– Мы не боимся, – тихо сказала Эти, хотя даже в тусклом свете было видно, как она дрожит от страха.
   – Вы не понимаете, – пояснила Кара. – Дело не в том, что мы хотим пойти. Просто у нас нет выбора.
   Эти кивнула.
   – Нам нужно держаться вместе, – добавил Питер.
   – Никто из нас не захочет оказаться в одиночестве, когда Вдова поднимет своих слуг, – вздохнула Кара.
   – Об этом я не подумал, – признался Топин.
   Однако Дензил был по-прежнему не согласен.
   – Она будет слишком занята поисками Джоди, чтобы охотиться на других.
   – Как вы можете быть уверены? – спросила Кара.
   – Я… – Дензил оглядел остальных в поисках поддержки, но не получил ее. – Никак… – признал он хмуро.
   – Значит, мы идем вместе, – заключила Кара.
   – Нам нужно торопиться, – вставил Топин, – иначе мы не успеем к восходу луны.
   Дензил еще раз окинул взрослых умоляющим взглядом, надеясь, что кто-нибудь поможет образумить детей, но Лиззи лишь покачала головой, Топин пожал плечами, а Хенки насупился и пробормотал себе в бороду:
   – Я не вижу иного выхода.
   – Может, дети переждут ночь в лодке на середине залива? – заговорила вдруг Джоди. – Там Вдова до них не доберется.
   – А утопленники? – напомнил ей Питер.
   – Но ведь прошлой ночью она не стала вызывать утопленников, – усмехнулась Джоди.
   – Вероятно, она просто не успела, – предположила Кара. – Должно быть, для этого нужно время.
   – А что если их вообще не существует? – скривился Дензил.
   Топин улыбнулся:
   – Все еще пытаешься отрицать очевидное?
   – Если одна безумная вещь оказалась реальностью, это еще ничего не значит, – пробурчал Дензил.
   – Как ты можешь в упор смотреть на Джоди и не верить в то, что…
   – Я верю, что Джоди превратилась в Маленького Человечка, – перебил Топина Дензил, – но, согласно научному подходу, чтобы доказать справедливость какого-то явления, необходимо при одинаковых условиях несколько раз добиться одного и того же результата. Я вижу Джоди собственными глазами и понимаю, что она настоящая.
   – А колдовство Вдовы?
   – Я уже знаю, что она в состоянии уменьшить человека до размера мыши, и не отрицаю некоторые другие ее способности, но из этого вовсе не следует, что она обладает всеми качествами ведьмы из сказки.
   – То есть она не может вызывать мертвых? – прищурился Хенки.
   – Не может.
   – Совсем-совсем?
   Дензил уверенно кивнул.
   – В таком случае что вы скажете о моем друге Бриелло?
   – Я…
   – Мы теряем время, – пришла на выручку Дензилу Лиззи.
   С полминуты тот растерянно глядел на нее, затем кивнул:
   – В путь.
   Все собравшиеся в часовне вышли наружу. У каждого имелась какая-нибудь емкость с водой. Тащить такое оружие было тяжело, но никто не жаловался.
   – Вдова и ее прихвостни боятся морской воды, но как насчет утопленников? – озадаченно спросил Хенки. – Что делать, если мы нарвемся на них?
   – Будем надеяться, что они не станут гоняться за нами по суше, – сказал Топин. – Вперед, и смотрите под ноги.
   Луна еще не взошла, и вокруг было темно.
   – Давайте я буду освещать дорогу, – предложил Хенки, захвативший с собой масляную лампу. – Вряд ли старуха идет по следу.
   – Зачем облегчать ей задачу? – упрекнула его Лиззи.
   Хенки лишь тяжело вздохнул, отчего в груди у него заклокотало.
   – Кстати, – встрепенулся предусмотрительный Дензил, – если вдруг нам придется разделиться, где мы потом встретимся? В часовне?
   Обо всем договорившись, они отправились в путь.
   Топин шел впереди – он часто бродил по окрестностям и лучше других знал, как обогнуть опасные болотистые участки и где легче всего перелезть через изгородь, не угодив в заросли крапивы. Наконец фермерские поля сменились пустошами, становившимися все более каменистыми по мере приближения к Мен-эн-Толу. Похолодало, и над вереском, папоротником и дроком клочьями поднимался туман.
   – Хорошенькая погодка для привидений, – прошептал Питер.
   – Ни слова о них, – предупредил его Дензил. Он держал маленькую Эти за руку и почувствовал, как она вздрогнула при одном лишь упоминании о призраках.
   Они добрались до «камня с дыркой» как раз в тот момент, когда луна показалась над горизонтом, придав туману еще более зловещий вид. На рисунках и фотографиях Мен-эн-Тол выглядел гораздо крупнее, а в действительности камень едва доходил Хенки до талии. Впрочем, дыра была достаточно велика, – по крайней мере, мальчик вроде Питера мог пролезть в нее без труда. Но главное – все здесь было окутано тайной, и в бледном свете луны Мен-эн-Тол представлялся частью потустороннего мира.
   Дрожа от волнения, друзья окружили камень.
   – И что теперь? – поинтересовалась Кара.
   – Мне нужно пройти через дыру девять раз, – прохрипела Джоди, у которой уже сел голос из-за постоянной необходимости кричать.
   – А что делать нам? – поспешил уточнить Питер, когда Лиззи, держа девушку на ладони, шагнула к камню.
   – Смотреть, – ответила Джоди.
   – Может, нам окропить все вокруг соленой водой? – оживился Хенки. – Ну, чтобы защититься от Вдовы и ее слуг?
   – Вдруг это повредит? – возразил Топин.
   – Чему?
   – Тому, ради чего мы пришли сюда.
   – Ты прав, – согласился Хенки и, опустив лампу на землю, положил руку на рукоятку молотка, торчащую у него из-за пояса.
   – Джоди, ты готова? – спросила Лиззи.
   – А что мне остается? – бодро отозвалась девушка, но, хорошо зная Джоди, Дензил догадывался, что она чувствует на самом деле.
   Лиззи поднесла Джоди к дыре.
   – Один, – объявил Хенки.
   Ничего не происходило. Лишь туман, продолжая сгущаться, стелился по земле, а луна на небосклоне поднималась все выше. Раз за разом Джоди на ладони у Лиззи перемещалась через дыру, а Хенки вел счет, и к его густому басу постепенно присоединялись и другие голоса.
   – Семь!
   Внезапно Дензилу послышался какой-то шум, нарастающий звук, который пронизывал до костей, словно что-то приближалось. Нет, не Вдова. И не ее прихвостни. Скорее, это было похоже на музыку, таинственную и далекую, но Дензилу почему-то показалось, что он знал ее всю свою жизнь.
   – Восемь!
   А музыка становилась все громче, и теперь уже Дензил различал звуки отдельных инструментов: арфы и скрипки, барабана и флейты… Но ведь здесь, на пустоши, некому было играть!
   Однако остальные тоже прислушивались, вскинув головы, и изумленно вглядывались в ночной туман. Между тем откуда-то полился таинственный свет, и, обернувшись к камню, Дензил увидел прямо в дыре какое-то тусклое мерцание, словно отблеск догорающего костра.
   Тем временем Лиззи приготовилась пронести Джоди через дыру в последний раз. В это мгновение музыка взвилась крещендо.
   – Девять! – выдохнул Хенки. Больше никто не мог выдавить ни звука.
   Свет неожиданно вспыхнул пронзительно и ярко и тут же погас, унося с собой и загадочную музыку.
   Хенки, чертыхаясь, зажег лампу, и все увидели стоящую перед камнем Лиззи, которая растерянно смотрела на свои пустые ладони.
   – Джоди исчезла, – потрясенно проговорила она. – Испарилась…
   «Вместе со светом и музыкой», – подумал Дензил.
   В груди у него что-то болезненно сжалось.
   – Джоди… – прошептал он. Увидит ли он ее когда-нибудь вновь?
   – О черт! – воскликнул Хенки.
   Дензил поднял голову взглянуть, что так удивило художника на сей раз, и сердце его ушло в пятки: в тумане вырисовывались неясные силуэты человекоподобных существ. В воздухе остро запахло солью, тиной и тухлой рыбой.
   «Неужели я снова ошибся?» – мысленно воскликнул Дензил.
   Но рассуждать было поздно.
   Со всех сторон к камню приближались утопленники, восставшие из морских глубин для того, чтобы, преодолев поля и пустоши, выполнить волю своей госпожи.
   Вдова действительно обладала способностью вызывать мертвецов.
 
5
 
   Пройдя через дыру девять раз, Джоди перенеслась из темной ночи на пустоши в мир яркого сияния.
   «День», – осознала она, когда ее глаза немного привыкли к свету.
   Летний день.
   В другом мире.
   Гром и молния…
   Как бы то ни было, Джоди осталась такой же маленькой. Она сидела на сухом папоротнике у подножия залитого солнцем Мен-эн-Тола, который то ли перешел сюда вместе с ней, то ли находился в обоих измерениях одновременно.
   «Но это невозможно», – сказала себе Джоди и тут же нервно рассмеялась: она провела около двух дней в шкуре Маленького Человечка и все еще сомневалась в существовании магии!
   И все же…
   – Джоди.
   Девушка обернулась на звук знакомого голоса и с удивлением обнаружила совершенно постороннего мужчину. Однако его глаза… И осанка… И походка… словно она уже видела все это прежде.
   Но Джоди была уверена, что никогда не встречалась с этим человеком!
   Он был маленьким, как и она. В его заостренных ушах красовались золотые сережки, и золотистые кудри были гребнем зачесаны наверх. Стройный, с веселым лицом, он шел к ней босиком, одетый в курточку и штанишки цвета вересковой пустоши…
   Да, Джоди знала этого незнакомца.
   – Эдерн? – тихо спросила она. Человечек кивнул:
   – Спасибо, что ты пришла.

Неизменный Билли

   Истории всегда ждут, вслушиваясь в имена, а услышав свое, поглощают назвавшего его.
Рассел Хобан. Частота Медузы

1
 
   Вместе с Клэр подъезжая к коттеджу на Дак-стрит, Джейни никак не рассчитывала, что дома ее ожидает еще одна плохая новость.
   – Мне очень жаль, дорогая, – вздохнул Дедушка. – Я позвонил Кит, как ты и просила, и она сказала мне, что собиралась звонить тебе сама. Это насчет твоего турне по Америке.
   Джейни почувствовала, как что-то оборвалось у нее внутри.
   – А что с ним такое? – спросила она.
   – Его отменили.
   – Отменили? Но…
   Девушка растерянно взглянула на Феликса, но тот лишь сочувственно молчал:
   – О Джейни, – прошептала Клэр, кладя руку ей на плечо. – Это ужасно.
   – Но что случилось? – воскликнула Джейни. – Кит назвала причину?
   Дедушка покачал головой:
   – Она понятия не имеет, что произошло. Обещала, что попробует выяснить, но это будет не раньше завтрашнего утра – сегодня ведь воскресенье. Прости, милая. Я знаю, как ты ждала этого турне.
   – Да дело не в этом. Просто…
   Джейни задумалась. Сначала репортер из «Роллинг стоун» сообщает о том, что редактор запретил упоминать ее имя в статье, а теперь вот это… Таких совпадений не бывает – кто-то определенно задался целью испортить ей жизнь, и теперь, после разговора с Питером Гонинаном, она могла почти наверняка назвать имя.
   – Это Мэдден, – заявила она. – Джон Мэдден.
   Клэр кивнула:
   – Если мистер Гонинан сказал нам правду, то так оно и есть. Мэддену не терпится заполучить книгу, и он станет преследовать тебя до тех пор, пока ты не почувствуешь себя загнанной в угол и сама не отдашь ему «Маленькую страну».
   – Кажется, мы с Дедушкой что-то пропустили, – заметил Феликс.
   Джейни смущенно взглянула на него, затем на Дедушку, вздохнула и медленно опустилась на диван.
   – Мистер Гонинан поведал нам много интересного.
   Дедушка хмыкнул:
   – Надеюсь, вы не приняли все его слова за чистую монету. Он ведь наполовину сумасшедший.
   – Зато вторая его половина поистине очаровательна, – улыбнулась Клэр, усаживаясь в кресло.
   – Мне он тоже понравился, – добавила Джейни. – Очень.
   Дедушка покачал головой:
   – Он любому может запудрить мозги, не то что тебе.
   – Просто я приятный человек, и со мной легко, – возразила Джейни. И когда все в комнате удивленно вскинули брови, пробормотала: – Ну, в смысле, легко общаться.
   – Для меня это новость, дорогая, – фыркнул Дедушка. – Впрочем, сейчас меня куда больше занимает Гонинан. Он такая странная птица… – Джейни невольно прыснула, услышав подобное сравнение. – Живет один, как отшельник – Я удивлен, что он вообще соизволил принять вас.
   . – Он умирает, – сказала Джейни.
   Дедушка молчал, обдумывая услышанное.
   – Возможно, Гонинан держится особняком, потому что никто его не понимает, – предположила Джейни. – Но это вовсе не значит, что он плохой. Скорее, эксцентричный. Вероятно, он привык к одиночеству еще в молодости, а потом было уже поздно что-то менять.
   – Я никогда не смотрел на это с такой точки зрения, – признался Дедушка. – Питер всегда был неприветлив. Мне казалось, что он считает себя лучше других. Он не играл с нами, не ходил на рыбалку… Его интересовали лишь книги и птицы. Он общался с Билли Данторном и Морли Дженкином, но потом Дженкины переехали, а Билли погрузился в свои дела.
   – Гонинан только с виду высокомерный, – вступилась Клэр. – Знаете, трудно дружить с человеком, если у вас нет ничего общего.
   – Пожалуй…
   – За ним ухаживает Хелен Брэй, его племянница, – сообщила Джейни.
   – Говоришь, он умирает?
   – Да.
   – Мне от этого как-то не по себе…
   – Я понимаю тебя, дедуля. Когда я вспоминаю, как смеялась над его костлявой фигурой, чувствую себя просто ужасно.
   – Ты же не знала, что он за человек, – попытался утешить ее Феликс.
   Джейни вздохнула:
   – В любом случае мы все выяснили насчет татуировки. Это символ тайного общества под названием Орден Серого Голубя. Его основал тот самый Джон Мэдден, которому так не терпится прибрать к рукам книгу Данторна.
   Девушки подробно пересказали Феликсу и Дедушке все, что поведал им Питер Гонинан о Мэддене, о различных уровнях сознания, о способности артефакта вроде «Маленькой страны» наделять великой силой и открывать доступ в высшие миры.
   – Человеку требуются годы, чтобы подготовиться к переходу на более высокий уровень, – подытожила Клэр. – Иначе он обретет силу, не имея при этом ни мудрости для ее использования, ни ответственности за свои поступки.
   Феликс с Дедушкой молчали, и Джейни прекрасно понимала почему: это казалось полным бредом. Особенно в их с Клэр интерпретации. Джейни и сама уже не знала, верить ли словам Гонинана. Какой-то смысл в них, безусловно, был, но, чтобы во всем разобраться, для начала нужно признать, что паранормальные явления существуют.
   – Мистер Гонинан упоминал и о Лине, – добавила Джейни. – Ее отец, Роланд Грант, крупный американский бизнесмен, он входит в Тайный Совет Ордена.
   Она назвала остальных.
   – Я слышал об Эве Дизель, – удивился Феликс, – но не представляю, как она может быть связана со всем этим. Насколько мне известно, она всецело поглощена различными гуманитарными миссиями и заботой об окружающей среде.
   – Это просто ширма, – усмехнулась Клэр. – Мистер Гонинан говорил, что, если внимательно изучить документацию по делам, которые она ведет, станет очевидно: у нее такие же грязные руки, как и у других.
   Феликс покачал головой:
   – Ваша история напоминает бред воспаленного воображения.
   – Ну, спасибо, – вспыхнула Джейни, почувствовав, как внутри у нее все закипает.
   – По-твоему, история с Кристин Килер[57] или «Уотергейтом»[58] тоже бред? – спросила Феликса Клэр. – Поначалу и они казались невероятными– Но там не было никакой магии, – улыбнулся Феликс.
   – Ты неисправимый упрямец, – пробурчала Джейни.
   – Ничего подобного. Просто я пытаюсь мыслить здраво. Поверить вам – все равно что допустить, будто Элвис Пресли до сих пор жив.
   – Это не одно и то же, – возразила Клэр.
   – Хорошо. Но откуда отшельник Гонинан может все это знать?
   «Наверно, ему птицы рассказали», – мысленно улыбнулась Джейни.
   – А какая, в сущности, разница? – подал голос Дедушка.
   Феликс повернулся к нему:
   – То есть?
   – Главное, что книга существует.
   – Точно, – оживилась Джейни. – Она и поможет нам разобраться. Ты же читал «Маленькую страну», дедуля. О чем она?
   – Я как раз листал ее прошлой ночью, – ответил старик. – Хотя и без того прекрасно помню сюжет. Действие происходит в выдуманном городе похожем на Пензанс начала века.
   Джейни и Феликс кивнули, однако их лица становились все более изумленными по мере того, как Дедушка рассказывал о капитане рыболовецкого люггера «Талисман» и о сироте, которая, переодевшись мужчиной, нанялась на корабль.
   Клэр, еще не читавшая книгу, ничего не могла сказать, но Джейни и Феликс дружно замотали головой, когда Дедушка наконец замолчал.
   – Это совсем не то, что читаю я! – воскликнула Джейни.
   – И не то, что читаю я, – поддержал ее Феликс. – Моя история тоже о моряке, но работает он на грузовом судне, а не на промысловом. Он приезжает в тот же самый город и встречает девушку, но она гораздо старше твоей сиротки, Том. И, судя по всему, это будет скорее романтическое произведение, нежели приключенческий роман.
   У Джейни холодок пробежал по спине.
   – В книге нет ни слова о моряках, – прошептала она. – Зато там много магии. «Маленькая страна» просто пропитана ею насквозь.
   Клэр переводила недоуменный взгляд с одного на другого.
   – Все это странно, – пробормотала она.
   – Очень странно, – согласился Феликс. – Кажется, я уже готов еще раз выслушать все, о чем говорил вам мистер Гонинан.
   – Можно мне взглянуть на книгу? – попросила Клэр.
   Джейни принесла ей «Маленькую страну» и уселась на подлокотник кресла. Клэр открыла роман и принялась читать.
   – Как звучит первая строчка? – спросила ее Джейни.
   – «Она не была хромой от рождения, но какое значение это имело теперь».
   – Это не то, что вижу я, – заявила Джейни.
   Она произнесла свою строку и растерянно оглядела остальных: ее версия открывалась диалогом, не умевшим ничего общего с тем, что зачитала Клэр.
   – Но это невозможно…
   Дедушка только беспомощно развел руками. Феликс поднялся с дивана, подошел к креслу и тоже прочел первую строчку вслух.
   – Так это правда, – выдохнула Клэр. – Книга действительно предлагает всем разные сюжеты.
   – Тихо! – неожиданно встрепенулась Джейни. – Вы слышите это?
   Подобно тому, как краем глаза порою можно заметить движение теней, словно краем уха, она уловила слабый отголосок музыки. Джейни не могла определить, какие инструменты звучат, да и сам мотив казался смутным и далеким, но она отчетливо слышала его.
   И знала, что уже слышала его прежде: именно эту мелодию она пыталась воспроизвести вчера, перед визитом репортера из «Роллинг стоун».
   – Похоже на музыку, – удивился Дедушка. Джейни захлопнула книгу, и в комнате тотчас воцарилась тишина.
   – Это магия, – сказала она.
   Все молча кивнули. В течение долгого времени никто не мог вымолвить ни слова. Встреча с чудом была слишком удивительной и неожиданной.
   Магия действительно существует!
   И Маленькие Человечки, и утраченная музыка, вынесенная в заглавие второй книги Билли Данторна, – музыка, которую Джейни так хотелось сыграть…
   Все это было настоящим!
   И тут страшная мысль пронеслась у девушки в голове: если магия книги реальна, то столь же реальна и сила Ордена Серого Голубя, основанного Джоном Мэдденом. Значит, опасность, которую представлял собой этот человек, выходила далеко за пределы обычного физического мира.
   – Мистер Гонинан говорил, что книга служит талисманом, – задумчиво произнесла Джейни. – И что талисман этот должен находиться в руках достойного хранителя. Если среди нас такового нет, надо спрятать «Маленькую страну» в надежное место, чтобы она оставалась в безопасности до тех пор, пока хранитель не придет за ней.
   – Это явно не Джон Мэдден, – усмехнулась Клэр.
   – Но и не мы, – заметила Джейни. – Если только… – Она вдруг замолчала.
   – Если только что, дорогая? – спросил ее Дедушка.
   – Я чувствую такую тесную связь с этой музыкой…
   – Где можно спрятать книгу? – перебила ее как всегда практичная Клэр.
   – Не знаю. Я… – Джейни окинула взглядом комнату. – Даже представить себе не могу.
   – Мистер Гонинан обещал, что книга сама подскажет место, – напомнила ей Клэр.
   – Верно.
   – Однако мы должны спрятать ее как можно скорее, – нахмурился Дедушка.
   – Нет, сперва нам необходимо дочитать ее, – возразила Джейни.
   – Думаешь, это разумно, милая?
   – Да. Потому что, если мы этого не сделаем, она будет по-прежнему излучать магию, и тогда Мэдден сможет выследить ее.
   – Дедушка уже прочел роман, значит, нас осталось трое. Давайте устроимся поудобнее и станем читать, – предложил Феликс.
   – Спасибо, – улыбнулась Клэр.
   Феликс удивленно поднял брови:
   – За что?
   – За то, что не забыл обо мне.
   – Мы же договаривались, – отмахнулась Джейни. – Просто… – Она покачала головой, заметив, как изменилось лицо подруги. – Нет-нет, Клэр. Я по-прежнему считаю, что ты должна прочесть книгу. Я лишь хотела просмотреть перед этим старые бумаги Билли, – возможно, мы найдем среди них какие-нибудь подсказки.
   – Принести их? – спросил Феликс.
   – Да, часть находится в коробке – ну, в той, что ты отвоевал у грабителя, остальное лежит в сундуке на чердаке.
   Джейни отправилась вместе с Феликсом за сундуком. Дедушка пошел на кухню ставить чай, а Клэр занялась бутербродами.
   Через некоторое время гостиная дома Литтлов выглядела так, словно в ней разорвалась бомба, начиненная журналами, рукописями и снимками.
   Отыскать среди бумаг Данторна еще один кусочек магии посчастливилось Клэр.
   – Посмотрите-ка сюда! – воскликнула она, указывая на старую фотографию.
   Фото было пожелтевшим, стершимся по краям и изрядно помятым, однако изображение сохранилось.
   – Это моя Адди в детстве, – улыбнулся Дедушка.
   – Дай-ка мне, – протянула руку Джейни.
   На снимке была девочка лет одиннадцати, в старомодном платье и коричневых ботинках на шнурках. Она сидела в кресле, широко улыбаясь, взгляд ее был направлен на кого-то, стоящего рядом с фотографом.
   «Наверное, отец корчит рожицы, чтобы заставить ее рассмеяться», – подумала Джейни.
   Задний план был размытым: Джейни удалось разглядеть лишь портьеры, картину на стене и дверь справа от кресла, а слева…
   Девушка едва не задохнулась от волнения: слева виднелся смутный силуэт маленького лысого человечка с густой, аккуратно подстриженной бородой. На нем были белая рубашка и темные брюки. Он самозабвенно играл на скрипке.
   Маленький Человечек!
   Не в силах отвести от него глаз, Джейни сидела словно громом пораженная, и снова ей послышалась музыка – только на этот раз она звучала прямо с фотографии.
   – Что случилось? – спросил Феликс.
   – Там, – прошептала она, – слева от кресла.
   – Хм… какое-то белое пятно. Должно быть, свет бликует – в те времена техника была не на высоте.
   Но Джейни решительно замотала головой:
   – Посмотри внимательнее.
   Феликс склонился над снимком. Клэр и Дедушка последовали его примеру.
   – А что я должен там увидеть? – поинтересовался Феликс.
   Джейни ткнула в снимок пальцем:
   – Это рука, и это…
   – Маленький Человечек! – воскликнула Клэр. – Боже мой! Он играет на скрипке!
   Феликс недоверчиво усмехнулся, однако вскоре и он, и Дедушка тоже смогли различить маленькую размытую фигурку.
   – Вот это да! – ахнул Дедушка.
   – Невероятно, – пробормотал Феликс. – Но, может быть, это всего-навсего игра света…
   – Это самый что ни на есть настоящий Маленький Человечек, – твердо заявила Джейни. – Вот откуда у Данторна появилась идея «Заколдованного народца» – все началось с этой фотографии.
   – А может, – глаза Клэр загорелись, – Данторну все это было уже известно, фотография стала лишь подтверждением.
   – Может, – согласилась Джейни.
   – Я смотрел на этот снимок сотни раз, но никогда не замечал ничего необычного, – развел руками Дедушка.
   – А у вас есть еще одна такая же фотография? – спросил Феликс.
   – Да.
   – Где? – оживилась Джейни.
   – Сейчас попробую найти, дорогая, – ответил старик, направляясь к книжным полкам за старыми фотоальбомами. – Вот она! – воскликнул он несколько минут спустя.
   – И тут Маленький Человечек! – воскликнула Джейни. – Интересно, а как насчет других снимков?
   Она потянулась было к альбому, но Феликс решительно сжал ее плечо.
   – Нужно срочно дочитать книгу, – напомнил он ей. – Если Мэдден уже в городе, как уверяет Гонинан, то нам лучше поторопиться.
   – Правильно, – поддержала его Клэр. – Я читаю так быстро, что в два счета нагоню вас обоих.
   – А я тем временем просмотрю оставшиеся бумаги, – заявил Дедушка, устраиваясь поудобнее в своем кресле.