Но когда она заговорила, в ней говорил страх:
   – Ты не любишь Джиневру. Никто не может ее любить. Она дика, необузданна, невероятно глупа.
   – О чем ты говоришь? Ты просто была слишком юной. В юности все такие. Некому было научить тебя, подсказать тебе. – Она его просто раздражает этим! Неужели она не понимает?.. – Ты и есть Джиневра Мэри Фэрчайлд. Не говори «она». В этом вся ты. Твое прошлое создало тебя такой. Такую я тебя люблю – и уважаю.
   Она недоверчиво фыркнула.
   – Ну подумай, Джиневра Мэри, разве ты покушалась когда-нибудь на убийство с той самой давней ночи?
   Она, казалось, задумалась, вглядываясь в каминные трубы и струившийся из них дым. Наконец, она взглянула на него.
   – Только тебя.
   Он засмеялся. Нет, это великолепно! Боже, до чего он любил ее! Она отвечала ему бесстрашно и дерзко. Она ловко ставила его на место. Она воскресила его к жизни после многих лет прозябания. Он был перед ней в неоплатном долгу.
   – Сегодня ты спасла мне жизнь. Бриндли убил бы меня, не помаши ты у него перед носом этим проклятым дневником.
   Она содрогнулась.
   – Я знаю, – слабость вновь одолела ее. Он прикрыл ее полами своего сюртука.
   – Однажды ты лишила человека жизни, сегодня ты спасла жизнь.
   Она подумала немного, потом вскинула голову.
   – Это правда.
   – Поэтому ты простишь себя! – Он не просил, он приказывал ей. – Жизнь любимого человека – достойная плата за жизнь чудовища.
   – Да. – Она погладила его щеку. – А разве ты мой любимый?
   – Так считает леди Валери.
   – А что она еще сказала?
   Он поморщился, вспомнив полученный выговор.
   – Ничего особенного. Только то, что ты любишь меня, а я люблю тебя. Сама понимаешь, мы не осмелимся ей возражать.
   – Нет. – Она приподнялась и нежно поцеловала его, упиваясь медовой сладостью его губ. – Она права. Ты лучше всякого принца, о котором я только могла мечтать.
   Его плоть отозвалась на ее упоительное прикосновение, его сердце затрепетало от ее нежного признания. Он хотел как можно скорее отнести ее в спальню и… и позвать к ней врача, чтобы осмотреть ее рану. Он поднялся и понес ее к двери.
   – Больше никогда, ни при каких обстоятельствах ты не подвергнешь свою жизнь опасности ради меня.
   – Он хотел убить тебя. – Ей казалось, что этого объяснения было достаточно. Он стиснул ее еще сильнее.
   – Я подумал, что он убил тебя и все из-за этого проклятого дурацкого дневника.
   Остановившись, он огляделся.
   – А, кстати, что случилось с дневником?
   – О… ты имеешь в виду книгу. Я думаю, она упала вниз.
   – Он его непременно подберет, – с отвращением сказал Себастьян. – Я уложу тебя в постель и сейчас же догоню его.
   Она тихонько засмеялась.
   – Оставь, нет никакой надобности. Я уже давно отдала дневник леди Валери.
   Не будь она ранена, он бы встряхнул ее как следует. Вместо этого он осторожно развернулся, чтобы пронести ее в дверь и потребовал:
   – Объясни!
   – Когда ты меня здесь оставил, я пошла к леди Валери и рассказала ей все.
   – Ну, конечно. – Сам он до этого не додумался. – Вот откуда ей все стало известно. Да ведь она, кажется, и говорила об этом.
   – Она оставила у себя дневник и дала мне взамен книгу, которую ей привез любовник из Индии.
   – Какую еще книгу? – У него сразу же возникли подозрения.
   – Ну… – Он не видел ее лица, но почувствовал, что щеки ее запылали. – С картинками. Леди Валери сказала, чтобы я посмотрела их. А когда придет время и мы помиримся, мы сможем воспользоваться этой книгой для… уточнений.
   Он вынес ее в главный коридор дворца.
   – Камасутра?!
   – Да, мне кажется, она так называется.
   – Эта женщина неисправима, – пробормотал Себастьян.
   – Но это не имеет значения, – Мэри беззвучно засмеялась. – Ведь она теперь у мистера Бриндли.
   Услышав их голоса, леди Валери широко распахнула дверь спальни и вышла в коридор. Как она и ожидала, Себастьян держал Мэри на руках, словно она была хрупкой фарфоровой куколкой или шоколадкой, которая в любую минуту могла растаять у него во рту. Мэри обнимала его за шею, словно он был ангелом, который мог расправить крылья и в любую минуту взмыть в небеса.
   Явления, казалось бы, совершенно несовместимые. Но такова любовь. У нее было слишком много опыта по этой части, чтобы ошибиться. Значит, она вновь преуспела. Право же, она совсем неплохо провела время.
   Леди Валери проворно завязала ленты своей шляпы.
   – Помирились вы, наконец? Потому что мне пора ехать. – Она говорила тоном, каким обращаются к нашалившим детям.
   Мэри смотрела на нее с ошеломленным выражением на лице. До нее медленно дошло нетерпение леди Валери, и по многолетней привычке она вновь позволила интересам леди Валери возобладать над своими собственными.
   – Что случилось, миледи? Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
   – Ничего подобного. – Себастьян грозно нахмурился. – Мэри ранена. Она никуда не поедет.
   – Это еще что? – Леди Валери со всех ног кинулась к Мэри, разом потеряв обычную невозмутимость. – Что случилось, дитя мое?
   – Ничего такого, о чем бы вам стоило беспокоиться, миледи, – попыталась успокоить ее Мэри.
   Себастьяна переживания леди Валери волновали мало.
   – Один из покупателей дневника пытался убить нас.
   Леди Валери ловко ощупала бок Мэри. Ей приходилось иметь дело с пулевыми ранениями, и это было не из серьезных. Леди Валери взглянула на Себастьяна. Она заметила у него новые ушибы и ссадины, но выглядел он достаточно здоровым. Она облегченно вздохнула. Ничего страшного.
   – Крови немного, и тебе, по-видимому, не больно.
   – Мне лучше. Если вам нужно ехать, мы можем отправляться.
   – Я тебе сам скажу, когда тебе будет лучше. – Себастьян еще теснее обхватил ее. – Тогда мы и отправимся. – Он бросил грозный взгляд на леди Валери. – И ни минутой раньше!
   – Но Себастьян… – тщетно попыталась Мэри возразить ему.
   Себастьян решительно направился в сторону их спальни.
   – Но Мэри… – насмешливо передразнил ее он. – Тебе не удастся все делать по-своему!
   Они удалялись, и голос ее доносился все слабее. Леди Валери фыркнула, услышав смех Себастьяна.
   Мэри потерпела поражение. Это несомненно. Она еще этого не сознает. И судя по тому, как смотрел на нее Себастьян, не догадается лет еще, по меньшей мере, пятьдесят.
   – Жоржетта! – Заждавшийся, возбужденный, сгорающий от нетерпения Берджес поманил ее из дверей ее спальни. – Иди же скорее, Жоржетта. Ты не пожалеешь!
   Она окинула его оценивающим взглядом. Он моложе остальных. Его легче обучить. У него неплохие данные. А раз уж ей суждено застрять здесь… – Ну, ладно. – Она развязала ленты шляпы и скинула ее жестом, в котором было заметно некоторое раздражение и в то же время готовность примириться с обстоятельствами.
   – Смотри только, не разочаруй меня.