Бергвид конунг сегодня находился в ровном, даже приподнятом расположении духа, и появление нового лица его развлекло. Весь остаток вечера он беседовал с Бьёрном, в основном о семействе его воспитателя. Значительное место в рассказах занимала Эйра: она сама просила Бьёрна упомянуть о ней тому, кого она считала величайшим из героев. Ей очень хотелось, чтобы он знал, как она восхищается им, – это поддержит его в испытаниях и придаст новых сил! И Бьёрн очень старательно расписал все достоинства дочери Асольва: как она хороша собой, как она умна, каким чудесным даром пророчества обладает. Последнее Бергвида очень заняло: вынужденный всегда полагаться на удачу, он был очень внимателен к предвестьям, предсказаниям и прочим проявлениям воли богов. То, что к нему так расположена девушка, которую боги наградили пророческим даром, очень его воодушевило: он принял это за самое верное обещание будущих удач.

Его благосклонность еще возросла, когда гость выложил подарки от семьи своего воспитателя. Бергвид заметно обрадовался тканым коврам, серебряным блюдам и оружию: несмотря на временами перепадавшую добычу, богатым человеком его нельзя было назвать. Необходимость содержать корабли и дружину, при том что земельных владений у него не имелось, быстро истощала все его приобретения, и из всех ненадежных друзей, которые встречались ему в жизни, самым неверным другом был достаток.

– Теперь я вижу, кто мне настоящий друг! – приговаривал Бергвид, любуясь серебряным блюдом с узором из цветущих стеблей и привычно прикидывая на руке его вес. – Я никогда не забуду, что Асольв сын Фрейвида друг мне! Если у него случится какая-то беда, он всегда может ко мне обратиться, так и передай ему! Теперь ты видишь! – крикнул он кому-то в глубину гридницы. – У меня есть настоящие друзья, которые знают, чего я заслуживаю! Ты видишь! Поднесите к ней поближе, она не видит!

Бергвид взмахом руки показал на ковер, привезенный Бьёрном; несколько человек подняли его и развернули на полу перед очагом. В середине женского стола Бьёрну сразу бросилась в глаза фигура нарядной статной женщины. Он видел ее впервые, но по ее гордому виду сразу понял, что это Хильдвина дочь Халльбранда, жена Бергвида конунга. Это была молодая, лет двадцати пяти, красивая – на некрасивой Бергвид не женился бы, – знающая себе цену женщина. Судьба ее рода походила на многие другие: некогда знатный и богатый, он из-за войны с фьяллями потерял имущество и земли. К Бергвиду Халльбранд Жернов примкнул в надежде вернуть утраченное, ради той же надежды его гордая и честолюбивая дочь вышла замуж за молодого конунга. Замужество ее продолжалось уже лет шесть, но осуществления надежд она больше не ждала. Отбить прежние земли, на которых теперь жили рауды, у Бергвида не хватало сил, а занять где-то в глубинах Квиттинга новые он не мог, потому что свое время проводил вблизи побережья, выискивая богатые корабли. На содержание их уходила добыча, так что Хильдвина никогда не была уверена, не потребует ли завтра муж назад все украшения, которые вчера подарил. Правда, отнять что-то у Хильдвины дочери Халльбранда он смог бы только силой, а она умела за себя постоять!

На разложенный перед ней цветной ковер фру Хильдвина глянула с презрением и скривила губы.

– Что? – Бергвид встал над ковром, расставив ноги и уперев руки в бока, как будто показывал собственную работу, которой очень гордился. – Скажешь, плохой ковер? Тебе все плохо! Да когда же ты сама соткала хоть вполовину такой ковер?

– Когда? – язвительно ответила фру Хильдвина. – Когда у меня был дом и приличный ткацкий стан, и рабыни, у которых было время на тканье, тогда и я делала ковры не хуже! Не то что теперь!

– Зачем возиться с ткацким станом и рабынями, когда есть друзья, которые подарят готовое? Скажешь, плохая работа? – не отставал Бергвид, и все его люди перемигивались и ухмылялись: ссоры конунга с женой составляли для дружины одно из главных развлечений.

– Почему же? – Фру Хильдвина повела плечом, на котором сверкнула золотая застежка. – Зачем я буду бранить хорошую вещь? Но только долго ли этот ковер тебе прослужит? Да завтра ты, Барсук, – она посмотрела на одного из ярлов Бергвида, – или ты, Ульв Дубина, – чего ухмыляешься, как лягушка? – завтра же кто-нибудь из вас потеряет парус и явится сюда просить новый! В первом же бою вы перетопите в море все свои щиты и копья, и вам опять потребуются новые! А поскольку паруса и оружие не растут на деревьях, то ты, великий конунг, пошлешь кого-нибудь продать ковер и купить парус! Как будто я не знаю, как это у вас бывает! И что мне тогда до всех его узоров?

– Что нам нужно, мы так возьмем! – ухмыльнулся Ульв Дубина.

– Ха-ха-ха! – выразительно воскликнула Хильдвина и положила на стол перед собой белые руки, увитые множеством золотых браслетов и унизанные перстнями. Она даже не притворялась, будто на самом деле смеется. – Так возьмете! Где? Здесь, на Востоке, вы ничего не возьмете, потому что иначе Даг хёвдинг возьмется за вас! И не надо мне рассказывать, что вы его не боитесь, – я уже столько раз это слышала, что меня тошнит от вашей похвальбы!

– Оставьте хозяйку в покое – ей дурно! – Бергвид усмехнулся и с видом победителя вернулся на свое место, бормоча под нос: – Может, она наконец-то беременна…

Фру Хильдвина расслышала это бормотанье и послала вслед мужу такой ядовитый взгляд, что и Мировая Змея позавидовала бы. За шесть лет совместной жизни у них ни разу не появлялось даже надежды на ребенка, и в этом она молчаливо винила Бергвида. Вялым мужчиной его нельзя было назвать, и Хильдвина нарочно не мешала ему забавляться с рабынями, а сама зорко следила, не забеременеет ли хоть одна из них. Ничего похожего. Скорее всего, причиной послужила наведенная кем-то порча – в могущественных врагах у Бергвида не наблюдалось недостатка. Не считая упрямства и самовлюбленности, враги были единственным, что он всегда имел в изобилии.

– Хватит тратить время на женскую болтовню, конунг! – хрипло сказал кто-то из сидящих за столом.

Выговор был точь-в-точь такой же, как у фьяллей из дружины Торварда ярла, и Бьёрн с удивлением обернулся. Он увидел крепкого мужчину лет сорока, с залысым лбом, пересеченным длинным шрамом, из-за которого угол правого глаза слегка оттягивался книзу. Вид у говорившего был неприветливый и мрачный.

– У тебя есть дела поважнее! – продолжал фьялль. – Ты бы лучше расспросил этого молодца, что у них дома слышно про ту проклятую свадьбу.

– Да. – Бергвид нахмурился. – Я слышал, что твой отец, Бьёрн, надумал породниться со слэттами? Надумал выдать дочь замуж за сына Хеймира конунга? Трудно было в это поверить, но об этом говорят многие люди. Ормкель слышал об этом от сына Торбранда Тролля. Да! – Он хлопнул себя по колену. – Вигмар Лисица совсем сошел с ума. Он принимает у себя дома, как дорогих гостей, всех тех людей, которые… которые должны быть прокляты в каждом квиттингском доме! – Волнуясь, Бергвид стал запинаться и с трудом подбирал слова, а Бьёрн ерзал на скамье, стараясь скрыть беспокойство. Этот оборот разговора его не порадовал. – Принять у себя в доме сразу сыновей обоих этих предателей, этих… которые виноваты во всем! Которые продали в рабство мою мать! И Торбранд Тролль, и Хеймир одинаково виноваты в этом! Они – враги каждого квитта, а Вигмар Лисица принял их обоих, да еще и хотел с обоими породниться!

– Он не захотел породниться с сыном ведьмы Хёрдис, – ответил Бьёрн.

– Еще бы он этого захотел! Но этот Хеймир ничуть не лучше. Твой отец, я вижу, подружился со всеми врагами Квиттинга! Это пахнет предательством!

Бьёрн молчал, чувствуя, что дело оборачивается плохо.

– Я не допущу этого! – Бергвид ударил кулаком по столу. – Что у вас говорят? Когда должна быть свадьба?

– Свадьба еще не назначена. Сперва Хельги ярл должен прислать невесте подарки в знак того, что его отец и прочие родичи согласны на свадьбу. А потом приедет и он сам.

– Когда должны прислать подарки? – жадно спросил Бергвид.

– Не позже середины зимы.

– Я не допущу этого! – повторил Бергвид. – Я не позволю свершиться этому предательству! Я уничтожу слэттов, я уничтожу Вигмара Лисицу, если он задумал не подчиниться мне! Я никому не позволю дружить с предателями… с врагами конунга!

– Самое умное, конунг, тебе будет подстеречь эти корабли на побережье и сделать так, чтобы они никогда не добрались до цели! – снова подал голос фьялль со шрамом. – А потом, когда Вигмар Лисица уже не сможет ждать помощи от слэттов, ты разберешься с ним и покажешь ему, кто конунг квиттов!

– Да! Я покажу ему, кто конунг квиттов! – подхватил Бергвид. Лицо его помрачнело, от прежнего спокойствия не осталось и следа. – Я всех заставлю повиноваться мне! Я – единственный законный конунг квиттов, и кто противится мне – предатель! – выкрикивал он. – Я не дам Вигмару объединиться с моими врагами! Он только и думает, как бы уничтожить меня! Но я не дам ему… Я сам уничтожу его! И его, и слэттов, и всех моих врагов! Клянусь Эгиром!

Дружина заревела в знак согласия с этими великими замыслами, Бьёрн помалкивал. Он не думал, что Бергвид примет обручение Альдоны и Хельги так близко к сердцу и сделает такие большие выводы, но спорить не мог и не мог даже защитить своего отца, которого тут называли предателем. Бергвид, к несчастью, прав: Вигмар был бы очень не прочь его уничтожить и не зря надеялся на поддержку слэттов в этом деле.

На другой день Бьёрн впервые увидел «Черного быка», стоявшего в корабельном сарае. Даже ему, при всем его легкомыслии, невозможно было без трепета смотреть на этот знаменитый на Морском Пути корабль. Бычья морда на высоком штевне, выкрашенная в черный цвет, угрожающе клонила белые рога из настоящей кости и казалась чудовищем, живым, затаившимся на время, но в любой миг готовым броситься на первого, кто попадется его бессмысленным и жадным глазам. От корабля веяло безжалостной угрозой; Бьёрн знал по рассказам, что Бергвид почти не берет пленных, а отдает всех, кого сумеет захватить, в жертву морским великаншам. И «Черный бык» показался ему живым злобным чудовищем, которое пожрало уже сотни людей, продолжает пожирать их и теперь и в их крови черпает огромную силу для новых убийств. Во всем облике корабля дышала жуткая, слепая, бессмысленно-злобная сила разрушения: «Черный бык» был каким-то новым, другим обликом самого Бергвида и самим своим видом твердил: «Я уничтожу!» Бьёрн содрогнулся: плавать на этом корабле то же самое, что раскатывать на спине дракона Нидхёгга. Но эта честь ему предстояла, и он даже сумел сделать вид, что очень ею гордится.

Через несколько дней «Черный бык» и еще два корабля поменьше вышли в море. Плавая вдоль побережья, они искали добычу, подстерегая торговые корабли. В порядке мести фьяллям и слэттам Бергвид конунг не пропускал ни один корабль из этих племен, но если враги слишком долго ему не встречались, то годился и вообще любой торговый корабль. Пока же никакой добычи не попадалось вовсе, и съестные припасы пополнялись в мелких прибрежных усадьбах и дворах. Нельзя сказать, чтобы хозяева дворов радовались оказанной им чести: заплатить за все взятое Бергвид конунг обещал обыкновенно потом, после похода. Когда же добыча появлялась, Бергвид забывал о такой мелочи, как бонды, – расплачиваться надо в первую очередь с верной дружиной и не подвергать ее верность долгим испытаниям.

Через несколько дней Бергвид конунг получил долгожданную весть: верный человек прислал сказать, что с севера идет богатый корабль слэттов.

– Слэтты! – Бергвид даже вскочил, когда услышал об этом. – Проклятые слэтты! Боги посылают их нам навстречу, чтобы я мог отомстить! Должно быть, это и есть Хельги сын Хеймира с подарками! А если и кто-то другой, все равно – я поклялся, что ни один слэтт не уйдет от меня живым!

Бергвид так боялся упустить противника, что «Черный бык» вышел в море еще до рассвета. Ветер дул с севера, гребцы налегали на весла. Волнение моря все усиливалось, и Бьёрн беспокоился: за его плечами было не так уж много морских схваток, и приобретать опыт битвы с врагом и бурей одновременно его не очень тянуло. Но Бергвид не беспокоился.

– Буря утихнет, когда мне это будет нужно! – утешал он гребцов, прохаживаясь по днищу корабля между рядами скамей.

Он выглядел сосредоточенным, настраиваясь на бешеную и беспощадную схватку. Кровь в нем бурлила, лицо то темнело, то бледнело, сильные руки безотчетно сжимали то рукоять меча, то нож, то любую случайно попавшую вещь.

– Волны и ветер, сами морские великанши повинуются мне! Силы Медного леса, древняя кровь великанов помогает мне! Я непобедим! Я одолею всех моих врагов! – бормотал он, бессмысленно глядя перед собой, словно заклиная, и в эти мгновения удивительно напоминал своего отца, никогда им не виденного Стюрмира Метельного великана.

С длинными черными волосами, раздуваемыми ветром, с огрубевшим суровым лицом, с густыми черными бровями, сросшимися на переносице, Бергвид и сам походил на кого-то из недобрых и грозных духов, не то морских, не то подземных. В его темных глазах мелькало что-то дикое и отрешенное, иногда по лицу пробегала судорожная дрожь. Гребцы опасливо косились на своего вожака, которым овладевал стихийный губительный дух, вытесняя человека.

– Корабль! – закричали с носа, и Бергвид обернулся туда.

Из-за скальных выступов показался корабль, идущий навстречу; он находился еще слишком далеко, чтобы рассмотреть его во всех подробностях, но заметно было, что это большой, богато снаряженный корабль. Красный парус с широкими синими полосами вверху и внизу парил над морем; гордо выгнутый и наполненный ветром, он издалека бросал вызов морскому конунгу.

Бергвид вцепился в борт; его лицо напряглось и застыло, глаза сузились, взгляд невероятно заострился: про него говорили, что он умеет видеть на половину дневного перехода. И он действительно увидел на переднем штевне встречного корабля посеребренную голову ворона.

– Это он! – воскликнул Бергвид. – Благодарю вас, о боги Асгарда! Судьба посылает нам того, кто нам нужен! «Ворон», слэттинский «Ворон»! Это или сам проклятый Хельги сын Хеймира, или кто-то из его родни! Благодарю вас, дочери Эгира! – Он бросил взгляд вниз, в серые волны, отражавшие серое, пасмурное небо. – Вы не останетесь без жертвы!

Бросив ключи от оружейного сундука кому-то из хирдманов, Бергвид приказал готовиться к битве, а сам встал на носу и поднял руки вперед, будто хотел удержать ветер. Его черные волосы развевались, плащ из черной бычьей шкуры тяжело хлопал, как крылья дракона.


Заклятье сплетали
ветры и влага,
пламя и камень
чары плели!
В жертвенный кубок
кровь я вливаю,
ветер и волны,
служите «Быку»! —

громко запел он, и его голос, сильный и грубый, был так же дик и страшен, как голос самого ветра.


Рябь и Волна,
Бурун и Прибой,
все девять сестер,
послушны мне будьте!
Несите врага
смерти навстречу,
пусть сила удачи
изменит ему!

Бергвид творил свое дикое, нескладное заклинание, и Бьёрн старался его не слушать: в голосе морского конунга звучала такая сила, что Бьёрн сам чуть не терял опору под ногами. Волны качались медленнее, как будто кто-то снизу удерживал их, и Бьёрн старался не смотреть за борт, чтобы не встретиться глазами с холодным взглядом морской великанши. Корабль впереди спустил парус, на нем поднялась суета: там тоже передавали из рук в руки мечи и блестящие шлемы.

С «Черного быка» затрубил боевой рог; с «Серебряного ворона» ему тут же ответили. Кто бы ни был предводитель слэттов, он не собирался уклоняться от боя. Два корабля уже настолько сблизились, что вожака стало видно – на носу стоял высокий, широкоплечий, мощный на вид мужчина с полуседой бородой, заплетенной в косу, как это делают знатные слэтты. На нем красовался шлем с золотыми накладками, кожаный доспех, усаженный серебряными бляшками, в руках он сжимал меч и длинное копье. Рядом хирдман держал огромный щит, обтянутый красной кожей и тоже украшенный множеством узорных бронзовых бляшек.

– Уж не Бергвида ли Черного Хвоста я вижу перед собой! – громко закричал слэтт, как только его стало возможно услышать.

– Ты видишь конунга Морского Пути, Бергвида сына Стюрмира, разряженный болван! – крикнул в ответ Бергвид. – Назови свое имя, чтобы я знал, кого отправлю к Ран!

– Я – Рагневальд сын Гутхорма, по прозвищу Наковальня! – рявкнул тот. – Запомни хорошенько, чтобы знать, кто тебя убьет сегодня, раб и сын рабыни! Я когда-то проучил твоего отца, жалкого труса и хвастуна, и он убежал от меня, поджав хвост, а сегодня проучу тебя, да еще получше! Ты-то от меня не сумеешь уйти!

– Я поклялся, что ни один из предательского племени слэттов не будет плавать мимо квиттингских берегов! – яростно прокричал в ответ Бергвид. – И уж тем более такой глупый крикун, как ты! Я перебил тысячи таких, как ты, сегодня их станет еще больше! Ты сам обрек себя на смерть, когда посмел противоречить моему отцу! И если он не успел отомстить за обиду, то я это сделаю!

Корабли сблизились, два копья полетели друг другу навстречу, столкнулись в воздухе и разом рухнули в море. Над обоими кораблями взмыл изумленный вскрик – такого никому еще не доводилось видеть, но не всем впоследствии пришлось рассказывать об этом. С обеих сторон одновременно полетели железные крючья и впились в борта; почти тут же две человеческие волны с боевыми кличами устремились навстречу друг другу. Имена Одина и Тора столкнулись, как будто два грозных бога невидимо схватились в воздухе над кораблями. По переброшенным с борта на борт веслам люди перебегали с одного корабля на другой, и вскоре «Бык» и «Ворон» оба стали полем битвы.

Мелкая зыбь качала корабли, и, похоже, она укачала слэттов до того, что они перестали понимать происходящее. У Бергвида было меньше людей, чем у Рагневальда, но почему-то во всех схватках на том или другом корабле квитты одерживали верх. Сам великан Рагневальд, с красным от ярости лицом, с дико горящими глазами, размахивал длинным мечом. Встретившись с его сероватым клинком, прочные щиты, окованные железом, разлетались, как глиняные, железные мечи и наконечники копий оказывались разрубленными, как дерево. Рагневальд двигался по кораблю и как вихрь сметал всех перед собой – своих и чужих, почему-то утратив способность отличать тех от других.

И не его одного вдруг поразило боевое безумие. Там и здесь можно было видеть, как слэтты яростно сражались между собой, а того, кто одерживал верх, тут же укладывал квиттингский клинок. То и дело слышались тяжелые всплески от падения в воду тел, и немногие из тех, кто попал в воду живым, сумели добраться до недалекого берега. Постепенно битва замирала, слэттов оставалось все меньше. Только десятка полтора, вовремя попав за борт, сумели выплыть на берег и оттуда, свободные от оков боевого безумия, смотрели, как гибнет остаток их дружины. Наконец только Рагневальд еще сражался, и многим квиттам не удалось уйти от его страшного меча, пока навстречу ему не вышел сам Бергвид.

Он намеревался сам окончить битву, как подобает вождю. Силой и опытом Рагневальд превосходил своего молодого противника, но они ему не помогали: исступленно размахивая мечом, он не видел, куда и как бьет. Его багровое лицо застыло, глаза со зверским выражением смотрели куда-то в пространство, и, казалось, в воображении он бился с чудовищем наподобие дракона Фафнира.

Бергвид же отлично видел своего противника; его лицо было возбужденно-яростным, но глаза смотрели остро и осмысленно, он бился нетерпеливо и тем мешал себе покончить с делом быстрее. Шаг за шагом он теснил Рагневальда к борту, тот отступал, а Бергвид ловил возможность для одного, последнего удара. Рагневальд отбивался все более слабо, его лицо было обращено куда-то к небу, он даже не пытался увидеть своего противника и, похоже, вообще забыл о нем; жить ему оставалось считанные мгновения. Он коснулся края скамьи, покачнулся, и тут же Бергвид нанес ему удар по шее; Рагневальд упал лицом вниз, и возле его плеча по доскам корабельного днища потекла кипящая темно-красная кровь.

– Теперь отомщена обида моего отца! – почти неразборчиво выговорил Бергвид и всей тяжестью оперся на клинок, как будто этот последний удар истощил его силы до конца.

Он тяжело дышал, мокрые черные волосы прилипли к побледневшему лбу, а в темных глазах мерцало упоение местью, успокоение, словно он сделал главное дело своей жизни и теперь может умереть.

Бьёрн отвернулся. Было сделано славное дело, но почему-то его мутило, как при виде величайшего позора.

* * *

Оба корабля подвели к берегу, и морской конунг осмотрел свою добычу. Тело Рагневальда само по себе могло послужить хорошей наградой удачливому бойцу: дорогая одежда была попорчена, но золоченая гривна на шее, браслеты и перстни, пояс в серебре, дорогое оружие и доспех стали завидной добычей. Все это принадлежало по праву Бергвиду, и каждую вещь, как только ее снимали с тела, он тут же отдавал кому-то из своих людей. Серебряный пояс достался Бьёрну. Тот не считал, что заслужил такой дорогой подарок, поскольку в битве не усердствовал. Он подозревал, что эти слэтты, скорее всего, те самые, которых ждут отец и Альдона. Но вслух он этого не сказал, а Бергвид вялым взмахом руки отмел его сомнения.

– Я награждаю за преданность, а подвиги успеются! – сказал он. – Тот, кто предан мне, заслуживает лучшую награду.

Сейчас, после битвы, Бергвид конунг выглядел утомленным и измученным: силы его подорвало не столько само сражение, сколько напряжение духа. После недавнего воодушевления, после вспышек ярости и силы его как будто подменили: он побледнел, из-за чего его загорелая кожа приобрела какой-то неживой оттенок, даже отливала зеленью на висках, глаза потухли, речь замедлилась, движения стали вялыми. Бергвид сидел на краю корабельной скамьи, свесив кисти рук и даже не трудясь смыть с них сохнущую кровь. В ответ на радостные крики своей дружины он иногда поворачивал голову, но тут же, казалось, снова обо всем забывал.

А у его верной дружины появились поводы радоваться. Такой богатой добычи им давно не случалось брать. У всех убитых или раненых слэттов было отличное оружие, много украшений, которые теперь перешли к победителям. Щиты пострадали в битве, много копий ушло на дно, но если кому-то из квиттов не хватало хорошего меча или шлема, то теперь он мог их получить.

С трудом взломав замки на двух больших сундуках, даже много повидавшие Бергвидовы хирдманы застыли в изумлении и послали за своим вожаком. Такие богатства встречаются редко: дорогие ткани, пестреющие всеми красками радуги, такие тонкие, что к ним не решались прикоснуться загрубелые руки; большие серебряные блюда, украшенные позолотой, чернью, чеканкой, цветными камнями; красивые бронзовые светильники, отлитые в виде то корабля, то лебедя с расправленными крыльями, то вепря с огромными янтарными клыками; седла и уздечки из лучшей цветной кожи, украшенные бирюзой, которая предохраняет всадника от падения. Имелись здесь и ковры из цветных нитей, и ларцы, отделанные резной костью, и небольшая шкатулка с женскими украшениями. Бьёрн утвердился в своих неприятных подозрениях: это явно были те самые подарки, которыми Хельги ярл обещал закрепить обручение с Альдоной. И вот теперь он, брат невесты, принимает участие в разграблении ее подарков и разрушении надежд! Хороший брат, нечего сказать!

– Все это будет ваше! – устало приговаривал Бергвид, равнодушно глядя на пестроту и блеск добычи. – Нам нужно вернуться в усадьбу и восстановить наши силы… Там мы решим, кто чего заслужил…

Мертвых и раненых сбрасывали в море, и они шли на дно, чтобы через несколько дней тела их могли всплыть и волны рассеяли бы их по длинной полосе побережья к ужасу местных жителей.

– Примите мои жертвы, властители моря, Эгир и Ран! – приговаривал Бергвид, стоя на скамье и с высоты глядя, как тела переваливают через борт. – Примите мои жертвы, Всплеск, Вал и Волна, Бурун и Прибой, Рябь и Голубка, Небесный Блеск и Кровавые Волосы… Примите мои жертвы и не забудьте помочь конунгу Морского Пути, когда судьба снова приведет его… исполнить долг мести… отомстить моим врагам…

Тело Рагневальда волокли к борту втроем; перед тем как столкнуть его в воду, один из троих хирдманов решил проверить, нет ли на нем еще чего-нибудь. На шее, среди залитых кровью обрывков рубахи, он обнаружил кожаный ремешок, уходящий куда-то вниз. Перерезав ремешок, хирдман вытянул кожаный мешочек, немножко запачканный сохнущей кровью. В мешочке прощупывалось что-то маленькое, твердое, но края его были зашиты и запечатаны восковой печатью с какой-то руной, похожей на суровое лицо под шлемом. Не зная рун, хирдман побоялся сам нарушить печать и понес мешочек Бергвиду. А вдруг там внутри заключен злой дух-сторож?

– Это… Ерунда какая-то… – вяло бросил Бергвид и хотел сломать печать, но удержался и огляделся в поисках кого-нибудь, кто сделает это за него. Некоторые руны способны убивать, если взяться за них без умения.

Выросший в рабстве, в положенное время он не мог выучиться рунам, а потом, став конунгом, учиться не хотел, чтобы не дать кому-то повод подумать, будто конунг не знает чего-то такого, что ему нужно знать.

– Это «одаль»… Охраняет имущество, – пояснил Бьёрн, со смесью отвращения и любопытства глянув на мешочек в руках Бергвида. – Не опасно.

Концом ножа разрезав края мешочка, Бергвид вытряхнул на ладонь его содержимое. Несколько стоявших вокруг хирдманов ахнули: на темной, загрубелой ладони морского конунга сиял осколок закатного солнца – густо-алый прозрачный камень, вставленный в оправу золотого перстня. Среди тончайших узоров золотого ободка таилось еще какое-то руническое заклинание.