– Не проскочи поворот, – предупредила она вслух.
   Джейни послушно направила машину к проему в изгороди и выехала на узкую проселочную дорогу, ведущую к дому Питера Гонинана. В прошлом она была довольно широкой, но теперь с одной стороны наступал лес, а с другой – поля, заброшенные с уходом отсюда фермеров. Спустя четверть километра и эта узкая дорога обрывалась, упираясь в груду камней, некогда составлявших ограду. Металлические ворота валялись в ручье, который через два ярда впадал в пруд, образовавшийся после того, как водоросли окончательно перекрыли течение.
   От ручья тянулись две тропинки: одна, петляя по холмам, поросшим деревьями и кустарником, спускалась к маленькой бухте; другая вела к коттеджу, окруженному полуразрушенными домами.
   – Похоже, тут никого нет, – засомневалась Джейни.
   Вместо ответа Клэр молча указала ей на тоненькую струйку дыма, поднимавшуюся над крышей.
   Когда девушки перебирались через ручей, бесхвостый черно-бело-рыжий кот внезапно выпрыгнул из травы. Клэр, осторожно переступавшая с одного скользкого камня на другой, остановилась. Кот, определенно заинтересованный их появлением, долго изучал подруг немигающим взглядом, а затем скрылся в лесу.
   «Еще один зеннорский тигр», – с улыбкой подумала Клэр, двигаясь дальше.
   Не успели девушки ступить на землю, как их встретил дружный лай. Они беспомощно переглянулись, когда пять ободранных собак выскочили к ним словно из ниоткуда.
   – Нам стоять или бежать? – спросила Джейни.
   – Я не могу бежать, – напомнила ей Клэр.
   – Они не причинят вам вреда!
   Вздрогнув от неожиданности, подруги обернулись так резко, что едва не полетели в воду. Незнакомка появилась из леса столь же бесшумно, сколь кот исчез в нем, и у Клэр возникло невольное подозрение, что он попросту перевоплотился.
   Но она тут же узнала Хелен Брэй, частенько наведывавшуюся в книжную лавку в Пензансе. Это была тощая как жердь, высокая женщина лет двадцати пяти с обветренным лицом и спутанными рыжими волосами. На ней была потрепанная мужская одежда – спортивная твидовая куртка, голубые джинсы, порванные на правом колене, военный морской берет и зеленые, забрызганные грязью сапоги.
   Пока Джейни и Клэр разглядывали ее, собаки продолжали дружно лаять, явно не собираясь успокаиваться. Хелен пронзительно свистнула, когда вожак – помесь терьера и колли – хотел было броситься в сторону Джейни. Он замер, и остальные уселись полукругом, не переставая пристально наблюдать за девушками.
   – Они не причинят вам вреда, – повторила Хелен, – при условии, что вы немедленно уйдете.
   Клэр кашлянула:
   – Мы пришли к мистеру Гонинану.
   – Он не любит гостей.
   – Ну… – растерялась Клэр, но тут вмешалась Джейни:
   – А он любит, когда кто-то принимает решения за него?
   Хелен посмотрела на нее своими странными блеклыми глазами, один из которых был зеленым, а другой – голубым.
   – Это не важно, – сказала она.
   – А что важно? – не унималась Джейни. – Мы, понимаете ли, не могли предупредить его о своем визите заранее – у него же нет телефона.
   – Он вообще не любит, когда его беспокоят.
   – Но мы вовсе не намерены его беспокоить. Мы пришли к нему за помощью.
   В глазах Хелен зажглось любопытство.
   – Какого рода?
   – Такого, который не имеет к вам отношения. – Джейни покосилась на собак. – Сейчас я пройду к дому, и если один из ваших псов попытается укусить меня, вы об этом горько пожалеете.
   «О Джейни, не надо так!» – испугалась Клэр. Впрочем, едва лишь Джейни шагнула в сторону коттеджа, Хелен вновь свистнула, и собаки разбежались. К тому времени, как все три женщины ступили на крыльцо, вокруг не было никого, кроме чаек, круживших в небе.
   Бросив на Хелен красноречивый взгляд, Джейни громко постучала в дверь.
   – Открыто, – послышался голос изнутри.
 
2
 
   Приближаясь к дому Клэр, Дэйви Роу уже знал, что ему предпринять. Он держал руки в карманах и теребил кончиками пальцев деньги, полученные от Вилли.
   Он не мог просто отдать их Клэр, и это искренне огорчало его. Она непременно спросила бы, где он их взял, а врать Дэйви не хотел. Однако ничто не мешало ему потратить эти деньги на Клэр. Например, пригласить ее на ужин.
   Сегодняшний вечер они проведут вместе!
   Можно будет отправиться в ресторан «Контрабандист» в Ньюлине на специальный воскресный ужин – ростбиф с гарниром и йоркширский пудинг, и даже выпить немного вина – как делают в фильмах.
   Дэйви гордился своей идеей. Правда, он не исключал вероятности, что Клэр ему откажет. Возможно, у них с матерью свои планы на этот вечер… Что ж, в таком случае он пригласит их обеих, а заодно захватит и свою маму. Неужели Клэр и на такое предложение ответит ему «нет»?
   Единственное, чего Дэйви не принял в расчет, так это то, что ее может попросту не оказаться дома.
   – Сожалею, – буркнула ее мать, отворив ему, – но Клэр куда-то ушла.
   А в ее взгляде читалось: «Моя дочь не слепая, чтобы показываться на людях с парнем вроде тебя! Может, она и калека, но уж никак не уродина!»
   – А… а вы не знаете, когда она вернется?
   – Не знаю. Ей что-нибудь передать?
   – Да нет… Я просто проходил мимо…
   – Я скажу ей.
   И дверь захлопнулась перед носом Дэйви прежде, чем он успел добавить что-нибудь еще.
   «Черт!» – мысленно выругался он. Все одинаковы – что те парни из «Королевской рати», что эта женщина. Они не желают дать ему ни единого шанса! Вероятно, Лилит Мэбли будет хохотать до упаду, рассказывая дочери о его визите…
   Дэйви невольно сжал кулаки, представив, как Клэр смеется над ним.
   Но нет. Она ни за что так не поступит. Скорее всего, она позвонит ему и спросит, зачем он приходил. Вот тогда-то он и пригласит ее на ужин!
   Дэйви поспешил домой, чтобы не пропустить звонка Клэр, и обнаружил у себя на крыльце незнакомого мужчину. Тот поднялся, едва завидев его.
   – Меня зовут Бетт, – представился гость, не протягивая руки. – Майкл Бетт.
   В его речи отчетливо прозвучал американский акцент.
   – М-м…
   – Мне нужно поговорить с вами, Дэйви. Где-нибудь поблизости есть спокойное место?
   Что-то в мужчине показалось Дэйви очень знакомым, но он не мог понять, что именно.
   – В гавани есть бар, – сказал он.
   – Я предпочел бы что-нибудь более уединенное. Как насчет побережья?
   Дэйви кивнул.
   – Замечательно, – улыбнулся Бетт. – Я не прочь прогуляться, да и вы не пожалеете, что согласились, когда услышите мое предложение.
   – Вообще-то я жду звонка… – замялся Дэйви. Бетт достал банкноту достоинством в сто долларов и сунул ее в нагрудный карман куртки Дэйви.
   – Я займу у вас от силы час.
   Дэйви бросил взгляд на окна своего дома. Может, стоит попросить мать подежурить у телефона? Впрочем, нет: она замучит его расспросами. И потом, Клэр может и не позвонить. Но если она все-таки решится, а его не будет дома…
   – Я…
   – Пойдемте же, – настаивал Бетт. – Что вы теряете?
   – Значит, всего лишь час?
   – Обещаю.
   – Ладно, – сдался наконец Дэйви. – Но ни минутой больше.
   – Понимаю, – сочувственно вздохнул Бетт. – Время – бесценная вещь. Особенно для такого занятого человека, как вы.
   «Он что – издевается надо мной?» – насторожился Дэйви.
   – Куда идти? – спросил Бетт.
   Дэйви жестом указал направление, и они тронулись в путь. По дороге американец восхищался прелестями Маусхола и интересовался, как молодой человек вроде Дэйви проводит досуг в подобном месте. Еще задолго до того, как они вышли на прибрежную дорогу, Дэйви пожалел, что не отказался. Но вместе с тем его терзало любопытство: ведь это американцы плели что-то вокруг Литтлов, и это они едва не погубили Клэр. Стало быть, он вполне мог узнать от Бетта что-нибудь полезное – даже если ради этого ему сперва придется выслушать массу всякой ерунды.
   Дойдя до поста береговой охраны, Дэйви остановился и повернулся к своему собеседнику. Они были одни. Бетт вытер о траву испачканный в грязи ботинок и огляделся.
   – Очаровательное местечко, – усмехнулся он.
   Теперь Дэйви не сомневался, что над ним издеваются: да, природа здесь прекрасна в любое время года, но этого никак нельзя было сказать о постройке. Краска на полуразрушенном здании поста давно уже облупилась, крыша покосилась, а у разбитого крыльца виднелась огромная лужа, в которой плавали опавшие листья.
   – Что вам от меня нужно? – нахмурился Дэйви.
   – Ну…
   Бетт сунул руку в карман и, достав оттуда небольшой пистолет, направил его прямо на Дэйви.
   – Мы с тобой, – процедил он, – не закончили одно дельце прошлой ночью.
   Только сейчас Дэйви понял, почему американец показался ему таким знакомым.
   Беда заключалась в том, что – как это случалось всю его жизнь – прозрение пришло к нему слишком поздно.
 
3
 
   К удивлению Джейни, в доме Питера Гонинана оказалось удивительно светло благодаря стеклянному люку на скате крыши. Внутри дом состоял из одной огромной комнаты, часть которой была отведена под кухню. С другой стороны располагалась лестница наверх в спальню. Посреди комнаты стояли старый диван и пара кресел с потертой обивкой.
   В крайнем из них сидел сам Гонинан – высокий, худой, абсолютно лысый мужчина. Если Хелен Брэй напоминала Джейни и Клэр кошку, то хозяин явно походил на птицу. У него были маленькие, близко посаженные глаза, тонкий нос и впалые щеки. Определить его точный возраст не сумел бы; наверное, никто. По мнению Джейни, ему с одинаковой долей вероятности могло быть и около пятидесяти, и чуть за семьдесят.
   Сходство Гонинана с птицей усиливалось птичьим щебетом, наполнявшим его дом, а также многочисленными картинами, статуэтками и масками пернатых – от грубо вырезанных из дерева до настоящих произведений искусства, украшенных сотнями крошечных перышек. На книжных шкафах виднелись чучела совы, вороны и малиновки. На стенах, словно ритуальные принадлежности шаманов, висели длинные связки перьев и птичьих лапок.
   И повсюду были книги – на специальных полках и просто в коробках и ящиках. Особое внимание Джейни привлекли витрины, где хранились старинные монеты, окаменелости, древние глиняные свистульки в форме птиц, кусочки костей, крошечные деревянные куколки с юбками из перьев и другие предметы, к каждому из которых была прикреплена табличка, подписанная аккуратным почерком.
   «Он и в самом деле похож на птицу», – думала Джейни, оглядывая гнездо Гонинана, которое тот в течение многих лет наполнял всем, что его интересовало.
   – Они отказались уйти, – сообщила ему Хелен.
   Гонинан улыбнулся:
   – Все в порядке. Я ожидал визита Джейни Литтл.
   Джейни заморгала от изумления:
   – Правда?
   – Я видел вас несколько раз на утесе у залива – вы играли на волынке и вистле. Вы прекрасный музыкант. У меня даже есть ваши записи… где-то здесь.
   Он махнул рукой в сторону ближайшей груды коробок, но Джейни позволила себе усомниться, что кто-нибудь мог отыскать что бы то ни было в таком бардаке.
   – Я знал, что рано или поздно вы придете сюда, – продолжал Гонинан.
   Джейни невольно заволновалась, пытаясь отгадать причину подобной уверенности.
   – Чаю? – предложил Гонинан.
   – М-м…
   – Хелен, поставь, пожалуйста, чайник.
   Хелен кивнула и, ловко продвигаясь по захламленной комнате, направилась в сторону кухни.
   – Садитесь. – Гонинан указал на диван.
   Не ожидавшая такого приема, Джейни окончательно растерялась.
   – А вы?.. – Гонинан вопросительно взглянул на Клэр.
   «Ну, по крайней мере, он не всеведущий», – с облегчением выдохнула Джейни, пока Клэр знакомилась с хозяином.
   Они осторожно прошли к дивану и сели. Джейни устроилась на самом краешке, продолжая с любопытством осматривать комнату. Куда бы она ни повернулась, ей на глаза тотчас попадалось что-нибудь удивительное.
   «Я могла бы провести тут неделю», – мысленно отметила она.
   Гонинан снова улыбнулся.
   – Мы пришли к вам за помощью, – обратилась к нему Клэр. – Вы ведь считаетесь экспертом в области… В общем, не могли бы вы рассказать нам об одном предмете?
   – Я предпочитаю, чтобы меня называли теургом.
   – Что-что? – переспросила Джейни.
   – Магом, – пояснила Клэр.
   – Что-то в этом роде, – согласился Гонинан. Джейни недоверчиво вздохнула.
   – Слово «теург», – подхватила Хелен, возвращаясь с кухни и усаживаясь в свободное кресло, – происходит от греческого theurgia, которое переводится как «искусство вызывания духов». Проще говоря, теург общается с духами, следящими за нашим миром.
   – А вы, я полагаю, его подмастерье? – съехидничала Джейни.
   Клэр пихнула ее локтем в бок, что означало: «Веди себя прилично!» – и поспешила сменить тему:
   – Нас больше интересуют ваши познания в области тайных сообществ.
   Брови Гонинана удивленно поднялись, однако он ничего не сказал, и Клэр продолжила:
   – Мы хотим спросить вас об одном символе. Возможно, вам известно название организации, которой он принадлежит.
   Джейни подумала о рисунке Феликса, затем снова обвела взглядом дом, наполненный вещами, которые имели то или иное отношение к птицам, и в очередной раз засомневалась. На память ей пришла старая поговорка: «Птицы одного полета». Впрочем, было уже поздно: достав из кармана рисунок, Клэр протянула его Гонинану.
   – Ага! – присвистнул тот.
   – Есть ли в вашей библиотеке что-нибудь о людях, использующих этот символ? – спросила Клэр. – Они носят его у себя на запястье в виде татуировки.
   – Да, я знаю. Мне даже не нужно копаться в библиотеке.
   «Черт побери, мы пропали!» – ахнула Джейни.
   – Эти люди называют себя Орденом Серого Голубя. Они следуют принципам Герметического Ордена Золотой Зари и тому подобных организаций. Я наблюдал за ними в течение многих лет. – Гонинан улыбнулся. – Отчасти из-за символа.
   – Потому что это птица? – уточнила Клэр.
   Гонинан кивнул:
   – Мои птицы – это мой персональный ключ к окружающему нас миру духов. Мой тотем, если желаете.
   – А что этот Орден делает с голубем? – поинтересовалась Джейни. – Общается при помощи его с духами?
   – Они ищут знания – как и все мы, но их методы предполагают деятельность, которую я бы назвал… сомнительной.
   – И какого же рода знания они ищут?
   – Да обычные: бессмертие, власть… постижение сущего, хотя последнее стало настоящей редкостью среди подобных людей.
   – Если бы они искали только это, – пробормотала Джейни себе под нос.
   – О чем это вы? – прищурился Гонинан.
   Джейни бросила умоляющий взгляд на Клэр, но та лишь невинно пожала плечами: дескать, мы же для разговора сюда и пришли.
   – Кажется, у нас есть кое-что, за чем они охотятся, – выдавила из себя Джейни. – Правда, лично я ума не приложу, зачем им понадобилась эта вещь. Бессмертия и власти она им точно не принесет. В ней вообще нет ничего примечательного.
   «Если не считать странных событий, которые начинали происходить всякий раз, когда ее открывали», – добавила она про себя.
   И музыки.
   И ее недавнего сна.
   – Самая безобидная с виду вещь может таить в себе огромную силу, – заметил Гонинан. – Нужно только знать, как ее использовать.
   – На что это вы намекаете? – нахмурилась Джейни.
   – На магию.
   – На магию?!
   – О, никаких заклятий и секретных формул. Речь идет о различных верованиях. Возьмем, к примеру, учение Георгия Гурджиева[46] – русского философа.
   – Я с ним знакома, – кивнула Клэр. – Ну, не с ним самим, конечно, – смутилась она под изумленным взглядом Джейни. – Я хотела сказать, что читала его книги. Они у нас продавались – «Рассказы Вельзевула внуку» и другие.
   Гонинан посмотрел на девушку с интересом:
   – Вы работаете в книжной лавке?
   – Да. На Чепел-стрит в Пензансе.
   – А, новая. Я заказывал там кое-что.
   Клэр покосилась на Хелен, вновь отправившуюся на кухню, чтобы снять с плиты вскипевший чайник.
   – Ваша помощница периодически заходит к нам.
   – Верно. Хелен привозит мне книги. Теперь я редко появляюсь в городе сам.
   – Вы говорили о магии, – напомнила Джейни.
   – Нет, я говорил о Гурджиеве. Он утверждал, что существует три уровня сознания. – Гонинан принялся загибать пальцы. – Сон, обычное бодрствование и самоосознание[47]. Сон – это просто сон. Обычное бодрствование, которое более уместно назвать согласованным трансом, – это когда мы двигаемся… – Он внезапно указал на руку Джейни, которой та похлопывала себя по колену. – Вы ведь делали это не задумываясь, не так ли?
   Джейни растерянно пошевелила пальцами:
   – Так.
   – Вот это и называется обычным бодрствованием. Мы живем, не умея контролировать даже собственных тел. Самоосознание же – это когда мы действуем сознательно, охватывая разумом не только самих себя, но и весь окружающий нас мир. Это высшая форма сознания, приближающая человека к воплощению божества на земле, – в ней есть нечто сродни осведомленности Христа или Будды.
   Для большинства из нас проблески этой истинной осведомленности крайне редки. Они наступают лишь в самые ответственные моменты нашей жизни – например, во время произнесения брачных обетов или перед смертью, когда мы вдруг обретаем способность в мгновение ока постичь все и вся. Вы меня понимаете?
   Обе девушки медленно кивнули.
   – Теперь вообразите, что вы достигли подобного состояния. Если вы будете постоянно видеть истинное положение вещей, то рано или поздно получите такой контроль над своей волей, что с помощью ее сможете подчинить себе и чужую – все равно как если бы это происходило посредством магии.
   Мы обладаем настолько огромным потенциалом, что порою сами его пугаемся. Вспомните об удивительных поступках, которые совершают люди, оказавшиеся в критических ситуациях: женщина, чей ребенок попал под машину, поднимает ее в одиночку, чтобы освободить его, хотя за минуту до этого не смогла бы сдвинуть ее и на миллиметр.
   Ученые объясняют это выбросом адреналина – то есть считают чисто физическим феноменом. Но при этом они забывают подчеркнуть главное, а главное заключается в том, что в моменты высшей осведомленности нам открывается истина, которая в корне переворачивает все наши прежние представления о собственных возможностях. Поскольку на самом деле мы можем все.
   – И это то, чем занимаются члены Ордена Серого Голубя? – спросила Джейни.
   – Нет, но это то, чего они добиваются, – это их магия. Сознание многих из них и вправду развито гораздо больше, чем у обычных людей. Они обрели великую силу, когда сумели пробудить в себе таланты, дарованные от рождения каждому из нас. Вот только используют они ее для темных дел.
   – А зачем им нужна вещь, которую они ищут? Ну, та, что, по их мнению, хранится у нас?
   – По-видимому, это своего рода талисман. Или катализатор. Понимаете ли… несмотря на то что каждый человек при наличии должного упорства, знаний и опыта может пробудиться ото сна, в котором пребывал всю свою жизнь, в мире всегда существовали предметы, способные значительно ускорить этот процесс. В западной традиции, например, таковыми являются чаша Грааля и копье, пронзившее грудь Христа. Есть, конечно, и другие – может, не столь известные, но от этого ничуть не менее эффективные. К сожалению, нередко люди, в чьи руки попадает магия, не обладают достаточной мудростью и моральными принципами.
   – Выходит, у нас хранится некий магический талисман?
   – Я не могу сказать этого наверняка, не увидев его своими глазами.
   – А…
   «Ну еще бы», – усмехнулась про себя Джейни.
   Целая свора стервятников годами охотилась за романом Данторна, а теперь ей предлагают просто взять и показать его Гонинану, словно речь идет об украшении, требующем оценки.
   Однажды Джейни уже совершила подобную глупость, когда пыталась продать одну старинную драгоценность. Пожилая дама в ювелирной лавке долго разглядывала вещь, приговаривая: «Боюсь, тут и не пахнет золотом, моя дорогая. Это больше смахивает на подделку викторианской эпохи».
   То же самое могло произойти сейчас и с книгой: Гонинан начал бы доказывать, что в ней нет ровным счетом ничего особенного, и любезно предложил бы купить ее за какую-нибудь символическую плату. Именно так поступила дама из ювелирной лавки, а когда Джейни выяснила, что отдала ей за бесценок целое состояние, было уже поздно.
   Так что нет – больше она не совершит подобной ошибки!
   Но Гонинан снова удивил ее…
   – Но я не уверен, что хочу видеть эту вещь, – добавил он вдруг.
   Джейни снова заволновалась.
   – Почему? – спросила Клэр.
   – Я знал Билли Данторна так же хорошо, как и Том Литтл, а в некотором отношении даже лучше, поскольку у нас с ним были общие интересы, – Гонинан посмотрел на Джейни, – которых ваш дедушка не разделял.
   – Он всегда говорил, что Билли очень практичный человек, – возразила она, – он не мог входить ни в какую тайную организацию.
   – Правильно. Но он тоже искал тайные знания. И он их нашел.
   В памяти Джейни тут же всплыла строчка из письма, вложенного в «Маленькую страну»: «Полоумного Билла Данторна вновь посетило знаменитое предвидение…»
   – Магия, – тихо произнесла она. – Вы ведь о ней говорите?
   Гонинан кивнул:
   – Хотя, полагаю, Билли предпочел бы назвать это очарованием. Данторн действительно нашел его и спрятал в своей книге – в той, что была отпечатана в единственном экземпляре. Полагаю, ее-то и жаждет заполучить Орден Серого Голубя.
   – Вам известно о книге?!
   – Конечно. Мы с Билли часто беседовали о ней.
   – Отчего же вы ни разу не попытались завладеть ею?
   – На свете существует столько же путей познания, сколько самих людей. Путь, выбранный Билли, не был моим. Я еще в молодости почувствовал, что меня ожидает совсем другая дорога, и не испытывал ни малейшего желания топтаться на чужой.
   – Вы решили, что ваше призвание заключается в общении с духами через птиц?
   – Ну, можно выразиться и так.
   – А какими способностями обладает книга Данторна? – поинтересовалась Клэр.
   – Она может отворить врата в Призрачный Мир.
   – Но каким образом? – спросила Джейни.
   – И что в конечном счете это даст? – подхватила Клэр.
   – Отвечаю на оба вопроса сразу: я не знаю. Повторяю: это была дорога Билли, а не моя. Да, мы делились друг с другом своими открытиями, но существуют такие вещи, которые можно постичь исключительно через личный опыт. Мне было жаль прерывать свои изыскания ради того, чтобы вникнуть в суть его достижений, и Билли вел себя аналогичным образом в отношении меня. Мы просто сравнивали результаты – не материальные, а духовные.
   Джейни вздохнула:
   – У меня от всего этого голова раскалывается.
   В это время Хелен принесла с кухни поднос, на котором стояли чашки с чаем, тарелка с булочками и маленькие глиняные кувшинчики со взбитыми сливками и вареньем. Гонинан бодро потянулся.
   – Предлагаю сделать небольшой перерыв и предоставить вашему подсознанию возможность усвоить услышанное. А после того как мы перекусим, я расскажу вам о Джоне Мэддене.
   – А кто это такой?
   – Глава Ордена Серого Голубя. Крайне опасный человек.
   Джейни вспомнила о покушении на Клэр и о том, как Феликса накачали наркотиками, и мрачно кивнула:
   – Похоже, что так.
   Гонинан вдруг стал очень серьезным.
   – Не хотелось бы портить вам аппетит, но должен предупредить сразу: какие бы неприятности ни приключились с вами к этому моменту, боюсь, что самое худшее еще впереди.
   – Ох, не говорите так, – простонала Джейни.
   – Почему вы так думаете? – спросила Гонинана Клэр.
   – Потому что вы открыли книгу. Я чувствовал ее чары в течение последних нескольких дней. А если ее смог почувствовать даже я, то Мэдден и подавно – ведь он ищет ее большую часть своей жизни.
   – Но в книге Данторна нет ничего магического, – пожала плечами Джейни. – Это обычная история, и в ней не упоминается ни о каких секретных знаниях… Ну, по крайней мере, до сих пор не упоминалось – я еще не дочитала ее до конца.
   Гонинан указал на поднос:
   – Угощайтесь. Мы продолжим нашу беседу позже. Однако для этого нам придется выйти на улицу.
   – Зачем? – поинтересовалась Джейни.
   Но Гонинан только улыбнулся и, взяв с тарелки булочку, принялся ее жевать.
 
4
 
   В дверь номера Джима Гейзо постучали. Лина попыталась подняться с дивана, но Гейзо жестом попросил ее оставаться на месте. Достав из кармана пистолет, он встал в углу и громко произнес:
   – Входите.
   Секунда – и на пороге появился Вилли Кил.
   – Мисс Грант, – начал он, едва завидев Лину, – я пришел, чтобы…
   В этот момент Гейзо вышел из своего укрытия. Захлопнув дверь ногой, он прижал дуло пистолета к шее Вилли. Тот остолбенел.
   – В эт-том нет ник-какой необход-димости… – простучал он зубами.
   – Как вы узнали, что мисс Грант здесь?
   – Все в порядке, Джим, – вмешалась Лина.
   Кил заметно расслабился, когда Гейзо опустил оружие.
   – И тем не менее потрудитесь объяснить: как вы узнали, что мисс Грант находится здесь, – повторил телохранитель, засовывая пистолет обратно в карман.