Страница:
– Вам это удалось, миледи. Дважды за сегодняшний день я онемел, увидев вас, – Кэрливел заговорил громче, взгляд его потеплел от изумления и желания.
Вопреки всему Изабелла улыбнулась, и ее тревоги постепенно отступили.
– Мне остается только надеяться, что во второй раз это случилось потому, что моя внешность изменилась в лучшую сторону. Вы напрасно пошли в конюшню и распугали всех животных в зверинце, сэр. Я вдруг подумала, сэр, что вы сами виноваты в случившемся утром!
– Ах, полно, миледи. Вы шутите. Мы ведь ничего такого не сделали, только вошли туда…
– Да, но именно ваше появление там спровоцировало козла. В обычной обстановке это добрейшее животное…
– Ах, полно, миледи, – повторил Кэрливел.
– Должна вам сказать, сэр, что Тинкер терпеть не может плащей. Дело в том, что когда козлик был маленьким, какие-то ребятишки решили пошутить и набросили на него одеяло, чтобы он ничего не видел. Естественно, бедняжка носился, обезумев от страха, а эти пострелята улюлюкали и били его палкой, подгоняя. Конечно, мальчишки поступили очень жестоко и были сурово наказаны за такую проделку, но животному нанесли непоправимый вред. Тинкер был до смерти напуган да так и не оправился от потрясения. Теперь он готов бросаться на все, что хоть чем-то напоминает одеяло. Потому я держу его в конюшне.
– Вместе с этой болтливой птицей и другими животными, у которых такие же плохие манеры, как…
– У их хозяйки?
– О, нет, миледи!
– Да, полно же, сэр. Может быть, мой охранник рассказывал мне сказки или вы все же называли меня «свиньей» вашего брата? – поинтересовалась Изабелла, притворившись недовольной.
– Боже мой! Как только сэр Линдел осмелился повторить такое? Я за это голову ему снесу…
– Ах, так, значит, это правда? – радостно воскликнула девушка к огромному неудовольствию Кэрливела.
– Нет, миледи…
– Может быть, тогда вы спутали меня с моим братом, который служит «Вепрю» Глостера, – умно предположила она.
– Да, именно так! – Кэрливел с благодарностью ухватился за спасательную соломинку, не заметив каламбура, который подразумевался.
– Но, позвольте, сэр! – настаивала Изабелла, сотрясаясь от еле сдерживаемого смеха. – Даже если так, вы, скорее всего, назвали бы Гила поросеночком, а не свиньей…
Наконец, Кэрливел понял ее шутку и осознал, что девушка в отместку за его дерзкое замечание, которое ей передал очень рассерженный сэр Линдел, сейчас смеется над ним.
– Изабелла, – можно называть вас просто по имени? – вы ужасная и соблазнительная колючка, – подчеркнул Кэрливел, с раскаянием играя глазами. – Бесспорно, расскажи вам охранник о моем замечании раньше, а оно, позвольте напомнить, было сделано до того, как вы предстали предо мной во всей красе, объектом атаки упрямого козла стал бы мой зад, а не Уорвика, который этого не заслужил.
– Да, – согласилась она, сверкая глазами, и ее смех, наконец-то, вырвался наружу.
– Бедный… бедный Уорвик, – выдохнул Кэрливел, присоединившись к ее веселью, – по-моему, сегодня он неоднократно становился объектом насмешек!
Вспомнив, как Тинкер дважды поддел лорда Хокхар-ста и что по этому поводу сказал ворон Мети, Изабелла очень немилосердно и безудержно разразилась взрывом хохота и не осмелилась даже украдкой взглянуть на графа, чье лицо, она была уверена, напоминало сейчас лицо человека, замышляющего убийство.
Это было именно так, потому что граф не мог удержаться, чтобы не подслушать разговор Изабеллы и брата, которые позволили смеяться над ним и отпускать колкости в его адрес. Ему сейчас очень хотелось задушить обоих сразу голыми руками. Как только смеет Кэрливел сидеть здесь и наглым образом флиртовать с этой бесстыдной дерзкой девчонкой, наслаждаясь ее обществом и зная, что она невеста Воррика?
Украдкой взглянув на Изабеллу, граф кипел от злости, подумав о том, какой женой она будет. Его первое впечатление о ней было совсем иным. Все же девушка была красивой, когда смыла с себя всю грязь, красива той загадочной и неуловимой прелестью, вызывавшей в нем странное беспокойство. Мелюзин, Бренгвен… Изабелла… Он заскрежетал зубами, вспомнив волшебную серебристую русалку Бренгвен, которой завладел Вудвилл. «Она очарует, посмеется над ним и доведет до смерти. Но Изабелле не так-то просто будет поймать меня в свою сеть, раскинутую трезубцем. Один раз я пострадал из-за такой колдуньи, но не повторю, эту ошибку снова!» – поклялся Воррик.
– Вам бы понравился мой брат Эмрис, – говорил Кэрливел Изабелле, когда Воррик очнулся и вернулся в действительность. – Он тоже лекарь, как вы, хотя практикует свое искусство на людях, а не на животных.
– Он… я имею в виду, Эмрис, собирается приехать сюда? – простодушно спросила Изабелла.
– Ну, нет… – Кэрливел запнулся, вспомнив, что граф запретил ему говорить о помолвке, объявленной королем, до тех пор, пока сам лорд Хокхарст не решит сказать об этом девушке. – Вы познакомитесь с ним, когда… когда…
– Ты заговариваешься, брат, – угрожающе заметил граф. – Мне кажется, ты перебрал вина. Позвольте, миледи, – он взял Изабеллу за руку, поднимая ее из-за стола. – Боюсь, что мой брат уже неподходящий компаньон для такой девушки, как вы.
Изабелла успела лишь пожелать Кэрливелу спокойной ночи и сделать небольшой реверанс, как граф повел ее через зал, до боли сжав руку девушки. Она, спотыкаясь и чуть не падая, едва поспевала за его высокой властной фигурой.
– Извините, милорд. Вы… вы причиняете мне боль, и вы… очень быстро идете, – выдохнула она.
Хотя Воррик посмотрел на нее, не проронив ни слова, он не стал так сильно сжимать ее руку и больше не делал такие огромные шаги, поэтому теперь она успевала за ним, когда они взошли по лестнице и свернули в длинный коридор замка.
Факелы, горящие на стенах, отбрасывали смутные тени на застывший, как изваяние, профиль Воррика, делая его похожим на демона, на мгновение испугав девушку.
«Куда он ведет меня? Что собирается со мной сделать? Ах, почему я не держала язык за зубами во время обеда? Может быть, я и в самом деле вывела его из терпения? Мой отец никогда не бил мать, но я знаю и других мужчин, не таких добрых, как отец. Может быть, граф пьян и хочет… хочет…»
Изабелла содрогнулась от ужаса при последней незаконченной мысли. Она вспомнила лорда Оадби, и тут ее охватила безудержная паника. Возможно, лорд Хокхарст был ничуть не лучше своего предшественника.
Неожиданно Изабелла дернулась назад, отчаянно пытаясь вырваться.
Воррик повернулся, молча выругавшись, и притянул к себе поближе сопротивляющееся тело.
– Что вас беспокоит, миледи? – раздраженно спросил он, остановив ее попытку к бегству. Потом, увидев выражение лица девушки, негромко и язвительно рассмеялся. – Думаешь, я собираюсь изнасиловать тебя в одном из этих коридоров? Да, ты так думаешь, – сказал граф, потому что Изабелла промолчала. Он улыбнулся неприятной улыбкой, первой за все это время, сверкнув белыми зубами в тускло мерцающем свете. – Я не намерен это делать, уверяю вас, – продолжал он, откровенно раздевая ее взглядом, задержавшимся на выпуклости груди под корсетом. Потом взял прядь волос, упавших на спелые холмики и, специально не выпуская из рук локон и играя им, как будто желая показать свою власть над ней. – Но если бы я даже решился на такое, ты ничего не смогла бы сделать. Теперь я здесь распоряжаюсь, к тому же это ничтожная плата за оскорбление, нанесенное мне сегодня утром!
Девушка была ошеломлена его грубыми словами и поведением. Как он посмел обращаться с ней, как с проституткой в таверне? В отчаянии она окинула взглядом коридор, понимая, что они здесь совершенно одни. Защитить ее было некому, кроме самой себя.
– Как вы смеете прикасаться ко мне? Сейчас же уберите руки! – прошипела испуганная Изабелла. – Люди моего брата убьют вас за то, чего вы не сделали! Стоит мне только приказать, и вы умрете непристойной смертью здесь, в Рашдене, без единого свидетеля случившегося. Несчастья, милорд, происходят даже с самыми осторожными людьми.
– Сейчас? – спросил он тихим угрожающим голосом. – А лорда Оадби ты тоже предупреждала?
Это был выстрел вслепую, но Изабелла этого не поняла. Юная леди зашаталась, от страха у нее закружилась голова, и она поняла опрометчивость своего замечания, инстинктивно потянувшись к ножу. У нее возникла шальная мысль убить графа, если тот разгадал тайну и собирается ее разоблачить.
– Лорд Оадби был жесток и часто больно пришпоривал лошадь, – пояснила она, молясь, чтобы лорд Хок-харст поверил ей. Потом девушка слегка пожала плечами, как будто вспомнила какой-то пустяк. – Не удивляюсь, что бедняжка сбросила его. Теперь оставьте меня, милорд, иначе я сама убью вас! – Изабелла вдруг увернулась, освобождаясь от него, и вытащила нож.
Янтарные глаза графа прищурились.
– Значит, у розы есть шипы, – вкрадчивым голосом промурлыкал он, – и она лучше убьет меня, чем отдаст свою невинность.
– Так я сделаю с любым мужчиной, который попытается взять меня силой, – пылко заявила девушка, снова вспомнив лорда Оадби.
Воррик стал наступать на нее, пока она не ощутила стену коридора. Потом граф уперся в стену обеими руками так, чтобы Изабелла не смогла убежать от него, насмешливо глядя на нее и, кажется, не думая о своей жизни, хотя она уже держала нож у его горла, и у нее слегка дрожала рука.
– Вы так уверены, что мне придется взять вас силой, миледи? – поинтересовался он, приподняв одну бровь.
Граф снова засмеялся, так как девушка густо покраснела, смутившись. От его близости у нее странно заколотилось сердце. Пальцы, сжимавшие нож, дрожали. Легким движением Воррик выбил нож из ее рук и грубо распял их, так что она оказалась прижатой его грудью к стене. Одной рукой граф схватил девушку за волосы и притянул ее лицо поближе к себе.
– Вы так уверены, миледи? – снова спросил он, и Изабелла увидела его губы прямо перед собой.
– Мм… милорд, пожалуйста, – выдавила она, перепугавшись до смерти, – вы – мой опекун, и король, конечно же, не давал вам права играть с беззащитной девушкой…
При этом глаза графа как-то странно блеснули, наполнившись холодным изумлением, гневом и внезапно возникшим горячим желанием: присутствие девушки возбуждало его, а ощущение своей власти и силы перед беззащитной девушкой, кроме всего прочего, наполняло странным торжествующим чувством. Она не посмеет предать его, как сделала Бренгвен. Уж Воррик об этом позаботится.
– Что касается вас, миледи, то король предоставил мне полную свободу, – сказал он ей, еще крепче прижимая к стене, как бы в подтверждение своих слов. – Да, представьте себе, полную свободу, – повторил опекун.
– Что… что вы имеете в виду? – нервно спросила Изабелла, всем своим существом почувствовав недоброе.
– Король решил, что вы будете для меня хорошей женой, – саркастически ответил граф, больно хлестнув ее этим сообщением.
– Нет! – воскликнула Изабелла и уставилась на него, онемев от ужаса. – Нет! Вы лжете! Это неправда! Не может быть!
– Уверяю, что это так, миледи, хотя нам обоим может не понравится это. Я пытался отговорить его, но король уже подписал контракт, таким образом, мы с вами помолвлены. Мне не хотелось вам об этом говорить, по крайней мере, вот в такой ситуации, но, может быть, это и к лучшему. Теперь, когда вы будете знать, какое место я займу в вашей жизни, вам не захочется больше выставлять меня идиотом.
– Я бы в любом случае не делала этого, – в голосе Изабеллы была тихая ненависть, и графа это немного смутило, но как только он вспомнил Бренгвен, это сразу ему придало решительности.
– Постарайтесь, иначе вы будете за это страдать, обещаю. Которая из комнат ваша? – грубо спросил Воррик, отпуская ее и не дав больше времени на осознание ужасного смысла сказанного.
– Эта, – тупо ответила девушка, указав на свою комнату, все еще не в состоянии осмыслить грубо предъявленное ей сообщение о помолвке с этим человеком.
Теперь понятно, почему он осмелился обращаться с ней, как ему вздумалось. Ее затошнило, как будто земля вдруг стала уходить из-под ног. Она стояла молча, как будто у нее помутился разум, пока граф не заговорил снова, вернув ее в настоящее.
– Тогда идите в комнату, миледи, и больше не обольщайте моего брата. Мне это очень не нравится. Вы предназначены не для него.
– И не для вас, милорд, – сквозь слезы взмолилась Изабелла, взглядом прося его сказать, что он пошутил. – Пожалуйста, скажите, что это неправда. Я не хочу быть вашей женой…
– Так же, как и я не желаю видеть вас на месте своей жены! – выпалил Воррик, раздувая ноздри от оскорбления, так бездумно нанесенного ею. – Но ничего не поделаешь. Это приказ Эдуарда.
– Боже милосердный! – прошептала Изабелла, всплеснув руками и сложив их в немой мольбе. – Тогда я погибла, погибла, – промормотала она, тихо всхлипывая.
Изабелла беспомощно взглянула на своего опекуна. «Неужели этот человек станет моим мужем и будет делить со мной супружеское ложе, будет иметь право трогать ее руками и… О, Лионел!» Она еще раз сдавленно вскрикнула от отчаяния.
– Нет! Нет! Вы никогда не получите меня! – безрассудно поклялась Изабелла.
– Кажется, вы слишком уверены в себе, миледи, – осклабился Воррик, снова оценивая тело девушки похотливым взглядом и возвращая ей кинжал. – Я всегда считал, что быть слишком самоуверенным крайне неразумно. Как бы ни сопротивлялись, вы, миледи, станете моей женой в полном смысле этого слова, – с жесткой насмешкой сказал граф, ясно давая понять, что имеет в виду. – Король желает, чтобы у меня был наследник. Вот в чем смысл нашего брака.
– Тогда… тогда любая девушка точно так же могла бы подойти для этого, – Изабелла кусала губы. – Вы же не хотите меня, милорд…
– В качестве своей жены – нет. Но вы значительно предпочтительней, чем бывшие любовницы короля, а именно это он предложил мне в обратном случае, как будто я, Хокхарст, буду довольствоваться какими-то отбросами! По крайней мере, вы – девушка… – он специально замолчал, желая убедиться, станет ли она это отрицать, потом продолжил, еще больше подчеркивая слова, – и мысль о том, что я буду делить с вами супружеское ложе, не кажется мне… отвратительной.
Воррик положил руку на шею девушке, потом медленно скользнул пальцами по груди, насмешливо улыбаясь в ответ на ее страдания.
– Не надо! Пожалуйста, не надо, – умоляла Изабелла, и эти слова стоном отозвались в большом коридоре.
К ее удивлению, Воррик прекратил свои ласки, беспечно пожав плечами, ибо он уже объяснил суть дела.
– Сколько времени? Сколько времени осталось до нашей свадьбы? – спросила Изабелла, лихорадочно соображая.
– Я не тороплюсь, миледи, ибо не привык спать с детьми. Вы еще молоды. Где-то год или два.
– Когда-то мне казалось, что это большой срок, – сказала девушка.
– Так оно и есть, миледи. Кто знает, что может произойти за это время? Король Эдуард может изменить свое решение, да и меня могут убить в сражении… Хотя, должен вам признаться, что считаю эти возможности маловероятными.
– Милорд, пожалуйста! Должен же быть какой-то выход, чтобы нам уйти от этой нежелательной помолвки. Я просто не могу выйти за вас замуж. Я… я люблю другого.
Наконец, Изабелла назвала истинную причину, почему не хотела выходить замуж за графа. Он был красивым, богатым и, к тому же, фаворитом короля, но она не любила его. Изабелла любила другого, хотя, с тех пор, как уехал Лионел, она получала от него бесстрастные письма, в которых не было и намека на женитьбу. И все же Изабелла надеялась, что у ее возлюбленного благородные намерения по отношению к ней. Она просто не могла бы поверить в противное. Это разбило бы ее сердце.
Граф сделал резкий вздох. Его глаза сощурились.
– Тем хуже для вас, миледи, – сказал Воррик тихим угрожающим голосом в ответ на ее признание. – Даже не помышляйте о том, чтобы обманывать меня с кем-нибудь другим, и если вы это сделаете, я убью вас. Запомните это, как следует, и не вздумайте уложить в свою постель кого бы то ни было в надежде, что бравый любовник освободит вас от помолвки. Я страшен в гневе и не позволю, чтобы меня снова предали. Забудьте этого человека. Хотите вы этого или нет, но будете моей, – выдохнул он. – Спокойной ночи, миледи. Приятных вам снов.
Слегка поклонившись, граф повернулся и ушел.
Как только шаги его стихли, Изабелла побежала к себе в комнату, захлопнула за собой дверь и сделала то, что с ней редко случалось раньше: с грохотом заперла дверь на засов, как будто ее благополучие зависело от того, услышал ли граф этот лязг запирающегося затвора. Она стояла, прислонясь к двери и дрожа, как в лихорадке.
«Выйти замуж! Я должна выйти замуж за лорда Хокхарста! – эта мысль пронзила ее насквозь. – Боже мой! Я не сделаю этого. Если что, прикажу рыцарям Гила тут же убить графа!» Потом Изабелла вспомнила, как предупреждала лорда Хокхарста о том, что он может легко встретить смерть в Рашдене, и это возбудило его подозрение о причине смерти лорда Оадби. Она кусала губы, проклиная, свою глупость. После сегодняшнего вечера граф непременно будет настороже, и, конечно, следовало подумать о его брате, который был так добр к ней. Если Изабелла отдаст приказ слугам Гила убить лорда Хокхарста, они, конечно же, убьют и его брата. Нельзя было оставлять Кэрливелу возможность исследовать причину смерти брата, тем самым навлекая на свои головы гнев короля.
«Боже праведный! Что мне делать? Как быть? Ах, Лионел, любовь моя! Как смогу я жить без тебя? Это слишком жестоко!»
Изабелла прижалась лицом к твердой деревянной двери и зарыдала.
ГЛАВА 10
Вопреки всему Изабелла улыбнулась, и ее тревоги постепенно отступили.
– Мне остается только надеяться, что во второй раз это случилось потому, что моя внешность изменилась в лучшую сторону. Вы напрасно пошли в конюшню и распугали всех животных в зверинце, сэр. Я вдруг подумала, сэр, что вы сами виноваты в случившемся утром!
– Ах, полно, миледи. Вы шутите. Мы ведь ничего такого не сделали, только вошли туда…
– Да, но именно ваше появление там спровоцировало козла. В обычной обстановке это добрейшее животное…
– Ах, полно, миледи, – повторил Кэрливел.
– Должна вам сказать, сэр, что Тинкер терпеть не может плащей. Дело в том, что когда козлик был маленьким, какие-то ребятишки решили пошутить и набросили на него одеяло, чтобы он ничего не видел. Естественно, бедняжка носился, обезумев от страха, а эти пострелята улюлюкали и били его палкой, подгоняя. Конечно, мальчишки поступили очень жестоко и были сурово наказаны за такую проделку, но животному нанесли непоправимый вред. Тинкер был до смерти напуган да так и не оправился от потрясения. Теперь он готов бросаться на все, что хоть чем-то напоминает одеяло. Потому я держу его в конюшне.
– Вместе с этой болтливой птицей и другими животными, у которых такие же плохие манеры, как…
– У их хозяйки?
– О, нет, миледи!
– Да, полно же, сэр. Может быть, мой охранник рассказывал мне сказки или вы все же называли меня «свиньей» вашего брата? – поинтересовалась Изабелла, притворившись недовольной.
– Боже мой! Как только сэр Линдел осмелился повторить такое? Я за это голову ему снесу…
– Ах, так, значит, это правда? – радостно воскликнула девушка к огромному неудовольствию Кэрливела.
– Нет, миледи…
– Может быть, тогда вы спутали меня с моим братом, который служит «Вепрю» Глостера, – умно предположила она.
– Да, именно так! – Кэрливел с благодарностью ухватился за спасательную соломинку, не заметив каламбура, который подразумевался.
– Но, позвольте, сэр! – настаивала Изабелла, сотрясаясь от еле сдерживаемого смеха. – Даже если так, вы, скорее всего, назвали бы Гила поросеночком, а не свиньей…
Наконец, Кэрливел понял ее шутку и осознал, что девушка в отместку за его дерзкое замечание, которое ей передал очень рассерженный сэр Линдел, сейчас смеется над ним.
– Изабелла, – можно называть вас просто по имени? – вы ужасная и соблазнительная колючка, – подчеркнул Кэрливел, с раскаянием играя глазами. – Бесспорно, расскажи вам охранник о моем замечании раньше, а оно, позвольте напомнить, было сделано до того, как вы предстали предо мной во всей красе, объектом атаки упрямого козла стал бы мой зад, а не Уорвика, который этого не заслужил.
– Да, – согласилась она, сверкая глазами, и ее смех, наконец-то, вырвался наружу.
– Бедный… бедный Уорвик, – выдохнул Кэрливел, присоединившись к ее веселью, – по-моему, сегодня он неоднократно становился объектом насмешек!
Вспомнив, как Тинкер дважды поддел лорда Хокхар-ста и что по этому поводу сказал ворон Мети, Изабелла очень немилосердно и безудержно разразилась взрывом хохота и не осмелилась даже украдкой взглянуть на графа, чье лицо, она была уверена, напоминало сейчас лицо человека, замышляющего убийство.
Это было именно так, потому что граф не мог удержаться, чтобы не подслушать разговор Изабеллы и брата, которые позволили смеяться над ним и отпускать колкости в его адрес. Ему сейчас очень хотелось задушить обоих сразу голыми руками. Как только смеет Кэрливел сидеть здесь и наглым образом флиртовать с этой бесстыдной дерзкой девчонкой, наслаждаясь ее обществом и зная, что она невеста Воррика?
Украдкой взглянув на Изабеллу, граф кипел от злости, подумав о том, какой женой она будет. Его первое впечатление о ней было совсем иным. Все же девушка была красивой, когда смыла с себя всю грязь, красива той загадочной и неуловимой прелестью, вызывавшей в нем странное беспокойство. Мелюзин, Бренгвен… Изабелла… Он заскрежетал зубами, вспомнив волшебную серебристую русалку Бренгвен, которой завладел Вудвилл. «Она очарует, посмеется над ним и доведет до смерти. Но Изабелле не так-то просто будет поймать меня в свою сеть, раскинутую трезубцем. Один раз я пострадал из-за такой колдуньи, но не повторю, эту ошибку снова!» – поклялся Воррик.
– Вам бы понравился мой брат Эмрис, – говорил Кэрливел Изабелле, когда Воррик очнулся и вернулся в действительность. – Он тоже лекарь, как вы, хотя практикует свое искусство на людях, а не на животных.
– Он… я имею в виду, Эмрис, собирается приехать сюда? – простодушно спросила Изабелла.
– Ну, нет… – Кэрливел запнулся, вспомнив, что граф запретил ему говорить о помолвке, объявленной королем, до тех пор, пока сам лорд Хокхарст не решит сказать об этом девушке. – Вы познакомитесь с ним, когда… когда…
– Ты заговариваешься, брат, – угрожающе заметил граф. – Мне кажется, ты перебрал вина. Позвольте, миледи, – он взял Изабеллу за руку, поднимая ее из-за стола. – Боюсь, что мой брат уже неподходящий компаньон для такой девушки, как вы.
Изабелла успела лишь пожелать Кэрливелу спокойной ночи и сделать небольшой реверанс, как граф повел ее через зал, до боли сжав руку девушки. Она, спотыкаясь и чуть не падая, едва поспевала за его высокой властной фигурой.
– Извините, милорд. Вы… вы причиняете мне боль, и вы… очень быстро идете, – выдохнула она.
Хотя Воррик посмотрел на нее, не проронив ни слова, он не стал так сильно сжимать ее руку и больше не делал такие огромные шаги, поэтому теперь она успевала за ним, когда они взошли по лестнице и свернули в длинный коридор замка.
Факелы, горящие на стенах, отбрасывали смутные тени на застывший, как изваяние, профиль Воррика, делая его похожим на демона, на мгновение испугав девушку.
«Куда он ведет меня? Что собирается со мной сделать? Ах, почему я не держала язык за зубами во время обеда? Может быть, я и в самом деле вывела его из терпения? Мой отец никогда не бил мать, но я знаю и других мужчин, не таких добрых, как отец. Может быть, граф пьян и хочет… хочет…»
Изабелла содрогнулась от ужаса при последней незаконченной мысли. Она вспомнила лорда Оадби, и тут ее охватила безудержная паника. Возможно, лорд Хокхарст был ничуть не лучше своего предшественника.
Неожиданно Изабелла дернулась назад, отчаянно пытаясь вырваться.
Воррик повернулся, молча выругавшись, и притянул к себе поближе сопротивляющееся тело.
– Что вас беспокоит, миледи? – раздраженно спросил он, остановив ее попытку к бегству. Потом, увидев выражение лица девушки, негромко и язвительно рассмеялся. – Думаешь, я собираюсь изнасиловать тебя в одном из этих коридоров? Да, ты так думаешь, – сказал граф, потому что Изабелла промолчала. Он улыбнулся неприятной улыбкой, первой за все это время, сверкнув белыми зубами в тускло мерцающем свете. – Я не намерен это делать, уверяю вас, – продолжал он, откровенно раздевая ее взглядом, задержавшимся на выпуклости груди под корсетом. Потом взял прядь волос, упавших на спелые холмики и, специально не выпуская из рук локон и играя им, как будто желая показать свою власть над ней. – Но если бы я даже решился на такое, ты ничего не смогла бы сделать. Теперь я здесь распоряжаюсь, к тому же это ничтожная плата за оскорбление, нанесенное мне сегодня утром!
Девушка была ошеломлена его грубыми словами и поведением. Как он посмел обращаться с ней, как с проституткой в таверне? В отчаянии она окинула взглядом коридор, понимая, что они здесь совершенно одни. Защитить ее было некому, кроме самой себя.
– Как вы смеете прикасаться ко мне? Сейчас же уберите руки! – прошипела испуганная Изабелла. – Люди моего брата убьют вас за то, чего вы не сделали! Стоит мне только приказать, и вы умрете непристойной смертью здесь, в Рашдене, без единого свидетеля случившегося. Несчастья, милорд, происходят даже с самыми осторожными людьми.
– Сейчас? – спросил он тихим угрожающим голосом. – А лорда Оадби ты тоже предупреждала?
Это был выстрел вслепую, но Изабелла этого не поняла. Юная леди зашаталась, от страха у нее закружилась голова, и она поняла опрометчивость своего замечания, инстинктивно потянувшись к ножу. У нее возникла шальная мысль убить графа, если тот разгадал тайну и собирается ее разоблачить.
– Лорд Оадби был жесток и часто больно пришпоривал лошадь, – пояснила она, молясь, чтобы лорд Хок-харст поверил ей. Потом девушка слегка пожала плечами, как будто вспомнила какой-то пустяк. – Не удивляюсь, что бедняжка сбросила его. Теперь оставьте меня, милорд, иначе я сама убью вас! – Изабелла вдруг увернулась, освобождаясь от него, и вытащила нож.
Янтарные глаза графа прищурились.
– Значит, у розы есть шипы, – вкрадчивым голосом промурлыкал он, – и она лучше убьет меня, чем отдаст свою невинность.
– Так я сделаю с любым мужчиной, который попытается взять меня силой, – пылко заявила девушка, снова вспомнив лорда Оадби.
Воррик стал наступать на нее, пока она не ощутила стену коридора. Потом граф уперся в стену обеими руками так, чтобы Изабелла не смогла убежать от него, насмешливо глядя на нее и, кажется, не думая о своей жизни, хотя она уже держала нож у его горла, и у нее слегка дрожала рука.
– Вы так уверены, что мне придется взять вас силой, миледи? – поинтересовался он, приподняв одну бровь.
Граф снова засмеялся, так как девушка густо покраснела, смутившись. От его близости у нее странно заколотилось сердце. Пальцы, сжимавшие нож, дрожали. Легким движением Воррик выбил нож из ее рук и грубо распял их, так что она оказалась прижатой его грудью к стене. Одной рукой граф схватил девушку за волосы и притянул ее лицо поближе к себе.
– Вы так уверены, миледи? – снова спросил он, и Изабелла увидела его губы прямо перед собой.
– Мм… милорд, пожалуйста, – выдавила она, перепугавшись до смерти, – вы – мой опекун, и король, конечно же, не давал вам права играть с беззащитной девушкой…
При этом глаза графа как-то странно блеснули, наполнившись холодным изумлением, гневом и внезапно возникшим горячим желанием: присутствие девушки возбуждало его, а ощущение своей власти и силы перед беззащитной девушкой, кроме всего прочего, наполняло странным торжествующим чувством. Она не посмеет предать его, как сделала Бренгвен. Уж Воррик об этом позаботится.
– Что касается вас, миледи, то король предоставил мне полную свободу, – сказал он ей, еще крепче прижимая к стене, как бы в подтверждение своих слов. – Да, представьте себе, полную свободу, – повторил опекун.
– Что… что вы имеете в виду? – нервно спросила Изабелла, всем своим существом почувствовав недоброе.
– Король решил, что вы будете для меня хорошей женой, – саркастически ответил граф, больно хлестнув ее этим сообщением.
– Нет! – воскликнула Изабелла и уставилась на него, онемев от ужаса. – Нет! Вы лжете! Это неправда! Не может быть!
– Уверяю, что это так, миледи, хотя нам обоим может не понравится это. Я пытался отговорить его, но король уже подписал контракт, таким образом, мы с вами помолвлены. Мне не хотелось вам об этом говорить, по крайней мере, вот в такой ситуации, но, может быть, это и к лучшему. Теперь, когда вы будете знать, какое место я займу в вашей жизни, вам не захочется больше выставлять меня идиотом.
– Я бы в любом случае не делала этого, – в голосе Изабеллы была тихая ненависть, и графа это немного смутило, но как только он вспомнил Бренгвен, это сразу ему придало решительности.
– Постарайтесь, иначе вы будете за это страдать, обещаю. Которая из комнат ваша? – грубо спросил Воррик, отпуская ее и не дав больше времени на осознание ужасного смысла сказанного.
– Эта, – тупо ответила девушка, указав на свою комнату, все еще не в состоянии осмыслить грубо предъявленное ей сообщение о помолвке с этим человеком.
Теперь понятно, почему он осмелился обращаться с ней, как ему вздумалось. Ее затошнило, как будто земля вдруг стала уходить из-под ног. Она стояла молча, как будто у нее помутился разум, пока граф не заговорил снова, вернув ее в настоящее.
– Тогда идите в комнату, миледи, и больше не обольщайте моего брата. Мне это очень не нравится. Вы предназначены не для него.
– И не для вас, милорд, – сквозь слезы взмолилась Изабелла, взглядом прося его сказать, что он пошутил. – Пожалуйста, скажите, что это неправда. Я не хочу быть вашей женой…
– Так же, как и я не желаю видеть вас на месте своей жены! – выпалил Воррик, раздувая ноздри от оскорбления, так бездумно нанесенного ею. – Но ничего не поделаешь. Это приказ Эдуарда.
– Боже милосердный! – прошептала Изабелла, всплеснув руками и сложив их в немой мольбе. – Тогда я погибла, погибла, – промормотала она, тихо всхлипывая.
Изабелла беспомощно взглянула на своего опекуна. «Неужели этот человек станет моим мужем и будет делить со мной супружеское ложе, будет иметь право трогать ее руками и… О, Лионел!» Она еще раз сдавленно вскрикнула от отчаяния.
– Нет! Нет! Вы никогда не получите меня! – безрассудно поклялась Изабелла.
– Кажется, вы слишком уверены в себе, миледи, – осклабился Воррик, снова оценивая тело девушки похотливым взглядом и возвращая ей кинжал. – Я всегда считал, что быть слишком самоуверенным крайне неразумно. Как бы ни сопротивлялись, вы, миледи, станете моей женой в полном смысле этого слова, – с жесткой насмешкой сказал граф, ясно давая понять, что имеет в виду. – Король желает, чтобы у меня был наследник. Вот в чем смысл нашего брака.
– Тогда… тогда любая девушка точно так же могла бы подойти для этого, – Изабелла кусала губы. – Вы же не хотите меня, милорд…
– В качестве своей жены – нет. Но вы значительно предпочтительней, чем бывшие любовницы короля, а именно это он предложил мне в обратном случае, как будто я, Хокхарст, буду довольствоваться какими-то отбросами! По крайней мере, вы – девушка… – он специально замолчал, желая убедиться, станет ли она это отрицать, потом продолжил, еще больше подчеркивая слова, – и мысль о том, что я буду делить с вами супружеское ложе, не кажется мне… отвратительной.
Воррик положил руку на шею девушке, потом медленно скользнул пальцами по груди, насмешливо улыбаясь в ответ на ее страдания.
– Не надо! Пожалуйста, не надо, – умоляла Изабелла, и эти слова стоном отозвались в большом коридоре.
К ее удивлению, Воррик прекратил свои ласки, беспечно пожав плечами, ибо он уже объяснил суть дела.
– Сколько времени? Сколько времени осталось до нашей свадьбы? – спросила Изабелла, лихорадочно соображая.
– Я не тороплюсь, миледи, ибо не привык спать с детьми. Вы еще молоды. Где-то год или два.
– Когда-то мне казалось, что это большой срок, – сказала девушка.
– Так оно и есть, миледи. Кто знает, что может произойти за это время? Король Эдуард может изменить свое решение, да и меня могут убить в сражении… Хотя, должен вам признаться, что считаю эти возможности маловероятными.
– Милорд, пожалуйста! Должен же быть какой-то выход, чтобы нам уйти от этой нежелательной помолвки. Я просто не могу выйти за вас замуж. Я… я люблю другого.
Наконец, Изабелла назвала истинную причину, почему не хотела выходить замуж за графа. Он был красивым, богатым и, к тому же, фаворитом короля, но она не любила его. Изабелла любила другого, хотя, с тех пор, как уехал Лионел, она получала от него бесстрастные письма, в которых не было и намека на женитьбу. И все же Изабелла надеялась, что у ее возлюбленного благородные намерения по отношению к ней. Она просто не могла бы поверить в противное. Это разбило бы ее сердце.
Граф сделал резкий вздох. Его глаза сощурились.
– Тем хуже для вас, миледи, – сказал Воррик тихим угрожающим голосом в ответ на ее признание. – Даже не помышляйте о том, чтобы обманывать меня с кем-нибудь другим, и если вы это сделаете, я убью вас. Запомните это, как следует, и не вздумайте уложить в свою постель кого бы то ни было в надежде, что бравый любовник освободит вас от помолвки. Я страшен в гневе и не позволю, чтобы меня снова предали. Забудьте этого человека. Хотите вы этого или нет, но будете моей, – выдохнул он. – Спокойной ночи, миледи. Приятных вам снов.
Слегка поклонившись, граф повернулся и ушел.
Как только шаги его стихли, Изабелла побежала к себе в комнату, захлопнула за собой дверь и сделала то, что с ней редко случалось раньше: с грохотом заперла дверь на засов, как будто ее благополучие зависело от того, услышал ли граф этот лязг запирающегося затвора. Она стояла, прислонясь к двери и дрожа, как в лихорадке.
«Выйти замуж! Я должна выйти замуж за лорда Хокхарста! – эта мысль пронзила ее насквозь. – Боже мой! Я не сделаю этого. Если что, прикажу рыцарям Гила тут же убить графа!» Потом Изабелла вспомнила, как предупреждала лорда Хокхарста о том, что он может легко встретить смерть в Рашдене, и это возбудило его подозрение о причине смерти лорда Оадби. Она кусала губы, проклиная, свою глупость. После сегодняшнего вечера граф непременно будет настороже, и, конечно, следовало подумать о его брате, который был так добр к ней. Если Изабелла отдаст приказ слугам Гила убить лорда Хокхарста, они, конечно же, убьют и его брата. Нельзя было оставлять Кэрливелу возможность исследовать причину смерти брата, тем самым навлекая на свои головы гнев короля.
«Боже праведный! Что мне делать? Как быть? Ах, Лионел, любовь моя! Как смогу я жить без тебя? Это слишком жестоко!»
Изабелла прижалась лицом к твердой деревянной двери и зарыдала.
ГЛАВА 10
На следующее утро Изабелла радовалась, что не поступила опрометчиво, так как граф был за завтраком весьма учтив, хотя и замкнут, и даже не напоминал о помолвке. Девушке казалось невероятным, что Воррик мог сидеть так спокойно, не обращая на нее внимания, когда в их жизни произошло такое катастрофическое изменение. Неужели настолько бесчувственный этот человек, заявивший, что женится на ней, хотя у него совершенно не было желания видеть ее в качестве своей жены? Она подумала о Лионеле и выражении его лица в тот момент, когда он поклялся сделать ее своей. Граф так не смотрел на нее вчера вечером… и никогда не будет смотреть – глазами ее возлюбленного.
«Ах, Боже мой, Боже! – отчаянно молилась она. – Пусть этого никогда не случится. Пусть этот человек никогда не станет моим мужем. Я люблю Лионела. О, Лионел, ЛИОНЕЛ!»
Кэрливел тоже молчал, и Изабелла подумала, что у него болела голова от изрядного количества выпитого накануне ликера или же оттого, что они с братом поссорились после того, как она ушла. Девушка слышала, как братья спорили, но они говорили так тихо, что она ничего не расслышала, хотя и прикладывала ухо к двери комнаты довольно долго. Низкие голоса были неразборчивы. Изабелла прокралась бы по коридору или подослала Алису подслушать их разговор, но была так напугана Ворриком, что вместо этого нашла утешение в негромком похрапывании няни, спящей в передней.
Девушка лишь слегка бы удивилась, узнав, что предметом их разговора была именно она.
– Несмотря на возраст, юная леди не глупа, – ворчал граф. – У нее красивые глаза, проникающие в душу человека, а тонкий слух улавливает изменения интонации голоса. Если ты будешь продолжать оказывать ей внимание, она станет яблоком раздора между нами. Я предупреждаю тебя, Кэрливел: держись от нее подальше!
– Ах, полно, Уорвик, ты так неверно судишь о леди Изабелле только потому, что Бренгвен сделала тебя жестоким по отношению к женщинам. Леди Изабелла просто приятная…
– Нет, она такая же ведьма, как и все остальные! Ты мне не веришь? – спросил Воррик, потом усмехнулся, так как его брат ничего не ответил. – Боже мой! Она грозилась сегодня убить меня!
– Что? – глаза Кэрливела недоверчиво распахнулись, потом резко сузились. – Нет! Не может быть!
– Да, это правда. Леди Изабелла выхватила свой нож и поклялась убить меня, либо приказать слугам брата это сделать. Без сомнения, именно это и случилось с лордом Оадби. Ах, да, действительно, она привлекательная девушка, – усмехнулся Воррик, – но при первом же удобном случае заколет меня кинжалом, пока я буду спать, или прикажет слугам брата организовать мне фатальный «несчастный случай».
– Нет, я не могу в это поверить, Уорвик. Тот, кто занимается целительством, не способен на жестокое убийство. – Кэрливел с упреком посмотрел на брата. – Должно быть, ты здорово напугал ее.
– Ах, да, – Воррик хищнически улыбнулся, – я сказал ей, что мы должны пожениться, потом пояснил, чего ожидаю от нашего брака. Боюсь, что моя дражайшая невеста совсем не желает делить со мной супружеское ложе.
– Но… но, какого черта ты стал запугивать девушку? Уорвик? В этом ведь совсем не было необходимости.
– Не хочу быть под пятой у женщины, которая меня не боится, Кэрливел. Веди я себя с Бренгвен подобающим образом, она бы не осмелилась даже смотреть в сторону других мужчин и теперь была бы моей.
– Нет, даже это ее бы не удержало, но миледи Изабелла – не Бренгвен, Уорвик, – мрачно напомнил ему брат.
– Может быть, и нет, но, тем не менее, они похожи. Все! Лживые и способные на предательство твари – все до единой! Хороши только в одном! И дураки те мужчины, которые не могут разглядеть за ослепительной внешней красотой их порочные черные души!
– Ах, Уорвик. Ты не прав, не прав! Одна женщина обманула тебя – это так. Такова уж ее натура, брат. Она была порочной и злобной. Наша мать предупреждала тебя об этом с самого начала но ты не хотел слушать. Даже если бы ты угрожал Бренгвен смертью, она бы рассмеялась тебе в лицо и легла бы в постель со своими палачами прямо у тебя перед глазами! Миледи Изабелла не такая, Уорвик. Это женщина, которую можно завоевывать любовью и бережным отношением, по-моему, и когда ее сердце будет отдано тебе, в нем не останется места для других мужчин – я уверен в этом! Уорвик, Уорвик! Умоляю тебя: не позволяй свою ненависть к одной грешной женщине переносить на другую, более добрую и мягкую. Ты пожалеешь об этом, и горько пожалеешь. Предупреждаю тебя.
– Дурак ты, Кэрливел!
Воррик презрительно скривил губы, вспомнив сейчас эти слова, произнесенные вчера вечером. «Мой брат – дурак! Я был прав, запугав Изабеллу. Она уже сегодня ведет себя более сдержанно, сидит, опустив глаза в тарелку, и не флиртует с Кэрливелом».
То, что Изабелла не заигрывала с его братом прошлым вечером, в голову Воррику не пришло. У него не было сестер, и он не был в близких отношениях с женщинами, поэтому не мог понять, что Изабелла, выросшая в мужском окружении, свободно и естественно разговаривала с мужчинами, без ложной скромности и сдержанности, характерной для многих других женщин. Действительно, из-за своей глубокой привязанности к животным и жесткого обращения с ней леди Шрутон, Изабелла большую часть времени проводила в конюшне, а не в женском обществе. Она могла, как никто другой, залечить рану, но, когда дело доходило до таких занятий, как вышивание, ее умелые пальцы становились непослушными и неуклюжими. Девушка могла делать отвары трав для изготовления мазей, но если надо было делать настойку из лепестков роз для духов, она невероятным образом портила ее. Изабелла могла часами сидеть, баюкая на коленях больное животное, но, когда дело доходило до учебных занятий, она начинала ерзать уже через несколько минут. Юная леди могла вести оживленные беседы с рыцарями замка, но когда ей приходилось разговаривать с женщинами, Изабелла терялась, потому что их интересы были ей абсолютно чужды.
Но граф ничего этого не знал, да и, узнав, не поверил бы. В женщине лорд Хокхарст привык видеть лишь тело, согревающее его постель. От них можно было отделаться пригоршней монет или какой-нибудь безделушкой, если они удовлетворяли его, либо грубым словом или пощечиной, если женщины не устраивали лорда.
Воррик отодвинул тарелку и встал.
– Сегодня я собираюсь посмотреть имение. Нужно проверить, в каком состоянии находятся земли Рашдена. Хотите сопровождать меня?
Он обратился к Кэрливелу, но Изабелла этого не заметила.
– Конечно же, милорд, – вежливо ответила она, с удивлением поднимая на него глаза. – Я уже распорядилась, чтобы мою лошадь оседлали. Сэры Эдрик, Тегн и Беовульф будут нас сопровождать вместе с людьми, которых вы предпочтете для своего общества.
Если бы у Кэрливела так ужасно не раскалывалась голова от выпитого вчера вечером пива, он бы громко рассмеялся, глядя на выражение лица брата. По мнению Воррика, женщины не должны были совать нос в мужские дела, поэтому Изабелла, не ведая того, снова оскорбила его.
– Миледи, – произнес граф, желая холодностью и презрительностью своего тона поставить на место дерзкую девчонку, – думаю, что нет необходимости вам так обременять себя. Услуг главного управляющего будет вполне достаточо, уверяю, потому что он знает гораздо больше вас о состоянии дел в имении вашего брата.
– Я… Я так не думаю, милорд. Напротив, ему покажется странным, что я не поехала с вами. Однако, – Изабелла быстро уступила, не желая его провоцировать, – если таково ваше желание…
– Да, – высокомерно ответил он, больше ничего не успев сказать, так как девушка покинула зал, чтобы послать за управляющим.
Но господин Поттер, узнав, зачем его отрывают от дел, энергично запротестовал и замотал головой.
«Ах, Боже мой, Боже! – отчаянно молилась она. – Пусть этого никогда не случится. Пусть этот человек никогда не станет моим мужем. Я люблю Лионела. О, Лионел, ЛИОНЕЛ!»
Кэрливел тоже молчал, и Изабелла подумала, что у него болела голова от изрядного количества выпитого накануне ликера или же оттого, что они с братом поссорились после того, как она ушла. Девушка слышала, как братья спорили, но они говорили так тихо, что она ничего не расслышала, хотя и прикладывала ухо к двери комнаты довольно долго. Низкие голоса были неразборчивы. Изабелла прокралась бы по коридору или подослала Алису подслушать их разговор, но была так напугана Ворриком, что вместо этого нашла утешение в негромком похрапывании няни, спящей в передней.
Девушка лишь слегка бы удивилась, узнав, что предметом их разговора была именно она.
– Несмотря на возраст, юная леди не глупа, – ворчал граф. – У нее красивые глаза, проникающие в душу человека, а тонкий слух улавливает изменения интонации голоса. Если ты будешь продолжать оказывать ей внимание, она станет яблоком раздора между нами. Я предупреждаю тебя, Кэрливел: держись от нее подальше!
– Ах, полно, Уорвик, ты так неверно судишь о леди Изабелле только потому, что Бренгвен сделала тебя жестоким по отношению к женщинам. Леди Изабелла просто приятная…
– Нет, она такая же ведьма, как и все остальные! Ты мне не веришь? – спросил Воррик, потом усмехнулся, так как его брат ничего не ответил. – Боже мой! Она грозилась сегодня убить меня!
– Что? – глаза Кэрливела недоверчиво распахнулись, потом резко сузились. – Нет! Не может быть!
– Да, это правда. Леди Изабелла выхватила свой нож и поклялась убить меня, либо приказать слугам брата это сделать. Без сомнения, именно это и случилось с лордом Оадби. Ах, да, действительно, она привлекательная девушка, – усмехнулся Воррик, – но при первом же удобном случае заколет меня кинжалом, пока я буду спать, или прикажет слугам брата организовать мне фатальный «несчастный случай».
– Нет, я не могу в это поверить, Уорвик. Тот, кто занимается целительством, не способен на жестокое убийство. – Кэрливел с упреком посмотрел на брата. – Должно быть, ты здорово напугал ее.
– Ах, да, – Воррик хищнически улыбнулся, – я сказал ей, что мы должны пожениться, потом пояснил, чего ожидаю от нашего брака. Боюсь, что моя дражайшая невеста совсем не желает делить со мной супружеское ложе.
– Но… но, какого черта ты стал запугивать девушку? Уорвик? В этом ведь совсем не было необходимости.
– Не хочу быть под пятой у женщины, которая меня не боится, Кэрливел. Веди я себя с Бренгвен подобающим образом, она бы не осмелилась даже смотреть в сторону других мужчин и теперь была бы моей.
– Нет, даже это ее бы не удержало, но миледи Изабелла – не Бренгвен, Уорвик, – мрачно напомнил ему брат.
– Может быть, и нет, но, тем не менее, они похожи. Все! Лживые и способные на предательство твари – все до единой! Хороши только в одном! И дураки те мужчины, которые не могут разглядеть за ослепительной внешней красотой их порочные черные души!
– Ах, Уорвик. Ты не прав, не прав! Одна женщина обманула тебя – это так. Такова уж ее натура, брат. Она была порочной и злобной. Наша мать предупреждала тебя об этом с самого начала но ты не хотел слушать. Даже если бы ты угрожал Бренгвен смертью, она бы рассмеялась тебе в лицо и легла бы в постель со своими палачами прямо у тебя перед глазами! Миледи Изабелла не такая, Уорвик. Это женщина, которую можно завоевывать любовью и бережным отношением, по-моему, и когда ее сердце будет отдано тебе, в нем не останется места для других мужчин – я уверен в этом! Уорвик, Уорвик! Умоляю тебя: не позволяй свою ненависть к одной грешной женщине переносить на другую, более добрую и мягкую. Ты пожалеешь об этом, и горько пожалеешь. Предупреждаю тебя.
– Дурак ты, Кэрливел!
Воррик презрительно скривил губы, вспомнив сейчас эти слова, произнесенные вчера вечером. «Мой брат – дурак! Я был прав, запугав Изабеллу. Она уже сегодня ведет себя более сдержанно, сидит, опустив глаза в тарелку, и не флиртует с Кэрливелом».
То, что Изабелла не заигрывала с его братом прошлым вечером, в голову Воррику не пришло. У него не было сестер, и он не был в близких отношениях с женщинами, поэтому не мог понять, что Изабелла, выросшая в мужском окружении, свободно и естественно разговаривала с мужчинами, без ложной скромности и сдержанности, характерной для многих других женщин. Действительно, из-за своей глубокой привязанности к животным и жесткого обращения с ней леди Шрутон, Изабелла большую часть времени проводила в конюшне, а не в женском обществе. Она могла, как никто другой, залечить рану, но, когда дело доходило до таких занятий, как вышивание, ее умелые пальцы становились непослушными и неуклюжими. Девушка могла делать отвары трав для изготовления мазей, но если надо было делать настойку из лепестков роз для духов, она невероятным образом портила ее. Изабелла могла часами сидеть, баюкая на коленях больное животное, но, когда дело доходило до учебных занятий, она начинала ерзать уже через несколько минут. Юная леди могла вести оживленные беседы с рыцарями замка, но когда ей приходилось разговаривать с женщинами, Изабелла терялась, потому что их интересы были ей абсолютно чужды.
Но граф ничего этого не знал, да и, узнав, не поверил бы. В женщине лорд Хокхарст привык видеть лишь тело, согревающее его постель. От них можно было отделаться пригоршней монет или какой-нибудь безделушкой, если они удовлетворяли его, либо грубым словом или пощечиной, если женщины не устраивали лорда.
Воррик отодвинул тарелку и встал.
– Сегодня я собираюсь посмотреть имение. Нужно проверить, в каком состоянии находятся земли Рашдена. Хотите сопровождать меня?
Он обратился к Кэрливелу, но Изабелла этого не заметила.
– Конечно же, милорд, – вежливо ответила она, с удивлением поднимая на него глаза. – Я уже распорядилась, чтобы мою лошадь оседлали. Сэры Эдрик, Тегн и Беовульф будут нас сопровождать вместе с людьми, которых вы предпочтете для своего общества.
Если бы у Кэрливела так ужасно не раскалывалась голова от выпитого вчера вечером пива, он бы громко рассмеялся, глядя на выражение лица брата. По мнению Воррика, женщины не должны были совать нос в мужские дела, поэтому Изабелла, не ведая того, снова оскорбила его.
– Миледи, – произнес граф, желая холодностью и презрительностью своего тона поставить на место дерзкую девчонку, – думаю, что нет необходимости вам так обременять себя. Услуг главного управляющего будет вполне достаточо, уверяю, потому что он знает гораздо больше вас о состоянии дел в имении вашего брата.
– Я… Я так не думаю, милорд. Напротив, ему покажется странным, что я не поехала с вами. Однако, – Изабелла быстро уступила, не желая его провоцировать, – если таково ваше желание…
– Да, – высокомерно ответил он, больше ничего не успев сказать, так как девушка покинула зал, чтобы послать за управляющим.
Но господин Поттер, узнав, зачем его отрывают от дел, энергично запротестовал и замотал головой.