– Чтобы самому заняться тем же самым в ее комнате, да? – сладко переспросила его мать.
   – Нет! – вскричал уязвленный Майлз. – Чтобы обсудить с ней работы по саду – я нанял ее, чтобы разбить сад на участке рядом с домом.
   – Ах вот
чтоэто за кратер, – сказал отец. – В темноте, из машины, выглядело так, будто на особняк Форкосиганов скинули бомбу, но промахнулись. Я удивился, почему нам никто об этом не доложил.
   – Это не
кратер. Это – сад в котловине. В нем только… только пока нет растений.
   – У него очень приятные очертания, Майлз, – успокоила его мать. – Я сегодня днем вышла на улицу и обошла его весь. Ручеек действительно очень симпатичный. Напоминает мне о горах.
   – Именно таков и был замысел, – ответил Майлз, делая вид, что не слышит отцовского бормотания »…
после бомбового налета цетагандийцев на партизанские позиции…».
   Тут Майлз резко выпрямился во внезапном ужасе.
Кое-какие растения там были…
   – О, Боже! Я так и не пошел смотреть на ее скеллитум! Вместе с Айвеном пришел лорд Доно – тетя Элис объясняла вам, кто это? – и я отвлекся, а затем было пора идти в столовую, и потом не было никакой возможности. Кто-нибудь полил…? О, черт, неудивительно, что она рассердилась. Я дважды покойник…! – его снова поглотила пучина отчаяния.
   – Так, позволь мне поставить все на свои места, – медленно произнесла графиня, бесстрастно разглядывая его. – Ты выбрал эту беспомощную вдову, с трудом пытающуюся впервые в жизни встать на ноги, и повесил перед ней, словно позолоченную приманку, перспективу карьеры – просто чтобы привязать ее к тебе и не дать ей заводить других романов. – Это выглядело немилосердно жесткой формулировкой.
   – Не… не только, – выдавил Майлз. – Я попытался оказать ей услугу. Я никогда не предполагал, что она бросит… этот сад был для нее всем.
   Графиня откинулась на спинку стула, разглядывая его с тем пугающе задумчивым выражением, какое у нее появлялось, если вы имели неосторожность полностью, безраздельно завладеть ее вниманием.
   – Майлз… помнишь этот неприятный случай с оруженосцем Эстергази и игрой в шары; тебе тогда было где-то двенадцать?
   Об этом он не вспоминал уже много лет, но при ее словах воспоминания снова нахлынули на него, все еще с привкусом стыда и ярости. Оруженосец обычно играл с ним в шары (иногда к ним еще присоединялись Элен с Айвеном) в заднем саду особняка Форкосиганов: игра, почти не грозящая ударами, представлявшим угрозу его хрупким костям, но требующая быстрой реакции и хорошего чувства времени. Он ликовал, когда в первый раз выиграл матч у взрослого – у оруженосца Эстергази. Он дрожал от гнева, когда из случайно подслушанных слов понял, что игра была в поддавки. Забыл. Но не простил.
   – Бедняга Эстергази думал таким образом тебя подбодрить – тебя чем-то, уж не помню сейчас чем, обидели в школе, и ты был расстроен, – напомнила графиня. – Я все еще помню, как ты разъярился, когда узнал, что он
далтебе выиграть. Ты никогда так не злился, как в тот раз. Мы боялись, что ты с собой что-нибудь сделаешь.
   – Он украл мою победу, – раздраженно проговорил Майлз, – точно так же, как если бы он смошенничал, чтобы выиграть. И отравил сомнением все мои будущие истинные победы. Я имел
правовзбеситься.
   Мать спокойно выжидала.
   Его озарило. Даже плотно закрыв глаза, он не мог укрыться от этой ослепляюще яркой вспышки.
   – Ох. Не-е-е-т, – глухо простонал Майлз, уткнувшись лицом в диванную подушку. –
Яименно
такс
нейпоступил?
   Безжалостные родители позволили ему самому повариться во всем этом – молчание было более пронизительно-резким, чем любые слова.
   – 
Ясделал
этос
ней… – простонал он жалобно.
   Жалости, похоже, не предвиделось. Он прижал подушку к груди. – О, Боже. Именно это я и сделал. Она сама мне сказала. Она сказала, что сад мог бы быть ее подарком. А я отнял его у нее. Тоже. А теперь в нем нет смысла, потому что она просто ушла. Я думал, она принялась со мной спорить. Я был так рад, потому что думал, что если только она станет обсуждать это со мной…
   – … то ты можешь победить? – сухо продолжил граф.
   – Э-э… да.
   – Ох, сын, – граф покачал головой. – Бедный мой сын. – Майлз не совершил ошибки, приняв эти слова за выражение сострадания. – Единственный путь выиграть
этувойну – начать с безоговорочной капитуляции.
   – Заметь, это относится в вам
обоим, – заключила графиня.
   – Я
пробовалсдаться! – возразил Майлз отчаянно. – Но она не брала пленных! Я пытался заставить ее топтать меня, но она не стала. У нее для этого слишком много достоинства, она слишком… слишком сверх-светская, слишком, слишком…
   – Слишком умна, чтобы опуститься до твоего уровня? – предположила графиня. – Бог ты мой. Похоже, эта Катерина начинает мне все больше нравиться. И нас с ней даже толком друг другу не представили. «
Я хотел бы познакомить вас -– она уходит»!– по-моему, это слегка… усеченная процедура.
   Майлз впился в нее пронзительным взглядом, но долго выдержать не смог. Уже тише он добавил, – Сегодня днем она прислала мне обратно все планы сада, по комму. Как и обещала. Я настроил комм на звуковой сигнал, если от нее что-то придет. Я, черт побери, чуть насмерть не разбился, бросившись к машине. А там был просто пакет данных. Даже без личного примечания. «
Сдохни, мерзавец»было бы лучше, чем это… это ничто. – Удрученная пауза, и он взорвался: – И что мне теперь делать?!
   – Это что, риторический вопрос, для пущего драматического эффекта – или ты на самом деле просишь у меня совета? – ядовито вопросила мать. – Потому что я не собираюсь впустую сотрясать воздух, пока ты наконец не начнешь слушать внимательно.
   Он открыл рот для разгневанного ответа – и закрыл его. В поисках поддержки Майлз кинул взгляд на отца. Тот вежливо указал открытой ладонью в сторону матери. Интересно, на что это может быть похоже – так привыкнуть работать с кем-то в паре, словно у вас телепатическая связь?
У меня никогда не будет шанса выяснить это. Если не…
   – Я весь внимание, – покорно произнес он.
   – Эту… самое мягкое слово, какое я могу к этому подобрать – «грубая ошибка» -– совершил ты сам. Ты должен ей извинение. Так сделай это.
   – 
Как? Она абслютно ясно дала понять, что не хочет разговаривать со мной!
   – Боже правый, Майлз – не
лично. К тому же не верю, что ты снова не начнешь молоть языком и все себе не испортишь. Еще раз.
   
Что это с моими родственниками? никто из них не верит в…

   – Даже разговор по комму слишком назойлив, – продолжала она. – А уж отправиться к Фортицам лично было бы настоящим нападением.
   – Разумеется,
онтак и собрался сделать, – пробормотал граф. – Генерал Ромео Форкосиган, ударная сила из одного человека.
   Графиня ответила ему едва заметным взмахом ресниц.
   – Нужно что-то куда более поддающееся контролю, – продолжала она объяснять Майлзу. – Полагаю, все, что ты можешь сделать – написать ей записку. Короткую, лаконичную записку. Понимаю, что ты не очень хорошо умеешь изображать
уничижение, но предлагаю тебе проявить себя.
   – Думаешь, сработает? – Слабая надежда сверкнула на дне глубокого, глубокого колодца.
   – Речь не о том, чтобы что-то сработало. Ты не должен строить планы – любовные или военные – по отношению к бедной женщине. Ты отошлешь извинение, потому что должен это и ей, и своей собственной чести. Точка. В противном случае не стоит беспокоиться.
   – Ох, – произнес Майлз еле слышно.
   – Игра в шары, – сказал его отец. Напоминая.
   – Нож уже в ране, – вздохнул Майлз. – По рукоять. Не стоит его еще и поворачивать. – Он искоса поглядел на мать. – Записку лучше написать от руки? Или мне просто послать сообщение по комму?
   – Думаю, ты только что ответил на собственный вопрос. Если твой отвратительный почерк стал получше, то это станет, наверное, милым штрихом.
   – К тому же это показывает, что ты написал письмо сам, а не продиктовал секретарю, – заметил граф. – Или, что еще хуже, секретарь составил это по твоему распоряжению.
   – Секретаря у меня пока нет, – вздохнул Майлз. – Грегор не дал мне достаточно работы, чтобы оправдать его наличие.
   – Работа Аудитора начинается тогда, когда в Империи случается тяжелый кризис. Так что не могу искренне пожелать тебе побольше нагрузки, – заметил граф. – Но, несомненно, после свадьбы дел у тебя прибавится. Зато со свадьбой, я бы сказал, будет еще на одну проблему меньше, благодаря той хорошей работе, которую ты проделал на Комарре.
   Он на секунду поднял глаза, и отец ответил ему понимающим кивком; да, вице-король и вице-королева Сергияра определенно входили в узкий круг лиц, полностью осведомленных о недавних событиях на Комарре. Грегор, несомненно, переслал вице-королю для ознакомления копию закрытого аудиторского доклада Майлза. – Ну… да. По крайней мере, поступи заговорщики так, как намеревались, и в этот день было бы убито несколько тысяч невинных людей. Что, мне кажется, омрачило бы торжества.
   – Тогда ты заслужил немного отдыха.
   Графиня на мгновение выглядела углубившейся в себя. – А что заслужила госпожа Форсуассон? Мы попросили ее тетю рассказать о случившихся с ними событиях с точки зрения свидетеля. Судя по рассказу, устрашающий опыт.
   – Официальную благодарность всей Империи, вот что она должна была заслужить, – сказал Майлз; от напоминания стало только хуже. – А вместо этого все было глубоко-глубоко похоронено под грифом секретности СБ. И никто никогда об этом не узнает. Вся ее храбрость, все ее хладнокровные и умные действия, даже весь ее
героизм, черт возьми, просто… исчезли. Это нечестно.
   – В критический момент каждый делает то, что должен, – сказала графиня.
   – Нет. – Майлз кинул на нее короткий взгляд. – Некоторые – делают. А другие просто сдаются. Я видел и я понимаю разницу. Катерина… она никогда не сломается. Она может преодолеть дистанцию и не сбавить темпа. Она… сделает это.
   – Оставим в стороне тот факт, что мы говорим о женщине, а не о лошади, – заметила графиня… (
черт возьми, Марк сказал буквально то же самое! что случилось с его родными и близкими?…) – Но у каждого есть та точка, где он сломается, Майлз. Та, куда можно нанести смертельную рану. Только у некоторых она находится в особом месте.
   Граф с графиней снова обменялись одним из этих Телепатических Взглядов. Это чрезвычайно раздражало. Майлза корежило от зависти.
   Он собрал изодранные клочки своего достоинства и встал. – Извините. Мне надо идти… полить растение.
   Ему пришлось полчаса блуждать в темноте по пустому, покрытому коркой саду, чтобы просто найти эту проклятую штуку. Вода из кружки стекала по его дрожащим пальцам. Укоренившийся скеллитум в своем горшке выглядел вполне крепким, но здесь он смотрелся потерянным и одиноким: клочок жизни размером с большой палец посреди целого акра бесплодия. И выглядел он каким-то опасно обмякшим. Завял? Майлз вылил на растение целую кружку; вода образовала в красноватой почве темное пятно, слишком быстро высыхающее и исчезающее.
   Он попробовал вообразить эту штуку полностью выросшей, пятиметровой высоты – ствол, размером и формой похожий на тело борца сумо, и ветки-усики, характерными спиральными кривыми пронизывающие пространство вокруг. Потом представил себя самого в сорок пять или пятьдесят лет – ему нужно будет дожить до таких лет, чтобы застать эту картинку. Будет ли он тогда затворником, вздорным холостяком, эксцентричным, сморщенным инвалидом, за которым присматривают только изнывающие от скуки оруженосцы? Или гордым, хоть и замотанным, отцом семейства, на руку которого опирается безмятежная, изящная, темноволосая женщина, а за ними следуют полдюжины гиперактивных детишек? Возможно… возможно, гиперактивность можно приглушить генной коррекцией, хотя он уверен, что родители обвинят его в обмане…
   
Уничижение…

   Он вернулся в дом, в свой кабинет, и принялся перебирать дюжину вариантов, пытаясь продемонстрировать самое чертовское
уничижение, какое когда-нибудь видел свет.



Глава 11


   Карин перегнулась через перила крыльца и беспокойно уставилась на плотно зашторенные окна на светлом выложенном мозаикой фасаде дома лорда Аудитора Фортица.
   – Может, никого и дома нет.
   – Я же говорила, что нужно позвонить, прежде чем сюда ехать – вставила бесполезное замечание Марсия. Но тут изнутри раздался топот быстрых шагов – разумеется, не госпожи Фортиц – и дверь резко распахнулась.
   – О, привет, Карин, – сказал Никки. – Привет, Марсия.
   – Здравствуй, Никки, – ответила Марсия. —Твоя мама дома?
   – Да, она в заднем дворике. Хотите ее видеть?
   – Да, пожалуйста. Если она не слишком занята.
   – Не. Она просто в саду возится. Идите туда. – Он радушно махнул рукой куда-то в сторону задней части дома и затопал к себе наверх.
   Стараясь не чувствовать себя незванным нарушителем частной собственности, Карин повела сестру через холл, кухню и черный ход. Катерина стояла на коленях у высокой цветочной клумбы и выпалывала сорняки. Выбракованные растения лежали возле нее на тропинке рядами, словно казненные заключенные, съежившись на вечернем солнце. Незанятой рукой Катерина швырнула еще один зеленый трупик в ряд к остальным. Выглядит успокаивающе. Карин пожалела, что у
неенет прямо сейчас под рукой кого-нибудь, кого можно было бы прикончить. Кроме Марсии.
   Заслышав их шаги, Катерина подняла глаза, и призрак улыбки осветил ее бледное лицо. Она воткнула совок в почву и поднялась на ноги. – О, здравствуйте.
   – Привет, Катерина. – Карин не хотела вот так прямо переходить к цели их визита и добавила, поведя рукой, – Это так мило. – Увитые виноградной лозой деревья и стены превращали садик в уединенную беседку в самом сердце города.
   Катерина проследила за направлением ее взгляда. – Я сама это спроектировала – было у меня такое хобби много лет назад, когда я была студенткой и жила здесь. Тетя Фортиц все более или менее сохранила. Кое-что я бы теперь сделала по-другому… Во всяком случае, – указала она на изящный садовый столик и стулья из кованного железа, – почему бы вам не присесть?
   Марсия воспользовалась приглашением, села и с деланным вздохом оперлась подбородком на руку.
   – Не хотите чего-нибудь попить? Чаю?
   – Спасибо, – сказала Карин, тоже садясь. – Спасибо, не надо. – В этом доме не было слуг, которых можно было бы послать на кухню с подобным поручением; Катерине пришлось бы самой туда пойти и приготовить все своими собственными руками. А сестры вынуждены были бы гадать, следовать ли им приличиям простолюдинов – пойти всем вместе ей помочь, – или правилам обнищавших высших форов – сидеть, ждать и притворяться, будто они не заметили, что в доме нет прислуги. А кроме того, они только что поели, и обед этот, который Карин едва поклевала, камнем лежал у нее в желудке.
   Карин подождала, пока Катерина не сядет, и отважилась осторожно спросить: – Я просто забежала выяснить… То есть я хотела узнать, не слышала ли ты чего-нибудь из… из Дома Форкосиганов?
   Катерина напряглась. – Нет. А должна была?
   – О, – Как, этот маньяк Майлз еще не успел подольститься к ней? Карин воображала, что тот уже на следующее утро окажется возле Катерины, как безумный сплетая сети доказательств в попытке исправить то, что было разрушено. Не то чтобы Майлз настолько неотразим – она сама, например, вполне могла сопротивляться его обаянию, по крайней мере в «романтическом» смысле, да и он сам никогда не удостаивал ее своего непосредственного внимания. Но ей в жизни не встречалось более
непреклонногочеловека. Что же он делал все это время? Ее беспокойство возросло.
   – Я думала… я надеялась… видишь ли, я ужасно волнуюсь за Марка. Прошло почти два дня. Я надеялась, ты могла… слышать что-нибудь.
   Лицо Катерины смягчилось. – О, Марк. Конечно. Нет. Мне жаль.
   Никто должным образом не беспокоится о Марке. Никто не видит хрупкость и трещины его с трудом построенной личности. На него невыносимо давят, спрашивают с него так, будто это Майлз, и думают, что он никогда не сломается…
   – Мои родители запретили мне звонить кому бы то ни было в особняк Форкосиганов или заходить туда, и все прочее в этом роде, – сквозь зубы объяснила Карин. – Они потребовали от меня дать им слово и только тогда позволили мне просто выйти из дому.
И тонавязали мне шпика, – она мотнула головой в сторону Марсии, ответившей почти такой же неприветливостью.
   – Стать твоим телохранителем – это не была
мояидея, – возразила Марсия. – У меня что, было право голоса? Нет.
   – Па и Мама – особенно Па – мыслят, словно живут в Период Изоляции. Это просто сумасшествие. Сперва говорят, что тебе надо расти, а когда ты наконец вырастаешь, то пытаются заставить тебя остановиться. И снова сделаться меньше. Как будто они хотят меня навсегда заморозить в криокамере в двенадцатилетнем возрасте. Или запихнуть обратно в репликатор и завинтить крышку. – Карин прикусила губу. – А я туда больше не влезаю,
благодарюпокорно.
   – Ну, – сказала Катерина, с оттенком насмешливого сочувствия в голосе, – по крайней мере там ты будешь в безопасности. Родительское искушение так поступить мне понятно.
   – Знаешь, ты сама себе хуже делаешь, – по-сестрински покритиковала Марсия. – Если бы ты не продолжала себя вести словно сумасшедшая, каких на чердаке запирают, то, держу пари, они были бы совсем не такими суровыми.
   Карин оскалилась на Марсию.
   – В этом есть кое-что в обоих смыслах, – мягко сказала Катерина. – Самый верный способ заставить кого-то вести себя, словно ребенок – это обращаться с ним, как с ребенком. Это приводит в такое бешенство. Мне потребовалось много времени, чтобы научиться избегать этой ловушки.
   – Да, именно так, – горячо выпалила Карин. – Ты понимаешь! Так… как ты заставила их прекратить?
   – Вообще говоря, невозможно заставить их – кто бы ни были в твоем случае эти
они– сделать что-то, – медленно проговорила Катерина. – Взрослая жизнь – не награда, которую тебе вручают за то, что ты хорошая девочка. Можно потратить впустую… годы, пытаясь добиться уважения к себе, как добиваются продвижения по службе или повышения жалования. Только делай все как надо, только будь
достаточно хорошей. Нет. Ты должна это просто… взять. Добыть сама. Скажи «Жаль, что вы так считаете» и уходи. Но это тяжело. – Катерина не сводила взгляда со своих рук, лежащих на коленях и машинально стряхивавших налипшую землю. Она подняла взгляд и вымученно улыбнулась. Карин почувствовала странный холод. Порой в Катерине ее пугала не только сдержанность. Эта женщина спускалась все ниже и ниже, к самому центру мира. Карин могла поспорить, что даже Майлз не мог бы ее свернуть с этого пути по своему желанию и прихоти.
   
Насколько же тяжело уйти?

   – Похоже, им
вот столькоосталось до того, чтобы подтолкнуть меня к подобному решению, – она развела на несколько миллиметров большой и указательный пальцы, – раз они говорят мне, что я должна выбрать между моей семьей и возлюбленным. Я пугаюсь, я злюсь. Почему я не могу сохранить и то, и другое? Что, «хорошего понемножку», или как? Уж не говоря о том, что бедняга Марк будет себя чувствовать ужасно виноватым – он знает, как много для меня значит моя семья. Семья – это то, чего он был лишен в детстве, и он втайне романтизирует ее.
   Она положила руки на стол и принялась беспокойно барабанить пальцами по столешнице. – Все снова возвращается к этим проклятым деньгам. Если бы я была
вправдувзрослой, я бы сама зарабатывала. И я могла бы уйти, и они бы это знали бы, и им пришлось бы отступить. Они думают, что поймали меня.
   – А, – едва слышно произнесла Катерина. – Деньги. Это очень существенно.
   – Мама обвиняет
меня, что я думаю только сегодняшним днем, но как раз я этого не делаю! Проект с масляными жуками… это словно снова вернуться в школу, ограничить себя в чем-то сегодня, чтобы потом получить действительно крупную прибыль. Я проштудировала анализ, который сделали Марк с Циписом. По этой схеме не получишь быстрых денег. Но получишь
большие. Па и Мама даже догадаться не могут, насколько большие. Они воображают, что я потратила все это время на шашни с Марком, а я работала на убой и
точнознаю – зачем. А пока что я вложила более чем месячное жалование в акции предприятия, которое ведется в подвалах дома Форкосиганов, и
не знаю, что там происходит! – она стиснула край стола так, что костяшки пальцев побелели; ей пришлось замолчать, чтобы набрать воздуху.
   – Полагаю, вестей от доктора Боргоса у тебя тоже не было? – осторожно спросила Катерину Марсия. – Да ведь… нет.
   – Мне его жаль. Он так старался понравиться. Надеюсь, на самом деле Майлз не намеревался убить всех его жуков.
   – Угрозы Майлза никогда не относились ко
всемжукам, – указала Карин. – Только к сбежавшим. На мой вкус, лучше бы Майлз его
придушил. Жаль, что ты заставили его остановиться, Катерина.
   – Я?! – Катерина смущенно улыбнулась.
   – Что, Карин, – насмехалась Марсия, – лишь за то, что этот человек рассказал всем, как ты гетеросексуальна… в практическом смысле? Знаешь, ты не очень-то воспользовалась всем богатством возможностей Беты. Стоило тебе в последние несколько недель обронить пару намеков, и мама с папой просто пали бы к твоим ногам в благодарность за то, что ты лишь заигрывала с Марком. Хотя твои вкусы в отношении мужчин меня удивляют.
   
Марсия ничего не знает про то, какими возможностями я воспользовалась на Бете, и это мне не повредит,твердо решила Карин. – Или они бы вправду заперли меня на чердаке.
   Марсия отмахнулась. – Доктора Боргоса достаточно запугали. Это просто несправедливо – бросить нормального человека в Доме Форкосиганов в компании этих Нечаянных Братцев и в самом деле ждать, что он справится.
   – Что за
Нечаянные Братцы? – переспросила Катерина.
   Карин уже это слышала, поэтому просто скорчила гримасу – большего эта острота не заслуживала.
   – Гм, – Марсии хватило такта прикинуться смущенной. – Шутка носится в воздухе. Мне ее пересказал Айвен. – Катерина по-прежнему не сводила с нее непонимающего взгляда, и она неохотно добавила. – Ну, знаешь – Толстый и Тощий.
   – О, – Катерина не засмеялась, хоть мимолетно и улыбнулась. Похоже, она переваривала эту пикантную новость, будучи не совсем уверенной в том, нравится ли ей ее привкус.
   – А ты думаешь, Энрике нормальный? – наморщив нос, спросила Карин сестру.
   – Ну … по крайней мере он отличается от этой разновидности лейтенантов Фор-Я-божий-дар-для-женщин, с какими мы обычно сталкиваемся в Форбарр-Султане. Он не зажимает тебя в угол, безостановочно рассказывая про военную историю и артиллерию. Вместо этого он зажимает тебя в угол и бесконечно треплется о биологии. Кто знает? Из него можно было бы сделать хорошего мужа.
   – Да, если только его жена будет не против прикинуться масляным жуком, чтобы заманить его в постель, – подпустила шпильку Карин. Изобразив двумя пальцами антенны, она пошевелила ими перед лицом Марсии.
   Марсия захихикала, но ответила, – Думаю, мужчине такого рода нужна энергичная жена, чтобы у него оставалась возможность работать в своей лаборатории по четырнадцать часов в сутки.
   Карин фыркнула. – Лучше бы она немедленно взяла контроль в свои руки. Хоть у Энрике идеи по биотехнологии появляются так же легко, как котята у кошки Царапки, будь практически уверена: какую бы выгоду они из них ни извлек, он ее упустит.
   – Думаешь, он слишком доверчив? И все достается другим?
   – Нет, просто слишком увлечен. Хотя в конечном счете это то же самое.
   Катерина вздохнула, уставившись вдаль. – Хотела бы я уметь проработать хоть четыре часа подряд, чтобы меня не захлестнул хаос.
   – О, – сказала Марсия, – но ты – другая. Ты одна из людей, умеющих извлекать на свет божий невероятные вещи. – Она оглядела крошечный, безмятежный сад. – Зря ты себя тратишь на домашнее хозяйство. Ты создана для исследовательской работы.
   Катерина криво улыбнулась. – Хочешь сказать, что мне нужно не выйти замуж, а жениться? Ну, по крайней мере это
слегкаотличается от советов моей невестки.
   – Поезжай на Колонию Бета, – посоветовала Карин с меланхоличным вздохом.
   На этой примечательной мысли беседа на некоторое время замерла. Эхо приглушенного городского шума гуляло между каменных стен дома и садика; косые лучи заходящего солнца легли на траву, и стол накрыла прохладная тень раннего вечера.
   – Эти жуки и вправду совершенно отвратительные, – произнесла Марсия спустя какое-то время. – Никто в здравом уме их в жизни не купит.
   Карин нахохлилась – этот обескураживающий довод был известен ей уже давно. Жуки делали то, для чего их создали – даже
слишком. Жучиное масло – продукт высоких технологий – было практически идеальной разновидностью продовольствия. На него
долженсуществовать спрос. Но люди так предвзяты…
   Легкая улыбка изогнула губы Марсии, и она добавила, – Хотя коричневый с серебром был просто превосходен. Я думала, Пим сейчас взорвется.
   – Если бы я только знала, что Энрике собирается сделать, – сокрушалась Карин. – Я могла бы остановить его. Он что-то там бормотал про сюрприз, но я не уделила его словам достаточно внимания… я и не знала, что он может сотворить с жуками
такое.
   – А вот я могла бы догадаться, если бы дала себе труд подумать, – сказала Катерина. – Я просмотрела его диссертацию. Истинное ноу-хау – лишь в наборе микроорганизмов. – Марсия удивленно подняла брови, и Катерина разъяснила, – Именно массив искусственно сконструированных микроорганизмов в кишечнике жуков перерабатывает то, что эти жуки едят, в… ну, на самом деле в то, что заложил в них разработчик. У Энрике есть множество идей для будущих проектов, помимо еды, – в том числе сумасбродная мысль ликвидировать с их помощью радиационное загрязнение окружающей среды, а такая перспектива заинтересоовала бы… ладно, неважно. Так или иначе, здесь самый тонкий момент – сохранение сбалансированной (