Осторожно оглядываясь, чтобы убедиться, что ее не заметили, девочка проскользнула в конюшню, служившую ей теперь убежищем, и, очутившись одна, с облегчением вздохнула и упала на копну сена. Там она крепко обхватила руками колени и поникла головой – горькие слезы хлынули у нее из глаз. Раньше Изабелла не показывала свою печаль и страдания, вызванные жестокими замечаниями и пощечинами леди Шрутон. Теперь она дала волю горьким рыданиям. «Ах, зачем я была такой глупой и взяла это яблочное пирожное, которое повариха приготовила графине сегодня на ужин?» Если бы они с Гилом ели что-нибудь, кроме мяса, хлеба и сыра – продуктов, которых, лорд Оадби считал, вполне достаточно для подопечных. А это лакомство было таким соблазнительным!
   У Изабеллы до сих пор текли слюнки, когда она вспоминала сладкий аромат выпечки, который ветерком принесло во двор, соблазнив ее пойти на кухню. Повариха, едва взглянув на лицо девочки, на котором было написано, что ей страсть как хочется отведать пирожное, сжалилась над ней и быстро сунула Изабелле в руку только что приготовленное пирожное.
   – На-ка, милая, держи! – только и сказала женщина, чтобы скрыть овладевшие ею чувства, потом проворчала:
   – Графиня об этом не узнает, так как ее это не касается. В Рашдене есть люди, которые все видят и понимают, даже если притворяются и не показывают этого. У многих из нас есть семьи, дети, миледи. Но есть и сборище дураков, которых ослепила дешевая лесть, и они не хотят видеть, что творится у них под носом. – Кухарка сурово сжала губы и, покачав головой, с остервенением загрохотала кастрюлями и сковородками. – Ну, идите же, миледи. Не видите – у меня много работы?
   Изабелла, тронутая до глубины души, с благодарностью обняла изумленную кухарку, потом повернулась и бросилась вон из кухни. Но, к своему несчастью, девочка столкнулась с леди Шрутон.
   – Ты, глупое отродье! – взвизгнула графиня. – Ты почему не смотришь, куда бежишь? Я с тобой разговариваю, негодница! – Она схватила Изабеллу и грубо встряхнула, а девочка, пробормотав извинения, попыталась увернуться. – Что у тебя там за спиной? Что ты пытаешься от меня спрятать?
   – Ни… Ничего, миледи.
   – Посмотрим. А, так это же яблочное пирожное! – леди Шрутон подозрительно прищурилась. – Где ты его взяла? Отвечай, негодница, когда тебя спрашивают!
   Изабелла, помнившая о доброте кухарки, понимая, что та тоже может пострадать, если сказать правду, ответила:
   – Я… я стащила его, миледи, из кухни, когда там никого не было.
   Графиня сильно отхлестала девочку по щекам, потом злобно выхватила пирожное из рук Изабеллы. Злорадно улыбаясь, леди Шрутон специально бросила пирожное на землю и растоптала его.
   Никто ни разу в жизни не поднимал руку на Изабеллу. Ошеломленная и шокированная поведением рассвирепевшей графини, оскорбленная настолько, что даже не обратила внимания на потерю лакомства, девочка побежала в конюшню. Презрительный смех графини долго звенел у нее в ушах. Скрип дверных петель заставил Изабеллу быстро поднять глаза и поспешно смахнуть с глаз слезы. Вдруг дверь широко распахнули, и конюшня залилась солнечным светом, но тут же огромная фигура, появившаяся в проеме, заслонила полоску света. Это был сэр Эдрик, один из рыцарей ее брата. К Изабелле он всегда относился с крайней обходительностью и добротой, поэтому она не испугалась его, а выбралась из своего укрытия, чтобы узнать, зачем он пришел.
   Рыцарь присел на корточки и из кармана своего охотничьего костюма осторожно вытащил маленького крольчонка. Зверек слегка задрожал от испуга в руках сэра Эдрика, однако, убежать не пытался.
   «Ему очень больно, – подумала Изабелла, понимая, что одна лапа у бедного создания была сломана, так как свободно болталась. – Кто-то малышу сделал больно, и он страдает. Как я».
   Сэр Эдрик говорил что-то ласковое зверьку, но, явно, не знал, что делать, поэтому девочка заявила о своем присутствии и робко спросила, не может ли она чем-нибудь помочь. Ей часто случалось ходить вместе с матерью, когда леди Рашден оказывала помощь больным арендаторам. Рыцарь заметил следы слез на щеках Изабеллы и прилипшую к щекам и платью солому, на которой она лежала. Что-то расстроило ребенка и заставило прибегнуть к такому неподходящему укрытию. Наблюдательному рыцарю не пришлось долго думать, чтобы догадаться о причинах ее страданий.
   – Посмотрите, миледи, – ласково обратился к ней добрый рыцарь и протянул пушистого, дрожащего кролика, который привел ее в такой восторг, что у нее от радости засияли глаза и, казалось, она совсем забыла о своем горе. Потом он вынул носовой платок из кармана. – Вы запачкали лицо и платье, – и, намочив кончик платка в стоявшем поблизости бочонке с водой, вытер ей лицо и отряхнул с платья соломинки, при этом что-то тихо и ласково приговаривая. Наконец, он спросил:
   – Что привело вас на конюшню, миледи? Это не место для девочек вашего воспитания.
   – Леди… леди Шрутон побранила меня за проступок, – ответила Изабелла, поглаживая испуганного крольчонка, которого она взяла на руки, и удивляясь мягкости его пуха.
   – Да, это она умеет делать. Не отчаивайся, может быть у графини сегодня неудачный день. Лорд Оадби уехал еще утром и пока не вернулся, – попытался объяснить ей сэр Эдрик.
   – Может быть, – девочка не хотела продолжать разговор на эту тему, желая выбросить мысли об этой женщине из головы и заняться заинтересовавшим ее маленьким пушистым комочком. – Откуда он у вас, сэр? – поинтересовалась Изабелла.
   Рыцарь застенчиво улыбнулся.
   –  Яохотился, миледи, и нашел это бессловесное животное прямо на краю леса. Меня заинтересовало то, что зайчишка даже не попытался убежать. Приблизившись, я увидел, что у него повреждена лапа, и, Боже мой, он такой маленький, что у меня не поднялась рука убить его. Вот и принес сюда, думая вылечить ранение, но, признаюсь, так растерялся, что и не знаю, с чего начать. У меня небогатый опыт по лечению ран и тому подобного.
   –  Япомогу вам, сэр, – хмуро сказала Изабелла. – У зайца сломана лапка. Если бы мы сумели сделать что-то вроде маленькой шины…
   – Именно об этом я тоже думал, но где мы будем держать бедняжку так долго, пока перелом не затянется? В таких условиях и надеяться нечего.
   – Мы… мы могли бы сделать для него клетку здесь, в конюшне, сэр, – робко предложила девочка, не зная, позволят ей это или нет.
   – Да, миледи, – сэр Эдрик задумчиво кивнул. – Но кто будет заботиться о нем? У меня и без этого много поденной работы, миледи.
   – Я… я могла бы позаботиться о нем, сэр, – предложила Изабелла. – У меня не очень много дел, и вряд ли меня хватятся.
   Некоторое время сэр Эдрик молчал, потом твердо сказал:
   – Хоть вы и маленькая, миледи, а все же, хозяйка здесь, в Рашдене. Вы знаете, что стоит вам приказать – и все должно быть исполнено.
   При этих словах Изабелла вскинула голову и задумалась.
   – Но… я так не думаю, сэр, – наконец, ответила она. – Иначе бы лорд Оадби и леди Шрутон уехали из Рашдена, потому что я не хочу, чтобы они здесь оставались. Все так изменилось здесь с приездом этих людей.
   – Да, но со временем все будет по-другому. Когда вы и юный лорд вырастете, мы об этом позаботимся. А пока нужно набраться терпения и остерегаться этих людей. Мудрый охотник подстерегает жертву и выжидает удобного времени, чтобы нанести удар.
   Изабелла при этих словах серьезно посмотрела на него, но сэр Эдрик начал выстругивать шину из деревяшки, больше не глядя на нее. Тем не менее, она отлично поняла, что он хотел ей сказать, и у девочки радостно забилось сердце.
   – Я запомню, что вы – мой друг, сэр, – тихо заявила Изабелла.
   – У вас много друзей в Рашдене, миледи. Никогда не думайте, что их нет.
   Девочка вспомнила о кухарке и вдруг поняла, что в конечном счете они с Гилом не так уж одиноки. Были и другие люди, с подозрением относившиеся к опекунам, но они просто выжидали благоприятного случая, наблюдали и ждали, как Изабелла и ее брат. Комок застрял у нее в горле, когда она поняла, что ее по-прежнему любили в Рашдене.
   – Спасибо, сэр Эдрик, – просто сказала девочка. Тот грубовато прокашлялся.
   – Приведи Тегна и Беовульфа, миледи, – порекомендовал рыцарь. – Пока мы будем выправлять ножку зайчонка, они сделают для него клетку.
   Так родилось то, что позднее стало называться «зверинцем леди Изабеллы», а вместе с ним любовь, которую девушка пронесла через всю жизнь.
   Как Ричард Невилл и предполагал, он застал короля Эдуарда IV врасплох, и Его величество, не готовый к сражению, удрал в герцогство Бургундское, где он рассчитывал получить помощь от сестры, герцогини Маргарет, чтобы удержать власть. Невилл, переполненный восторгом победы, вошел в Лондон и освободил из Тауэра взбудораженного Генриха VI и вернул его на трон.
   Все в Англии были потрясены такой сменой монархов, потому что любили Эдуарда, их золотого бога, при правлении которого они процветали; а король Генрих VI, сын Катерины Валойс, был безрассудным, унаследовав скрытую болезнь матери – безумие. Бесхитростный и безгрешный, король провел больше времени на коленях, чем на троне, позволив жене взять власть в свои цепкие руки. Так как англичане презирали королеву Маргарет, они выступали с требованиями вернуть им их любимого Неда, предпочитая даже его простолюдинку Вудвилл, обворожившую короля, продажной француженке, принцессе Анжуйской, на которой женился Генрих.
   В том же, 1471 году, Эдуард поплыл домой, и в Барнете, севернее Лондона, в последний раз встретился со своим кузеном Невиллом в сражении. Вероломный граф Уорвик, понимая, что они проиграли, попытался трусливо бежать с поля боя. Люди Эдуарда поймали его на краю леса, и через несколько секунд «делатель королей» был мертв. Это была блестящая победа, но никто не упивался ею так, как брат Эдуарда Ричард, герцог Глостер. В свои восемнадцать лет он в первой большой битве блестяще руководил целым флангом армии Эдуарда.
   Из Барнета они двинулись на северо-запад, в Тьюксбери, и там одержали громкую победу над Маргарет, убившую своего младшего сына (который, по словам некоторых, не был действительным наследником Генриха, а был плодом незаконной любовной связи с Эдмондом Бьюфортом, герцогом Сомерсетским). Саму Маргарет с позором отослали на родину, во Францию, а взятого в плен Генриха снова заключили в Тауэр.
   В далеком Рашдене до Изабеллы информация о сражениях доходила из «вторых рук», от ее брата Гила, который с восторгом рассказывал ей об этом, яростно размахивая кинжалом, как мечом, и так образно описывая сражения, как будто сам в них участвовал.
   – Только подумай, Белла, – восхищался Гил, – Глостеру всего восемнадцать, а он уже лучший военный полководец во всей Англии! Вообрази, какое он, должно быть, представляет зрелище на поле боя: Ричард Глостер размахивает своей мощной секирой, его зычный голос разносится по всему полю, вдохновляя воинов, роскошный флаг с изображением белого вепря развевается на фоне неба! Боже праведный, да я бы отдал жизнь за такого человека, как он!
   – Ах, Гил, – вздыхала Изабелла, – как ты можешь восхищаться, говоря о войне? Когда я думаю об этих людях, которые бессмысленно гибнут или получаю ранения, мне становится дурно, и у меня болит сердце за их женщин.
   Мальчик спрыгнул с копны сена, на которой стоял, воображая, что это холм, с которого он обозревает поле боя.
   – Ты не понимаешь, Изабелла. Это путь настоящего мужчины – бороться и умирать. Только трусы, подобные толстому лорду Оадби, скрываются в замках. Я сомневаюсь, что этот человек когда-нибудь участвовал в турнире! – Гил с отвращением и презрением усмехнулся.
   – Возможно, что и не участвовал, – согласилась Изабелла, зачерпнув пригоршню орехов для маленькой белки с пушистым хвостом, сидевшей перед ней. Глаза у белки загорались, когда она с готовностью протягивала свои крохотные лапки за лакомством. – А ты что скажешь, Джаспер? – спросила девочка, поднимая вверх орех. Белка громко затрещала, и Изабелла засмеялась. – Спасибо, – кивнула она, отдавая белке заслуженную награду.
   Пока малышка жадно вгрызалась в орех, девочка исследовала ранку на ее теле, нанесенную в схватке с другой белкой. Ранка хорошо заживала, и, убедившись, что белочка больше не требует такого ухода, Изабелла повернулась к брату.
   – Уже позднее утро, – заметила она, – нам надо поспешить, иначе мы опоздаем на урок к господину Джексону.
   Так как леди Шрутон ясно дала понять, что Изабелле нежелательно ходить туда, где женщины Рашдена собирались за такими чисто женскими занятиями как вышивание и прядение, девочка стала посещать школьные занятия вместе с братом. Господин Джексон в любом случае научил бы ее читать, писать и считать, и, хотя ему казалось странным, что она интересуется и другими областями знаний, он не возражал по поводу обучения сестры и серьезно объяснял Изабелле все, как и Гилу.
   Другого женского общества, кроме кухарки и нянюшки Алисы, у Изабеллы не было, и ей не у кого было учиться женским добродетелям и обязанностям хозяйки замка, чему бы научила мать… Но если бы Изабелла и понимала, что ей не дают должного образования, не очень стала бы беспокоиться об этом.
   Все еще чувствуя себя несчастной, она успела привыкнуть к своей странной жизни, которая во многом соответствовала ее необычной природе больше, чем любая другая.

ГЛАВА 4

    Замок Рашден, Англия, 1473 год.
 
   – Изабелла! Изабелла, где ты?
   Девочка, забравшаяся в амбар, свернулась калачиком и ничего не отвечала. «Ни за что не выйду! – твердо решила она. – Никогда! Даже если лорд Оадби и леди Шрутон побьют меня». Изабелла решила, что никогда не выйдет из своего укромного уголка, этого убежища, где девочка могла зализывать свои раны. Граф и графиня оказались еще более жестокими, чем она представляла. В этот день жестокие люди отобрали у нее Гила» Изабелла сердито вытирала бегущие по щекам горячие слезы, сжав маленькие грязные ручонки в крепкие, как мячики, кулаки. Как только они могли с ней такое сделать? Неужели не понимали, что ее дорогой и любимый брат был тем единственным родным существом, которое она имела в этом мире. Девочке захотелось умереть. «Я никогда не выйду отсюда! Не выйду!» – решительно сказала она себе.
   – Изабелла! – ее продолжали звать. Потом голос прозвучал намного тише, – Белла, пожалуйста, выходи!
   Изабелла подняла крышку закрома и увидела Гила, который, казалось, тоже плакал. При виде брата ее маленькое сердечко чуть не разорвалось на части. Ведь она могла его больше не увидеть!
   Наконец, убедившись, что Гил пришел один, девочка выбралась из своего укрытия и отряхнулась. Мальчик сразу не заметил ее и собрался уходить, удрученно ссутулив плечи.
   – Гил!
   Тот снова повернулся и, когда она подбежала к нему, подхватил ее на руки и высоко поднял. На секунду они крепко прижались друг к другу. Это был черный день в их жизни.
   – Непослушная девчонка! Как ты смеешь от меня прятаться? – пожурил ее брат сквозь слезы, которые отчаянно пытался скрыть, так как считал, что это недостойно мужчины. – Ведь меня ждет герцог! Боже мой, Белла! Как ты не поймешь, что он второй человек в Англии?!
   – Мне все равно! Мне все равно! Ах, Гил, я не вынесу разлуки с тобой! – горестно запричитала в ответ Изабелла. – Я останусь здесь совсем одна и буду очень скучать по тебе…
   – Мне тоже будет без тебя плохо, – Гил осторожно поставил сестру на землю, освобождаясь от объятий, хотя и продолжал держать ее руки в своих. Он нежно поцеловал их, потом потрепал ее по подбородку. – Ты же знаешь, Белла, что я бы не оставил тебя, если бы у меня был выбор. Но судьба распорядилась иначе. Пришло время отдать меня на воспитание, сестричка. Ты только подумай, что значит вырваться отсюда и быть рядом с Глостером! Ах, Белла, кажется, сбывается моя заветная мечта!
   Его голос зазвенел, а глаза загорелись от восхищения при мысли о будущем. Изабелла обиделась. Ей показалось, что брат слишком радуется несмотря на предстоящую разлуку.
   – Постарайся понять меня, сестренка, – умоляюще сказал Гил. Посмотрев ей в лицо, он понял, что причинил сестре боль восторженными словами. – За пределами Рашдена меня ждет целый мир, и мне хочется увидеть его. Боже мой, Белла! Мне нельзя здесь оставаться. С каждым годом становится все хуже, и я не вынесу этого!
   – Тогда возьми меня с собой! – попросила она. – Пожалуйста, не оставляй меня здесь! Мы вместе будем исследовать мир, как делали это всегда. Ты помнишь то время, когда мы нашли барсука с подбитым глазом? А ежика с покалеченной лапкой? Возьми меня с собой, пожалуйста!
   – Ах, если бы я мог, сестричка, но это невозможно.
   – Это… это потому, что ты больше не любишь меня, Гил? – у нее жалобно задрожала нижняя губа. – Это герцог Глостер занял мое место в твоем сердце.
   – Нет, Изабелла! – пылко заверил он ее. – Как тебе в голову могло прийти такое? Я никого не люблю больше, чем тебя. Но вырваться из Рашдена и пойти за братом короля! Милая сестренка, мне, действительно, выпала честь, превзошедшая все мои ожидания. Ах, Белла, видела бы ты его! Это то, о чем я мечтал, – и даже больше. Если я добьюсь чего-либо под его попечительством, то стану рыцарем первого ордена. Ты ведь хочешь гордиться мной? – спросил он.
   – Я всегда гордилась тобой, Гил, – негромко ответила девочка. – Но меня огорчает разлука с тобой. Ты – все, что у меня есть. Как мне теперь жить без тебя?
   – Сможешь, Изабелла. Как-нибудь сможешь. Ты сильная духом, и, возможно, в чем-то даже сильнее меня. Ты более мужественно переносила тяготы нашей жизни здесь, в Рашдене.
   – Нет…
   – Да, сестричка, потому что, несмотря на все невзгоды, выпавшие на нашу долю, твое сердце не ожесточилось, в нем сохранилась любовь, а в моем ничего не осталось, кроме ненависти. Я хочу покинуть Рашден, чтобы найти где-нибудь такое же утешение, какое ты нашла в своем зверинце. Изабелла, не презирай меня за это! – Гил горячо прижал ее к себе.
   – Нет, как я могу? – она в ответ крепко обняла его, с трудом проглотив комок, сдавивший горло.
   – Посмотри на меня, Белла, – мягко приказал мальчик, почувствовав ее страдание. – Мне хочется запечатлеть в памяти твое прекрасное лицо, как и ты должна запомнить мое, потому что неизвестно, когда мы снова встретимся. Предполагаю, что когда я вернусь сюда, ты уже вырастешь, Изабелла, и станешь красивой молодой хозяйкой замка. Десятки поклонников будут у твоих ног, – пошутил он, желая подбодрить сестру.
   – Да, я и боюсь, что без тебя стану взрослой, так как ты уезжаешь надолго, – мрачно сказала Изабелла. – На несколько лет, как говорила мне няня. Ах, Гил, эти годы покажутся вечностью! Но для меня будешь существовать только ты! – пылко заявила она.
   – Это сейчас ты так говоришь, сестренка, потому что несчастна. Но когда-нибудь в Рашден приедет прекрасный лорд, чтобы попросить твоей руки и сердца, и ты с радостью бросишься к нему в объятия, охваченная любовью. Тогда он станет твоим миром, а не я, Изабелла. Но так и должно быть.
   – Нет! – протестующе воскликнула она.
   – Именно так, сестричка. Подожди, пройдет время, и мы увидим.
   – Это правда? Ты не шутишь? – с любопытством спросила девочка, и ее маленькое личико омрачилось болью разочарования.
   – Да, это правда. Ну, ты же, наверняка, думала, что когда-то тебе придется выйти замуж, Белла, так же, как мне – жениться.
   – Нет, я об этом не думала.
   – Значит, ты еще маленькая.
   – Ну, если кто-то должен занять твое место, Гил, то я хочу, чтобы ты сам выбрал его для меня. Мне не нужен мужчина, который бы не нравился тебе, и я… я не доверяю лорду Оадби и его мудрым суждениям о моем счастье.
   Гил гневно раздул ноздри, потому что знал: Изабелла говорит правду, и мысль о том, что его сестра будет несчастлива в браке, разъярила юношу.
   – Согласен, обещаю тебе! – поклялся он. – Когда вернусь, я привезу с собой самого красивого придворного во всей Англии. Он отдаст должное твоей красоте и бросит к твоим ногам розы!
   – Ах, Гил! – Изабелла радостно улыбнулась, подумав об этом, потом снова вздохнула. – Ты будешь писать мне, Гил? – ее голос срывался. – Пообещай мне, – прошептала она.
   – Да, конечно, буду.
   – И… и, может быть, ты приедешь на Рождество? – Если Глостер отпустит меня, то я обязательно приеду и, может быть, привезу тебе мужа, – поддразнил он. – Пойдем. Я не могу больше заставлять герцога ждать. Он, бесспорно, уже разгневался на меня за это, а у меня нет желания начинать свое будущее с неверного шага. Пожалуйста, не плачь больше, Изабелла. Мне тяжело оставлять тебя, и мне бы не хотелось при прощании омрачать твое прекрасное лицо. Не могла бы ты улыбнуться мне хоть разок, сестренка? Я заставил такого важного человека ждать, чтобы увидеть тебя в последний раз перед отъездом.
   Изабелла попыталась улыбнуться, но сердце по-прежнему щемило в груди, когда они с Гилом выходили во двор. Там нетерпеливо ожидали лорд Оадби и леди Шрутон в окружении свиты. Свиное лицо графа было красным от злости и смущения, что он не смог управлять своими подопечными в присутствии Его преподобия герцога Глостера, Ричарда Плантагенета, брата короля. «Что в это время думает герцог Глостер?» – лорд Оадби исподтишка посмотрел на лицо гостя, но мрачное выражение его лица не выдавало ни одной мысли.
   – Мне очень жаль, что приходится задерживаться, – в который раз извинился граф, в беспокойстве заламывая толстые руки. – Со дня смерти родителей дети необычайно сблизились…
   – Я все понимаю, милорд, – холодно сказал Ричард, с презрением сверкнув синевато-серыми глазами в сторону толстого графа.
   «Лизоблюд, – подумал герцог. – Как мог Нед отдать таких важных подопечных в руки этого человека? Эшли – самый знатный род в Англии, и все они честно служили Йоркам. Это просто оскорбительно – такая грязная свинья посмела ступить в Рашден. Хорошо, что я забираю мальчика. Покойный отец ребенка перевернулся бы в могиле, если бы узнал, что его сына воспитывает этот негодяй».
   При этой мысли глаза Глостера вспыхнули, и лорд Оадби почувствовал, как от испуга у него по спине побежали мурашки. Он ненавидел брата короля, верховного главнокомандующего, который, как говорили, был беспощаден, и на какое-то мгновение лорда охватила паника. Что если Гил расскажет о грубом обращении с ним опекуна? Лорд мог уладить этот вопрос с нижестоящими чинами, но герцог стоял на втором месте после короля. Боже праведный! Если бы только он знал, что мальчик будет воспитываться у герцога Глостера! Лорд Оадби был бы добрее к этому сучьему отродью. Но лорда даже не проинформировали о решении короля отдать мальчишку на выучку к Ричарду, пока герцог не появился здесь утром сам с предписанием короля, не сообщив заранее о приезде, чем поверг в панику всех домочадцев. В замке не нашлось даже приличной еды, чтобы предложить герцогу, кроме личных запасов графа и графини, которые, к несчастью, тоже истощились к этому времени. Леди Шрутон побежала в погреба посмотреть, чем еще можно угостить герцога, а лорд поспешил наверх, чтобы прервать занятия Гила и наспех одеть его в лучшую одежду (которая была не слишком хорошей, так как лорд покупал для своего подопечного самую дешевую), для представления Ричарду. Крайне взволнованному господину Джексону кратко скомандовали немедленно упаковать принадлежности Гила. А Изабелла, наконец, догадавшись о причине переполоха всех домашних, расплакалась и сбежала. Глупая бестия!
   Незадолго до отъезда мальчик заметил отсутствие сестры и, смущаясь, попросился у герцога отыскать ее и попрощаться. И хотя Глостер хотел побыстрее приехать в замок Мидлхэм, чтобы повидаться с женой Анной и их первенцем Эдуардом, что-то в лице Гила заставило Ричарда разрешить ему найти Изабеллу.
   Теперь, увидев приближающихся детей, герцог был рад, что уступил мальчику. Он и сам познал горечь разлуки.
   – Ах, вот и они, Ваша светлость, – граф с облегчением вздохнул, заметив приближавшихся подростков.
   – Я надеюсь, Ваша светлость простит их, – нервно хихикнула графиня. – Мы с графом делали все возможное, но…
   – Несомненно, – сухо заметил герцог, бросив тяжелый взгляд на леди Шрутон. К несчастью, графиня напомнила Ричарду последнюю жену его брата Неда, которую герцог и на дух не переносил.
   – Ваша светлость, – дрожа от волнения, но по-мужски смело, Гил сделал шаг вперед и в наступившем молчании отвесил низкий поклон Глостеру, – приношу извинения за то, что заставил Вас и Ваших людей так долго ждать меня. Время пролетело так быстро, что я не заметил. Позвольте, пожалуйста, представить мою сестру, леди Изабеллу.
   Девочка в отчаянии кусала губы, а глаза снова наполнились слезами, когда она, наконец, со всей полнотой осознала то, что наделала. Горе по поводу отъезда брата захлестнуло ее, и она вела себя непростительно по отношению к брату короля. Изабелла присела в низком реверансе и, опустив глаза, ждала, когда на нее обрушится гнев короля. К удивлению девочки, – а она ожидала, что им с братом надерут уши за такую дерзость, – Ричард только взял ее за руку и осторожно поднял на ноги.
   – Итак, вы – та молодая особа, из-за которой нам пришлось отложить отъезд, – сказал герцог, но взгляд его был ласковым.