Это волшебное слово заставило Беллу мгновенно исчезнуть еще раз.
   - А теперь, папочка, - сказала Белла, появляясь снова. - давай мне руку, бежим домой как можно скорей и покончим с этим. Ну, папа, раз!..
   - Милая, - замялся херувим с довольно малодушным видом, - я только что хотел сказать, что, если твоя мама...
   - Нечего оттягивать и терять время, сударь, - воскликнула Белла, выставляя вперед правую ножку, - видите вы это, сударь? Это - черта; станьте на черту, сударь. Раз! Два! Три! - побежали, папа!
   Она помчалась вперед, таща за собой херувима, и ни разу не остановилась и не дала остановиться ему, пока не дернула за колокольчик.
   - Ну, папочка, - сказала Белла, взяв его за уши, словно кувшин за ручки, и приближая свои розовые губки к его лицу, - чему быть, того не миновать!
   Мисс Лавви вышла отпереть калитку со своим любезным кавалером и другом всей семьи, Джорджем Самсоном.
   - Как? Неужели это Белла! - воскликнула мисс Лавви, отступая назад при виде сестры. А потом возопила: - Мама! Белла пришла!
   Не успели они еще войти в дом, как на этот крик выплыла миссис Уилфер. Стоя в дверях, она встретила их со своей обычной церемонностью, мрачная как привидение.
   - Рада тебя видеть, дитя мое, хотя мы тебя и не ждали, - сказала она, подставляя щеку, холодную как грифельная доска, на которой расписываются визитеры. - И тебя тоже, Р. У., хотя ты и опоздал. А где же лакей миссис Боффин, слышит ли он меня? - На этот вопрос, брошенный глухим голосом в ночную тьму, полагалось ответить самому лакею.
   - Со мной нет лакея, мама, - сказала Белла.
   - С тобой нет лакея? - торжественно повторила миссис Уилфер.
   - Нет, мама.
   Величественный трепет объял плечи и перчатки миссис Уилфер, словно говоря: "Непонятно!", после чего она во главе процессии проследовала в семейную гостиную, где и заметила:
   - Если вы, Р. У., - он вздрогнул при таком торжественном обращении, не позаботились о прибавлении к нашему скудному ужину, то Белле он покажется очень невкусным. Холодная баранья шея с салатом едва ли может соперничать с роскошным столом мистера Боффина.
   - Напрасно вы так говорите, милая мама, - ответила Велла, - стол мистера Боффина для меня ничего не значит.
   Но тут вмешалась мисс Лавиния, не сводившая глаз с Беллиной шляпки.
   - Как, Белла, что это значит?
   - Да, Лавви, я знаю.
   Неукротимая перевела взгляд на платье Беллы, даже нагнулась, чтобы рассмотреть его, и опять воскликнула:
   - Что это значит, Белла?
   - Да, Лавви, я знаю, что на мне надето. Я только что хотела сказать маме, когда ты меня перебила. Я совсем ушла от мистера Боффина, мама, и опять вернулась домой.
   Миссис Уилфер не произнесла ни слова, но минуту или две взирала на свое чадо в грозном молчании, а затем удалилась вспять в свой угол, где и застыла неподвижно, уподобившись мороженой говядине на каком-нибудь русском рынке.
   - Словом, дорогая мама, - сказала Белла, снимая опороченную шляпку и встряхивая волосами, - я очень серьезно поссорилась с мистером Боффином из-за того, как он обращался с одним из своих служащих. Мы совсем рассорились, так что теперь между нами все кончено.
   - И должен сказать тебе, милая, - смиренно добавил Р. У., - что Белла вела себя очень смело и поступила очень справедливо. А потому, я надеюсь, милая, что ты не станешь особенно огорчаться.
   - Джордж! - произнесла мисс Лавиния загробным, предостерегающим голосом, заимствованным у мамаши: - Джордж Самсон, повторите! Что я вам говорила насчет этих Боффинов?
   Мистер Самсон, увидев, что его утлая ладья погибает между мелями и бурунами, почел за благо совсем не повторять того, что слышал, боясь повторить не то что нужно. С ловкостью опытного моряка он вывел свою ладью на глубокое место, пробормотав:
   - Да, в самом деле.
   - Да! Я говорила Джорджу Самсону, как он и сам подтверждает, что эти отвратительные Боффины непременно затеют ссору с Беллой, как только она им надоест. Затеяли они ссору или нет? - сказала мисс Лавви. - Права я была или нет? Ну, Белла, что ты теперь скажешь про своих Боффинов?
   - Лавви и мама. - сказала Белла. - Про Боффинов я скажу то же, что и всегда говорила, и всегда буду повторять. Но сегодня я не хочу ни с кем ссориться, и никто меня не заставит. Надеюсь, вы все-таки рады меня видеть, милая мама (она поцеловала мать), надеюсь, что и ты, Лавви, рада меня видеть (целуя и ее тоже), - и так как я вижу, что салат уже на столе, то я его сейчас приготовлю.
   Белла весело принялась за дело, причем выразительная физиономия миссис Уилфер следовала за ней пристальным взором, являя собой сочетание известной в старину вывески "Голова Сарацина" * с механизмом голландских часов и наводя на мысль, что ее дочери можно было бы и не класть в салат уксуса. Однако величественные уста матроны не проронили ни слова. И это больше пугало ее мужа (что, надо полагать, было ей известно), чем любой поток ее красноречия в назидание обществу.
   - Ну, милая мама, - сказала Белла через несколько минут, - салат готов, и давно пора ужинать.
   Миссис Уилфер поднялась с места, все так же не говоря ни слова.
   - Джордж! - произнесла мисс Лавиния тем же угрожающим тоном. - Стул для мамы!
   Мистер Самсон забежал за спину достойной дамы и, неся стул в руках, последовал за ней по пятам к пиршественному столу. Она чинно уселась, вытянувшись в струнку, но наперед удостоила мистера Самсона таким свирепым взглядом, что молодой человек в большом смущении удалился на свое место.
   Херувим, не осмеливаясь адресоваться лично к такому грозному существу, передавал ей ужин через третьих лиц: "Баранина для твоей мамы, милая Белла", или: "Лавви, я думаю, твоя мама скушает немножко салату, если ты положишь ей на тарелку".
   Миссис Уилфер принимала эти яства с какой-то закаменелой рассеянностью и так же рассеянно кушала, иногда кладя вилку и нож на скатерть, словно спрашивая самое себя: "Что это я делаю?" - и в поисках объяснения гневно переводила взгляд с одного члена общества на другого. Действие этого магнетического взгляда было таково, что навлекший на себя молнию никак не мог притвориться, будто ничего не замечает, и потому посторонний зритель, даже не глядя на миссис Уилфер, мог понять, на кого она смотрит, видя отражение гневного взора на физиономии виновника.
   Мисс Лавиния была особенно любезна с мистером Самсоном в этот вечер и при первом же удобном случае сообщила сестре, почему именно.
   - Не стоило тебя беспокоить, Белла, ведь ты вращалась в сфере настолько далекой от нашей семьи, что это тебе не было интересно, - сказала Лавиния, вздернув кверху подбородок, - но Джордж Самсон теперь ухаживает за мной.
   Белла была рада это слышать. Мистер Самсон покраснел, приняв глубокомысленный вид, и счел себя вправе обнять мисс Лавви за талию, но, уколов палец о большую булавку в ее поясе, громко вскрикнул и навлек на себя гневный взор миссис Уилфер.
   - У Джорджа все идет прекрасно, - сообщила мисс Лавиния, чего никак нельзя было предположить именно сейчас, - и мы с ним скоро поженимся. Мне не хотелось тебе говорить, пока ты была у твоих Боф... - тут мисс Лавиния спохватилась и продолжала более сдержанно: - Пока ты была у мистера и миссис Боффин; но теперь я, как сестра, считаю своим долгом сообщить тебе.
   - Спасибо, милая Лавви. Поздравляю тебя.
   - Благодарствую, Белла. Сказать по правде, мы с Джорджем поспорили, говорить тебе или нет, но я сказала Джорджу, что вряд ли тебя заинтересуют такие пустяки и что ты, пожалуй, совсем откажешься от нас всех, если он войдет в нашу семью.
   - Ты ошибалась, милая Лавви, - сказала Белла.
   - Оказывается, что так, - возразила мисс Лавиния, - но ведь, знаешь ли, милая, и обстоятельства изменились. Джордж теперь на новой должности, и виды на будущее у него в самом деле очень хороши. Я бы не решилась сказать тебе это вчера, когда ты сочла бы его карьеру ничтожной и не стоящей внимания, но сегодня я уже не робею.
   - С каких пор ты стала робеть. Лавви? - с улыбкой спросила Белла.
   - Не скажу, чтоб я когда-нибудь в жизни чувствовала робость, - отвечала Неукротимая. - Но, может быть, только деликатность по отношению к сестре мешала мне сказать, что я с некоторых пор чувствую себя независимой, слишком даже независимой, милая, чтобы на мой будущий брак (ты опять уколешься, Джордж) смотрели свысока. Не то чтобы я порицала тебя, если б ты стала смотреть на мой брак свысока, в то время, когда ты, Белла, могла рассчитывать на самую блестящую партию. Я говорю только, что я почувствовала себя независимой.
   Показались ли Неукротимой обидными слова Беллы о том, что она не хочет ни с кем ссориться, или же приступ злости был вызван возвращением Беллы в ту сферу, где вращался Джордж Самсон, или же вообще она по своему характеру не могла обойтись в этот вечер без того, чтобы не сцепиться с кем-нибудь, - как бы то ни было, она теперь с азартом накинулась на свою величественную мамашу.
   - Мама, пожалуйста, не смотрите на меня таким неприятным взглядом! Если вы видите пятно у меня на носу, то так и скажите, а если не видите, оставьте меня в покое.
   - Это ты со мной разговариваешь таким тоном? - спросила миссис Уилфер. - Да как ты смеешь!
   - Бога ради, мама, к чему этот разговор? Если девушка достаточно взрослая, чтобы выйти замуж, то уж, конечно, она может протестовать, если на нее уставятся, как на часы.
   - Дерзкая девчонка! - произнесла миссис Уилфер. - Твоя бабушка заперла бы дочь в темную комнату, посмей только она разговаривать таким тоном.
   - Моя бабушка не стала бы глядеть так на людей, доводя их до расстройства, - отвечала Лавви, скрестив на груди руки и откидываясь на спинку стула.
   - Нет, стала бы! - возразила миссис Уилфер.
   - Очень жаль, что она так себя вела, - сказала Лавви. - А если бабушка еще не выжила из ума в то время, когда запирала дочерей в темную комнату, так, значит, ей давно пора было выжить. Нечего сказать, хороша же была моя бабушка! Интересно знать, уж не запирала ли она людей в купол святого Павла, и если да, то каким образом!
   - Молчать! - возгласила миссис Уилфер. - Приказываю тебе замолчать!
   - А я вовсе не намерена молчать, совершенно напротив, - спокойно возразила Лавви. - Я не желаю, чтоб меня разглядывали так, как будто это я вернулась от Боффинов. Я не желаю, чтобы Джорджа Самсона разглядывали так, как будто это он вернулся от Боффинов. Если папа считает удобным, чтобы его разглядывали так, как будто это он вернулся от Боффинов, - его воля. А я не согласна. И этого не будет!
   Маневры Лавинии открыли этот косвенный путь для нападения на Беллу, и миссис Уилфер ринулась на него:
   - Ах ты бунтовщица! Непокорное дитя! Скажи мне вот что, Лавиния. Если бы ты согласилась, наперекор чувствам твоей матери, чтобы тебе покровительствовали эти Боффины, и явилась бы к нам из чертогов рабства...
   - Это просто бессмыслица, мама, - прервала ее Лавиния.
   - Как?! - величественно и строго воскликнула миссис Уилфер.
   - "Чертоги рабства", мама, просто вздор и бессмыслица, - равнодушно возразила Неукротимая.
   - Неужели ты думаешь, дерзкая девчонка, что мои глубокие чувства могли бы выразиться во взглядах, если бы ты явилась ко мне с визитом, сгибаясь под ярмом благодеяний и в сопровождении слуг в блестящей ливрее?
   - Я хочу только, чтоб эти чувства адресовались именно тому, кому следует, - вот все, что я думаю, - возразила Лавиния.
   - И если бы, - продолжала ее мать, - не слушая моих предостережений, что уже одно лицо миссис Боффин не сулит ничего доброго, ты променяла бы мать на миссис Боффин и в конце концов вернулась бы ко мне, отвергнутая миссис Боффин, униженная миссис Боффин, выгнанная из дому миссис Боффин, неужели ты думаешь, что мои глубокие чувства могли бы выразиться во взглядах?
   Лавиния собралась было ответить своей почтенной мамаше, что в таком случае она обошлась бы без этих взглядов, но тут Белла поднялась с места и сказала:
   - Спокойной ночи, милая мама. Я очень устала за этот день и пойду спать.
   Это положило конец приятной беседе. Джордж Самсон откланялся вскоре после того, и мисс Лавиния проводила его со свечой до прихожей, а потом, без свечи, до калитки; миссис Уилфер, умыв руки после Боффинов, удалилась в спальню наподобие леди Макбет, и Р. У. остался сидеть один в задумчивой позе, среди остатков ужина.
   Однако чьи-то легкие шаги вывели его из задумчивости - это была Белла. Вся окутанная распущенными волосами, с головной щеткой в руках, босиком, она тихонько сошла вниз, чтобы проститься на ночь с отцом.
   - Душа моя, ты бесспорно обворожительная женщина, - сказал херувим, беря в руку прядь ее волос.
   - Послушайте, сударь, - сказала Белла, - когда ваша обворожительная женщина выйдет замуж, вы получите эту прядь, если хотите, и вам сплетут из нее цепочку. Будете вы дорожить таким сувениром о милом создании?
   - Да, мое сокровище.
   - Тогда вы ее получите, если будете хорошо себя вести, сударь. Мне очень-очень жаль, милый папочка, что из-за меня у нас дома поднялся такой шум.
   - Милочка, - как нельзя более простодушно ответил ее отец, - не беспокойся на этот счет. Право, не стоит об этом даже и говорить, потому что у нас дома и без тебя было бы то же самое. Твои мать с сестрой всегда найдут из-за чего поднять шум: не одно, так другое. У нас никогда без шума не обходится, уж поверь мне, милая. Боюсь, что в твоей старой комнатке вместе с Лавви тебе покажется теперь очень неудобно.
   - Нет, папа, мне все равно. А почему все равно, как ты думаешь, папа?
   - Ну, детка, ты, бывало, жаловалась на свою комнату, когда она еще не была для тебя таким контрастом, как теперь. Честное слово, я могу ответить только: потому что ты сама стала лучше.
   - Нет, папа. Потому, что я так рада и счастлива.
   Тут она стала целовать его, щекоча длинными волосами так, что он расчихался, потом засмеялась так, что рассмешила его, а потом снова принялась целовать, заглушая смех, чтобы никто не услышал.
   - Послушайте, сэр, - сказала Белла. - Вашей обворожительной женщине нынче по дороге домой нагадали счастье и богатство. Не бог знает какое богатство, потому что если ее нареченный получит то место, на которое надеется, то у них будет сто пятьдесят фунтов в год. Но это только сначала, и даже если и потом денег не прибавится, то обворожительная женщина сумеет обойтись и этим. Но это еще не все, сэр. Ей нагадали, что некий блондин очень маленький, как сказала гадалка, всегда будет находиться поблизости от обворожительной женщины, и в домике обворожительной женщины нарочно для него всегда будет приготовлен такой уютный уголок, какого еще не видано. Скажите-ка, сударь, как его зовут?
   - А это не валет из карточной колоды? - спросил херувим с искоркой смеха в глазах.
   - Да! - воскликнула Белла, в приливе радости снова бросаясь целовать его. - Валет Уилферов! Дорогой папочка, обворожительная женщина с радостью ждет, что предсказание сбудется и что она станет гораздо лучше, чем была. И маленький блондин тоже должен верить и ждать, что оно сбудется, и говорить себе, когда его уж очень доймут: "Берег близко!"
   - Берег близко! - повторил ее отец.
   - Что за прелесть этот валет Уилферов! - воскликнула Белла; потом, выставив беленькую босую ножку, прибавила: - Вот черта, сударь. Становитесь на черту. Ближе ногу. Мы вместе побежим к цели, слышите? А теперь, сударь, можете поцеловать обворожительную женщину, пока она не убежала от вас, счастливая и благодарная. Да, маленький блондин, счастливая и благодарная.
   ГЛАВА XVII - Общественный хор
   Изумление написано на лицах всех знакомых мистера и миссис Лэмл с тех самых пор, как на предкаминном коврике, вывешенном на Сэквил-стрит, появилось извещение о публичной распродаже их элегантной обстановки и всего имущества (включая БИЛЬЯРД - заглавными буквами). Но никто не изумлен и вполовину так сильно, как Гамильтон Вениринг, эсквайр, Ч. П. от Покет-Бричеза, который незамедлительно делает открытие, что из всех друзей, занесенных в реестр его души, одни только Лэмли не являются самыми старыми и близкими друзьями. Миссис Вениринг, супруга Ч. П. от Покет-Бричеэа, как и полагается верной жене, участвует в открытии мужа, разделяя с ним его невыразимое изумление. Быть может, чета Венирингов полагает, что это невыразимое чувство затрагивает также их репутацию, ибо самые умные головы в Сити, как сообщают шепотом, тоже не раз покачивались из стороны в сторону при обсуждении грандиозных сделок и колоссальных капиталов Вениринга. Верно только то, что ни мистер, ни миссис Вениринг не находят слов, чтобы выразить свое изумление, и потому является необходимость дать для самых старых и самых близких друзей обед по поводу этого изумления.
   Ибо как раз к этому времени выясняется, что, какой бы ни вышел случай, Вениринги обязаны дать по этому случаю обед. Леди Типпинз пребывает в состоянии хронического обедания у Венирингов и в состоянии хронического воспаления, происходящего от этих обедов. Бутс и Бруэр разъезжают в кэбах, не имея ровно никакого иного дела, кроме как сбивать людей на обеды к Венирингам. Вениринг не вылезает из законодательных кулуаров, намереваясь заманить на обед коллег-законодателей. Миссис Вениринг обедала вчера с двадцатью пятью совершенно новыми людьми, нынче целый день отдавала им визиты; а назавтра рассылает им всем приглашения на обед, имеющий быть ровно через неделю; не успел еще этот обед перевариться, как она заезжает с визитом к их братьям и сестрам, сыновьям и дочерям, племянникам и племянницам, тетушкам, дядюшкам и прочей родне и приглашает их всех на обед. И все же, так же как и вначале, сколько бы ни расширялся круг обедающих, следует заметить, что все они упорно ездят к Венирингам не для того, чтобы обедать с мистером и миссис Вениринг, а для того, чтобы обедать друг с другом.
   Быть может, в конце концов - кто знает? - Вениринг и найдет, что это обедание хотя и обходится дорого, однако оправдывает себя, ибо вербует сторонников. Мистер Подснеп, как представитель народа, не один проявляет столько забот о собственном достоинстве, если не о достоинстве своих знакомых, и потому ожесточенно поддерживает тех знакомых, которых он удостоил признанием, боясь, как бы не пострадать, если их число уменьшится. Золотые и серебряные верблюды, ведерки для шампанского и прочие украшения стола Венирингов выглядят великолепно, и если я, Подснеп, замечаю где-нибудь мимоходом, что в понедельник я обедаю с великолепным караваном верблюдов, то нахожу обидным лично для себя, если мне намекают, что эти верблюды разбиты на все четыре ноги или что это подозрительные во многих отношениях верблюды. "Сам я не выставлю верблюдов; я выше этого: я человек солидный; но эти верблюды грелись в лучах моей славы; так как же вы смеете, сударь, инсинуировать, будто я мог озарять лучами своей славы верблюдов с подмоченной репутацией?"
   Верблюдов полируют в кладовой у Химика для изумительного обеда по случаю разорения Лэмлей, а мистер Твемлоу чувствует себя не совсем хорошо, лежа на диване в квартирке над конюшней на Дьюк-стрит, возле Сент-Джеймс-сквера, потому что принял около полудня две патентованных пилюли, доверившись рекламе, приложенной к коробке (цена один шиллинг полтора пенса, включая гербовый сбор), где сказано, что они "весьма полезны в качестве предупредительной меры в отношении гастрономических удовольствий". И в то время, как он мучается, воображая, будто нерастворившаяся пилюля застряла у него в пищеводе и что-то вроде теплой клейкой массы подкатывает ему к горлу, входит слуга с докладом, что некая леди желает видеть мистера Твемлоу.
   - Леди? - говорит Твемлоу, приглаживая свои взъерошенные перья. Попросите эту леди сделать мне такую любезность - назвать свое имя.
   Эту леди зовут миссис Лэмл. Эта леди задержит мистера Твемлоу не более как на несколько минут. Эта леди выражает уверенность, что мистер Твемлоу будет так добр, что непременно примет ее, узнав, что она особенно настаивает на непродолжительности свидания. Эта леди нисколько не сомневается в том, что мистер Твемлоу согласится, узнав ее имя. Особенно просила слугу не перепутать имя. Прислала бы визитную карточку, но не захватила ее с собой.
   - Проводите леди сюда. - Леди входит, сопровождаемая слугой.
   Маленькая квартирка мистера Твемлоу обставлена скромно, по-старомодному (она несколько напоминает комнату экономки в Снигсворти-парке) и была бы совершенно лишена всяких украшений, если б не гравированный портрет великого Снигсворта во весь рост, висящий над камином, - он изображен фыркающим на коринфскую колонну, с огромным свитком пергамента у ног, под тяжелой драпировкой, готовой вот-вот обрушиться ему на голову; все эти аксессуары дают понять зрителю, что благородный лорд занят спасением отечества.
   - Садитесь, пожалуйста, миссис Лэмл. - Миссис Лэмл садится и приступает к разговору.
   - Я не сомневаюсь, мистер Твемлоу, что вы слышали о несчастье, которое нас постигло. Разумеется, слышали - такие новости распространяются всего быстрее, особенно среди друзей.
   Памятуя об изумительном обеде, Твемлоу, слегка поморщившись, сознается, что это ему известно.
   - Быть может, это удивит вас меньше, чем других, - говорит миссис Лэмл жестким тоном, неприятно режущим ухо мистеру Твемлоу, - после того, что произошло между нами в доме, который теперь... Я позволила себе заглянуть к вам, мистер Твемлоу, чтобы прибавить нечто вроде постскриптума к моим тогдашним словам.
   Сухие и впалые щеки мистера Твемлоу втягиваются внутрь еще больше, в предвидении какого-то нового осложнения.
   - Право, - растерянно говорит маленький джентльмен, - право, миссис Лэмл, я просил бы вас сделать такое одолжение, избавить меня в дальнейшем от вашей доверенности. Я всегда ставил себе целью - к сожалению, в моей жизни было не так уж много целей, - никого не задевать, быть всегда в стороне от интриг и заговоров.
   Миссис Лэмл, гораздо более наблюдательная, чем ее собеседник, не считает даже нужным смотреть на него, когда он говорит, - она и без того видит его насквозь.
   - Мой постскриптум, оставим то же слово, - говорит миссис Лэмл, устремляя взор на мистера Твемлоу, чтобы ее речь произвела более сильное впечатление, - как раз совпадает с тем, что вы говорите, мистер Твемлоу. Я далека от того, чтобы обременять вас новыми признаниями, и прошу вас только строго придерживаться нейтралитета.
   Твемлоу собирается отвечать, и она снова опускает глаза, зная, что ее ушей вполне достаточно для того, чтобы воспринять содержимое сего скудельного сосуда.
   - Полагаю, что на таких условиях, - волнуясь, говорит Твемлоу, - я смогу выслушать все, что вам угодно будет сообщить мне. Но если можно, со всей учтивостью и деликатностью, просить вас не выходить за эти рамки, то я именно просил бы вас об этом.
   - Сэр, - говорит миссис Лэмл, снова поднимая на него глаза и снова пугая его своим жестким тоном, - я сообщила вам нечто для дальнейшего сообщения известной особе, если вы сочтете это нужным.
   - Что я и сделал, - говорит Твемлоу.
   - За что я и благодарю вас; хотя я, право, не знаю, почему я в этом деле предала мужа, - ведь эта девушка просто глупа. Когда-то я и сама была так же глупа, - так вот, может быть, по этой причине.
   Увидев, какой эффект производит ее равнодушная улыбка и холодный взгляд, она продолжает, не сводя с него глаз:
   - Мистер Твемлоу, если вы случайно увидите моего мужа, или меня, или нас обоих в фаворе или доверенности у кого бы то ни было - у наших общих знакомых или нет, это все равно, - то это еще не даст вам права пустить в ход против нас те сведения, которые я вам доверила для одной только цели. Вот что я хотела вам сказать. Это не условие: для джентльмена это только напоминание.
   Твемлоу сидит, шепча что-то про себя, и подпирает голову рукой.
   - Все это настолько ясно, - продолжает миссис Лэмл, - что я вполне полагаюсь (как и раньше) на вашу честь и больше не скажу ни слова. - Она пристально смотрит на Твемлоу, пока тот, пожав плечами, не отвешивает ей кривого поклона, словно говоря: "Да, можете на меня положиться", - после чего она проводит языком по губам и вздыхает с облегчением.
   - Надеюсь, я сдержала обещание, переданное вам через вашего слугу, и пробыла у вас всего несколько минут. Не смею долее вас беспокоить, мистер Твемлоу.
   - Погодите, - говорит Твемлоу, вставая вместе с нею. - Одну минуту, простите меня. Я бы не стал искать вас, сударыня, для того, чтобы сказать вам то, что я собираюсь сказать, но так как вы разыскали меня сами и пришли сюда, то я позволю себе облегчить душу. Разве это было последовательно, говоря по совести, приняв такое решение против мистера Фледжби, называть его своим дорогим другом и просить услуги у мистера Фледжби? Если предположить, что вы так и поступили: сам я этого знать не могу, но мне рассказывали, что вы так и поступили.
   - Значит, он вам сказал? - вопрошает миссис Лэмл, которая опять опустила глаза, слушая Твемлоу, а теперь снова пускает их в ход.
   - Да.
   - Странно, что он сказал вам правду, - говорит миссис Лэмл, не на шутку задумавшись. - Скажите, пожалуйста, где произошло это необыкновенное событие?
   Твемлоу колеблется. Он меньше ростом, чем миссис Лэмл, и гораздо слабее, и когда она глядит на него сверху вниз с жестким выражением в утомленных глазах, он оказывается в таком невыгодном положении, что охотно превратился бы в женщину.
   - Можно узнать, где это произошло? Строго по секрету?
   - Должен сознаться, - говорит кроткий маленький джентльмен, постепенно выжимая из себя ответ, - что я почувствовал некоторую неловкость, когда мистер Фледжби заговорил об этом. Надо сказать, что сам себе я представился тогда в довольно непривлекательном свете. Тем более что мистер Фледжби оказал мне ту же самую услугу, что и вам, с большой учтивостью, чего я вовсе не заслужил.