если он решил иметь ее, то ему придется это сделать силой, а от этого они не получат никакого удовольствия. Потом она покраснела и отвернулась, слегка задрожав, и Воррик понял, что ошибся. Он молча смотрел из-под полуопущенных ресниц, как она слегка дрожащими пальцами начала расшнуровывать платье. Изабелла боялась. Боялась так, как в первую брачную ночь. Потом граф понял, что для нее эта ночь была, КАК ТА, ПЕРВАЯ, потому что она не знала, чего ожидать.
   Вдруг Воррик понял, каким он был сильным и мужественным, и какой хрупкой и женственной была Изабелла. На мгновение Воррик подумал о том, как бы чувствовал себя на месте девушки, и он, действительно, впервые в жизни понял, насколько беспомощна женщина перед мужчиной. Женщина может сражаться, даже вонзить в него кинжал, но сильный и решительный мужчина легко преодолеет все это и подчинит женщину своему желанию. Мужчина, который не является мужем женщины, может быть наказан за свои деяния в том случае, если ее может защитить другой сильный мужчина, но против своего мужа у нее нет защиты. Она была его собственностью, и он мог делать с ней все, что угодно. Неудивительно, что многие девушки боятся первой брачной ночи так же, как Изабелла боялась Воррика.
   Но тогда он отбросил все ее страхи, рассеял все сомнения. Это было естественно: ее пугала неизвестность. Теперь, граф это понял, все обстояло гораздо сложнее. Женщина вверяла тело и душу – свою ЖИЗНЬ в руки мужчины – именно это ее пугало.