— Вы рассматриваете мою келью? — сказал Арамис. — Ах, дорогой мой, извините меня. Что делать! Живу как монах-отшельник. Но что вы озираетесь?
   — Не пойму, кто спустил вам лестницу; здесь никого нет, а не могла же лестница явиться сама собой.
   — Нет, ее спустил Базен.
   — А-а, — протянул д'Артаньян.
   — Но, — продолжал Арамис, — Базен у меня хорошо вымуштрован: он увидел, что я возвращаюсь не один, и удалился из скромности. Садитесь, милый мой, потолкуем.
   И Арамис придвинул д'Артаньяну широкое кресло, в котором тот удобно развалился.
   — Прежде всего вы со мной отужинаете, не правда ли? — спросил Арамис.
   — Да, если вам угодно, и даже с большим удовольствием, — сказал д'Артаньян. — Признаюсь, за дорогу я чертовски проголодался.
   — Ах, бедный друг! — сказал Арамис. — У меня сегодня скудновато, не взыщите, мы вас не ждали.
   — Неужели мне угрожает кревкерская яичница с «теобромом»? Так ведь, кажется, вы прежде называли шпинат?
   — О, нужно надеяться, — ответил Арамис, — что с помощью божьей и Базена мы найдем что-нибудь получше в кладовых у достойных отцов иезуитов.
   — Базен, друг мой! — позвал он, — Базен, подите сюда!
   Дверь отворилась, и явился Базен; но, увидав д'Артаньяна, он издал восклицание, похожее скорей на вопль отчаяния.
   — Мой милый Базен, — сказал Д'Артаньян, — мне очень приятно видеть, с какой восхитительной уверенностью вы лжете даже в церкви.
   — Сударь, я узнал от достойных отцов иезуитов, — возразил Базен, — что ложь дозволительна, когда лгут с добрым намерением.
   — Хорошо, хорошо, Базен. Д'Артаньян умирает с голоду, и я тоже; подайте нам ужин, да получше, а главное, принесите хорошего вина.
   Базен поклонился в знак покорности, тяжело вздохнул и вышел.
   — Теперь мы одни, милый Арамис, — сказал д'Артаньян, переводя глаза с меблировки на хозяина и рассматривая его одежду, чтобы довершить обзор. — Скажите мне, откуда свалились вы вдруг на лошадь Планше?
   — Ох, черт побери, — сказал Арамис, — сами понимаете — с неба!
   — С неба! — повторил Д'Артаньян, покачивая головой. — Не похоже, чтобы вы оттуда явились или чтобы вы туда попали когда-нибудь.
   — Мой милый, — сказал Арамис с самодовольством, какого Д'Артаньян никогда не видывал в нем в те времена, когда он был мушкетером, — если я явился и не с неба, то уж наверное из рая, а это почти одно и то же.
   — Наконец-то мудрецы решат этот вопрос! — воскликнул д'Артаньян. — До сих пор они никак не могли столковаться относительно точного местонахождения рая: одни помещали его на горе Арарат, другие — между Тигром и Евфратом; оказывается, его искали слишком далеко, а он у нас под боком: рай — в Нуази-ле-Сек, в замке парижского архиепископа. Оттуда выходят не в дверь, а в окно; спускаются не по мраморным ступеням лестницы, а цепляясь за липовые ветки, и стерегущий его ангел с огненным мечом, мне кажется, изменил свое небесное имя Гавриила на более земное имя принца де Марсильяка.
   Арамис расхохотался.
   — Вы по-прежнему веселый собеседник, мой милый, — сказал он, — и ваше гасконское остроумие вам не изменило. Да, в том, что вы говорите, есть доля правды; но не подумайте только, что я влюблен в госпожу де Лонгвиль.
   — Еще бы! После того, как вы были так долго возлюбленным госпожи де Шеврез, не отдадите же вы свое сердце ее смертельному врагу.
   — Да, правда, — спокойно ответил Арамис, — когда-то я очень любил эту милую герцогиню, и, надо отдать ей справедливость, она была нам очень полезна. Но что делать! Ей пришлось покинуть Францию. Беспощадный был враг этот проклятый кардинал, — продолжал Арамис, бросив взгляд на портрет покойного министра. — Он приказал арестовать ее и препроводить в замок Лош. Ей-богу, он отрубил бы ей голову, как Шале, Монморапси и Сен-Марсу; но она спаслась, переодевшись мужчиной, вместе со своей горничной, бедняжкой Кэтти; у нее было даже, я слыхал, забавное приключение в одной деревне с каким-то священником, у которого она просила ночлега и который, располагая всего лишь одной комнатой и приняв госпожу де Шеврез за мужчину, предложил разделить эту комнату с ней. Она ведь изумительно ловко носила мужское платье, эта милейшая Мари. Я не знаю другой женщины, которой бы оно так шло; потому-то на нее и написали куплеты:

 
«…Лабуассьер, скажи, на ком…»

 
   Вы их знаете?
   — Нет, не знаю; спойте, мой дорогой.
   И Арамис запел с самым игривым видом:

 
«Лабуассьер, скажи, на ком
Мужской наряд так впору?
Вы гарцуете верхом
Лучше нас, без спору.
Она, Как юный новобранец
Среди рубак и пьяниц,
Мила, стройна.»

 
   — Браво! — сказал Д'Артаньян. — Вы все еще чудесно поете, милый Арамис, и я вижу, что обедня не испортила вам голос.
   — Дорогой мой, — сказал Арамис, — знаете, когда я был мушкетером, я всеми силами старался нести как можно меньше караулов; теперь, став аббатом, я стараюсь служить как можно меньше обеден. Но вернемся к бедной герцогине.
   — К которой? К герцогине де Шеврез или к герцогине де Лонгвиль?
   — Друг мой, я уже сказал, что между мной и герцогиней де Лонгвиль нет ничего: одни шутки, не больше. Я говорю о герцогине де Шеврез. Вы виделись с ней по возвращении ее из Брюсселя после смерти короля?
   — Конечно. Она тогда была еще очень хороша.
   — Да, и я тоже как-то виделся с ней в то время; я давал ей превосходные советы, но она не воспользовалась ими; я распинался, уверяя, что Мазарини любовник королевы; она не хотела мне верить, говорила, что хорошо знает Анну Австрийскую и что та слишком горда, чтобы любить подобного негодяя. Потом она очертя голову ринулась в заговор герцога Бофора, а негодяй взял да и приказал арестовать герцога Бофора и изгнать герцогиню де Шеврез.
   — Вы знаете, — сказал д'Артаньян, — она получила разрешение вернуться.
   — Да, и уже вернулась… Она еще наделает глупостей.
   — О, быть может, на этот раз она последует вашим советам?
   — О, на этот раз, — сказал Арамис, — я с ней не видался; она, наверно, сильно изменилась.
   — Не то, что вы, милый Арамис; вы все прежний. У вас все те же прекрасные черные волосы, тот же стройный стан и женские руки, ставшие прекрасными руками прелата.
   — Да, — сказал Арамис, — это правда, я забочусь о своей внешности. Но знаете, друг мой, я старею: скоро мне стукнет тридцать семь лет.
   — Послушайте, — сказал д'Артаньян, улыбаясь, — раз уж мы с вами встретились, так условитесь, сколько нам должно быть лет на будущее время.
   — Как так? — спросил Арамис.
   — Да, — продолжал д'Артаньян, — в прежнее время я был моложе вас на два или три года, а мне, если не ошибаюсь, уже стукнуло сорок.
   — В самом деле? — сказал Арамис. — Значит, я ошибаюсь, потому что вы всегда были отличным математиком. Так по вашему счету выходит, что мне уже сорок три года? Черт возьми! Не проговоритесь об этом в отеле Рамбулье: это может мне повредить.
   — Будьте покойны, — сказал д'Артаньян, — я там не бываю.
   — Да ну?! Но чего застрял там этот скотина Базен? — вскричал Арамис.
   — Живей, болван, поворачивайся! Мы умираем от голода и жажды!
   Вошедший в эту минуту Базен воздел к небу бутылки, которые держал в руках.
   — Наконец-то! — сказал Арамис. — Ну как, все готово?
   — Да, сударь, сию минуту. Ведь не скоро подашь все эти…
   — Потому что вы воображаете, будто на вас все еще церковный балахон, и вы только и делаете, что читаете требник. Но предупреждаю вас, что если, перетирая церковные принадлежности в своих часовнях, вы разучитесь чистить мою шпагу, я сложу костер из всех ваших икон в поджарю вас на нем.
   Возмущенный Базен перекрестился бутылкой. Д'Артаньян, пораженный тоном и манерами аббата д'Эрбле, столь непохожими на тон и манеры мушкетера Арамиса, глядел на своего друга во все глаза.
   Базен живо накрыл стол камчатной скатертью и расставил на нем столько хорошо зажаренных ароматных и соблазнительных кушаний, что д'Артаньян остолбенел от удивления.
   — Но вы, наверное, ждали кого-нибудь? — спросил он.
   — Гм! — ответил Арамис. — Я всегда готов принять гостя; да к тому же я знал, что вы меня ищете.
   — От кого?
   — Да от самого Базена, который принял вас за дьявола и прибежал предупредить меня об опасности, грозящей моей душе в случае, если я опять попаду в дурное общество мушкетерского офицера.
   — О, сударь! — умоляюще промолвил Базен, сложив руки.
   — Пожалуйста, без лицемерия. Вы знаете, я этого не люблю. Откройте-ка лучше окно да спустите хлеб, цыпленка и бутылку вина своему другу Планше: он уже целый час из сил выбивается, хлопая в ладоши под окном.
   Действительно, Планше, задав лошадям овса и соломы, вернулся под окно и уже три раза повторил условный сигнал.
   Базен повиновался и, привязав к концу веревки три названных предмета, спустил их Планше. Последний, не требуя большего, тотчас ушел к себе под навес.
   — Теперь давайте ужинать, — сказал Арамис.
   Друзья сели за стол, и Арамис принялся резать ветчину, цыплят и куропаток с мастерством настоящего гастронома.
   — Черт возьми, как вы едите! — сказал д'Артаньян.
   — Да, неплохо. А на постные дни у меня есть разрешение из Рима, которое выхлопотал мне по слабости моего здоровья господин коадъютор. К тому же я взял к себе бывшего повара господина Лафолона, знаете, старого друга кардинала, того знаменитого обжоры, который вместо молитвы говорил после обеда: «Господи, помоги мне хорошо переварить то, чем я так славно угостился».
   — И все же это не помешало ему умереть от расстройства желудка, — заметил смеясь, д'Артаньян.
   — Что делать? — сказал Арамис с покорностью. — От судьбы не уйдешь.
   — Простите, дорогой мой, но можно вам задать один вопрос?
   — Ну, разумеется, задавайте: вы ведь знаете, между нами нет тайн.
   — Вы разбогатели?
   — О, боже мой, нисколько. Я имею в год двенадцать тысяч ливров, да еще маленькое пособие в тысячу экю, которое мне выхлопотал принц Конде.
   — Чем же вы зарабатываете эти двенадцать тысяч, — спросил д'Артаньян, — своими стихами?
   — Нет, я бросил поэзию; так только, иногда сочиняю какие-нибудь застольные песни, любовные сонеты или невинные эпиграммы. Я пишу проповеди, мой милый!
   — Как, проповеди?
   — Замечательные проповеди, уверяю вас. По крайней мере, по отзывам других.
   — И вы сами их произносите?
   — Нет, я их продаю.
   — Кому?
   — Тем из моих собратьев, которые мечтают сделаться великими ораторами.
   — Вот как! А вас самого разве никогда не прельщала слава?
   — Разумеется, прельщала, но моя натура одержала верх. Когда я на кафедре и на меня смотрит хорошенькая женщина, то я начинаю на нее смотреть; она улыбается, я улыбаюсь тоже. Тогда я сбиваюсь с толку и несу чепуху; вместо того чтобы говорить об адских муках, я говорю о райском блаженстве. Да вот, к примеру, со мной так и случилось в церкви святого Людовика в Маре… Какой-то дворянин рассмеялся мне прямо в лицо. Я прервал свою проповедь и заявил ему, что он дурак. Прихожане отправились за камнями, а я тем временем так настроил собрание, что камни полетели в дворянина. Правда, наутро он явился ко мне, воображая, что имеет дело с обыкновенным аббатом.
   — И какие же последствия имел этот визит? — спросил д'Артаньян, хватаясь за бока от хохота.
   — Последствием было то, что мы назначили на другой день встречу на Королевской площади. Да ведь вы сами знаете, как было дело, черт возьми!
   — Уж не против ли этого невежи выступал я вашим секундантом? — спросил д'Артаньян.
   — Именно. Вы видели, как я его отделал.
   — И он умер?
   — Решительно не знаю. Но на всякий случай я дал ему отпущение грехов — in articulo mortis[7]. Достаточно убить тело, а душу губить не следует.
   Базен сделал жест отчаяния, показавший, что он, может быть, и одобряет такую мораль, но отнюдь не одобряет тон, каким она высказана.
   — Базен, любезнейший, вы не замечаете, что я вижу вас в зеркале! А ведь я вам запретил раз навсегда всякие выражения одобрения или порицания. Будьте добры, принесите-ка нам испанского вина и отправляйтесь в свою комнату. К тому же мой друг д'Артаньян желает сказать мне кое-что по секрету. Не правда ли, д'Артаньян?
   Д'Артаньян утвердительно кивнул головой, и Базен, подав испанское вино, удалился.
   Оставшись одни, друзья некоторое время молчали. Арамис, казалось, предавался приятному пищеварению, а Д'Артаньян готовился приступить к своей речи. Оба украдкой поглядывали друг на друга.
   Арамис первый прервал молчание.


Глава 11. ДВА ХИТРЕЦА


   — О чем вы думаете, д'Артаньян, и чему улыбаетесь?
   — Я думаю, — сказал д'Артаньян, — что, когда выбыли мушкетером, вы всегда смахивали на аббата, а теперь, став аббатом, вы сильно смахиваете на мушкетера.
   — Это верно, — засмеялся Арамис. — Человек, как вы знаете, мой дорогой д'Артаньян, странное животное, целиком состоящее из противоречий. С тех пор как я стал аббатом, я только и мечтаю что о сражениях.
   — Это видно по вашей обстановке: сколько у вас тут рапир, и на любой вкус! А фехтовать вы не разучились?..
   — Я? Да я теперь фехтую так же, как фехтовали вы в былое время, даже лучше, быть может. Я этим только и занимаюсь целый день.
   — С кем же?
   — С превосходным учителем фехтования, который живет здесь.
   — Как, здесь?
   — Да, здесь, в этом самом монастыре. В иезуитских монастырях можно встретить кого угодно…
   — В таком случае вы убили бы господина де Мaрсильяка, если бы он напал на вас один, а не во главе двадцати человек?
   — Непременно, — сказал Арамис, — и даже во главе его двадцати человек, если бы только я мог пустить в ход оружие, не боясь быть узнанным.
   «Да он стал гасконцем не хуже меня, черт побери!» — подумал д'Артаньян и прибавил вслух:
   — Итак, мои милый Арамис, вы спрашиваете, для чего я вас разыскивал?
   — Нет, я этого не спрашивал, — лукаво заметил Арамис, — но я ждал, когда вы сами мне это скажете.
   — Ну хорошо, так вот, я искал вас единственно для того, чтобы предложить вам возможность убить господина де Марсильяка, когда вам заблагорассудится, хотя он и светлейший принц.
   — Так, так, так! Это мысль! — сказал Арамис.
   — Которою я и предлагаю вам воспользоваться, дорогой мой. У вас тысяча экю дохода в аббатстве, да от продажи проповедей вы имеете двенадцать тысяч. Но скажите: богаты ли вы сейчас? Отвечайте откровенно!
   — Богат? Да я нищ, как Иов! Обшарьте у меня все карманы и ящики больше сотни пистолей и не найдете.
   «Сто пистолей, черт возьми! И это он называет быть нищим, как Иов! — подумал д'Артаньян. — Будь они у меня всегда под рукой, я был бы богат, как Крез».
   Затем прибавил вслух:
   — Вы честолюбивы?
   — Как Энкелад.
   — Так вот, мой друг, я дам вам возможность стать богатым, влиятельным и получить право делать все, что вздумается.
   Облачко пробежало по челу Арамиса, такое же мимолетное, как тень, пробегающая по ниве в августе месяце; но, как ни было оно мимолетно, д'Артаньян все же его заметил.
   — Говорите, — сказал Арамис.
   — Сперва еще один вопрос. Вы занимаетесь политикой?
   В глазах Арамиса сверкнула молния, такая же быстрая, как тень, промелькнувшая по его лицу прежде, но все же недостаточно быстрая, чтобы ее не заметил д'Артаньян.
   — Нет, — ответил Арамис.
   — Тогда любое предложение вам будет на руку, раз сейчас над вами нет иной власти, кроме божьей, — засмеялся гасконец.
   — Возможно.
   — Вспоминаете ли вы иногда, милый Арамис, о славных днях нашей молодости, проведенных среди смеха, попоек и поединков?
   — Да, конечно, и не раз жалел о них. Счастливое было время! Delectabile tempus![8]
   —Так вот, друг мой, эти веселые дни могут повториться, это счастливое время может вернуться. Мне поручено разыскать моих товарищей, и я начал именно с вас, потому что вы были душой нашего союза.
   Арамис поклонился скорее из вежливости, чем из благодарности.
   — Опять окунуться в политику! — проговорил Арамис умирающим голосом и откидываясь на спинку кресла. — Ах, дорогой д'Артаньян, вы видите, как размеренно и привольно течет моя жизнь. А неблагодарность знатных людей мы с вами испытали, не так ли?
   — Это правда, — сказал д'Артаньян, — но, может быть, эти знатные люди раскаялись в своей неблагодарности?
   — В таком случае другое дело. На всякий грех — снисхождение. К тому же вы совершенно правы в одном, а именно — что если уж у нас опять явилась охота путаться в государственные дела, то сейчас, мне кажется, самое время.
   — Откуда вы это знаете? Ведь вы не занимаетесь политикой?
   — Ах, боже мой! Хоть я сам и не занимаюсь ею, зато живу в такой среде, где ею очень занимаются. Увлекаясь поэзией и предаваясь любви, я близко сошелся с Саразеном, сторонником господина де Копти, с Вуатюром, сторонником коадъютора, и с Буа-Робером, который, с тех пор как не стало кардинала Ришелье, не стоит ни за кого или, если хотите, стоит сразу за всех; так что дела политические не так уж мне чужды.
   — Так я и думал, — сказал д'Артаньян.
   — Впрочем, друг мой, все, что я скажу вам, — это лишь речи скромного монаха, человека, который, как эхо, просто повторяет все, что слышит от других. Я слышал, что в настоящую минуту кардинал Мазарини очень обеспокоен оборотом дел. По-видимому, его распоряжения не пользуются тем уважением, с каким прежде относились к приказаниям нашего былого пугала, покойного кардинала, чей портрет вы здесь видите; ибо, что ни говори, а, нужно признаться, он был великий человек.
   — В этом я вам не буду противоречить, милый Арамис. Ведь это он произвел меня в лейтенанты.
   — Сначала я был всецело на стороне нового кардинала; я говорил себе, что министр никогда не пользуется любовью и что, обладая большим умом, какой ему приписывают, он в конце концов все же восторжествует над своими врагами и заставит бояться себя, что, по-моему, пожалуй, лучше, чем заставить полюбить себя.
   Д'Артаньян кивнул головой в знак того, что вполне согласен с этим сомнительным суждением.
   — Вот каково, — продолжал Арамис, — было мое первоначальное мнение; но так как обет смирения, данный мною, обязывает меня не полагаться на собственное мнение, то я навел справки, и вот, мой друг…
   Арамис умолк.
   — Что и вот?
   — И вот, я должен был смирить свою гордыню; оказалось, что я ошибся.
   — В самом деле?
   — Да. Я навел справки, как уже вам говорил, и вот что ответили мне многие лица, совершенно различных взглядов и намерений: «Господин де Мазарини вовсе не такой гениальный человек, каким вы его себе воображаете».
   — Неужели? — сказал д'Артаньян.
   — Да. Это ничтожная личность, бывший лакей кардинала Бентиволио, путем интриг вылезший в люди; выскочка, человек без имени, он думает не о Франции, а только о самом себе. Он награбит денег, разворует казну короля, выплатит самому себе все пенсии, которые покойный кардинал Ришелье щедро раздавал направо и налево, но ему не суждено управлять страной ни по праву сильного, ни по праву человека великого, ни даже по праву человека, пользующегося всеобщим уважением. Кроме того, по-видимому, у этого министра нет ни благородного сердца, ни благородных манер, это какой-то комедиант, Пульчинелле, Панталоне. Вы его знаете? Я совсем не знаю.
   — Гм, — ответил д'Артаньян, — в том, что вы говорите, есть доля правды.
   — Мне очень лестно, что благодаря природной проницательности мне удалось сойтись во взглядах с вами — человеком, живущим при дворе.
   — Но вы говорили мне о его личности, а не о его партии, не о его друзьях.
   — Это правда. За него стоит королева.
   — А это, мне кажется, уже кое-чего стоит.
   — Но король не за него.
   — Ребенок!
   — Ребенок, который через четыре года будет совершеннолетним.
   — Дело в настоящем.
   — Да, но настоящее не будущее; да и в настоящем он не имеет на своей стороне ни парламента, ни народа, то есть — денег; ни дворянства, ни знати, то есть — шпаги.
   Д'Артаньян почесал за ухом. Он должен был сознаться, что это не только глубокая, но и верная мысль.
   — Вот видите, дружище, я еще не потерял своей обычной проницательности. Может быть, я напрасно говорю с вами так откровенно: мне кажется, вы склоняетесь на сторону Мазарини.
   — Я? — вскричал д'Артаньян. — Ничуть!
   — Вы говорили о поручении.
   — Разве я говорил о поручении? В таком случае я плохо выразился. Нет, я всегда думал то же, что вы. Дела запутались; не бросить ли нам перо по ветру и не пойти ли в ту сторону, куда ветер понесет его? Вернемся к прежней жизни приключений. Нас было четыре смелых рыцаря, четыре связанных дружбой сердца, соединим снова не сердца, — потому что сердца наши всегда оставались неразлучными, — но нашу судьбу и мужество. Представляется случай приобрести нечто получше алмаза.
   — Вы правы, д'Артаньян, совершенно правы, — ответил Арамис, — и доказательство я вижу в том, что у меня самого была та же мысль. Только мне она была подсказана другими, так как я не обладаю вашим живым и неистощимым воображением: в наше время все нуждаются в посредниках. Мне было сделано предложение: кое-что из наших былых подвигов стало известно, и затем, скажу вам откровенно, я проболтался коадъютору.
   — Господину де Гонди, врагу кардинала? — вскричал д'Артаньян.
   — Нет, другу короля, — ответил Арамис, — другу короля, понимаете? Так вот, требуется послужить королю, а это — долг каждого дворянина.
   — Но ведь король заодно с Мазарини, мой дорогой.
   — На деле — так, но против воли; поступками, но не сердцем. В этом и состоит западня, которую враги короля готовят бедному ребенку.
   — Вот как! Но вы предлагаете мне просто-напросто междоусобную войну, милый Арамис!
   — Войну за короля.
   — Но король встанет во главе той армии, где будет Мазарини.
   — А сердце его останется в армии, которой будет командовать господин де Бофор.
   — Господин де Бофор! Он в Венсенском замке.
   — Разве я сказал — Бофор? Ну, не Бофор, так кто-нибудь другой; не Бофор, так принц Конде.
   — Но принц уезжает в действующую армию, и он всецело предан кардиналу.
   — Гм, гм! — ответил Арамис. — У них сейчас как раз какие-то нелады.
   Но даже если и не принц, то хотя бы господин де Гонди…
   — Господин де Гонди не сегодня-завтра будет кардиналом; для него испрашивают кардинальскую шапку.
   — Разве не бывало воинственных кардиналов? — сказал Арамис. — Поглядите на стены: вокруг вас четыре кардинала, которые во главе армии были не хуже господ Гебрнана и Гассиона.
   — Хорош будет горбатый полководец!
   — Горб скроют латы. К тому же вспомните, Александр хромал, а Ганнибал был одноглазым.
   — Вы думаете, эта партия доставит вам большие выгоды? — спросил д'Артаньян.
   — Она мне доставит покровительство могущественных людей.
   — И проскрипции правительства?
   — Парламент и мятежи помогут их отменить.
   — Все, что вы говорите, могло бы осуществиться, если б удалось разлучить короля с его матерью.
   — Этого, может быть, добьются.
   — Никогда! — вскричал д'Артаньян с убеждением. — Вы сами тому свидетель, Арамис, вы, знающий Анну Австрийскую так же хорошо, как я. Думаете вы, что она когда-нибудь способна забыть, что сын ее опора, ее защита, залог ее благополучия, ее счастья, ее жизни? Ей следовало бы перейти вместе с ним на сторону знати и бросить Мазарини; но вы знаете лучше, чем кто-либо другой, что у нее есть серьезные причины но покидать его.
   — Может быть, вы правы, — задумчиво сказал Арамис. — Я, пожалуй, к ним не примкну…
   — К ним! А ко мне? — сказал д'Артаньян.
   — Ни к кому. Я священник; какое мне дело до политики? У меня даже требника никогда в руках не бывает. Довольно с меня моей клиентуры: продувных остроумцев-аббатов и хорошеньких женщин. Чем больше путаницы в государственных делах, тем меньше шума из-за моих шалостей; все идет чудесно и без моего вмешательства. Решительно, дорогой друг, я ни во что не стану вмешиваться.
   — И в самом деле, мой дорогой, — сказал д'Артаньян, — меня начинает заражать ваша философия. Право, не понимаю, какая муха вдруг меня укусила! У меня есть служба, которая меня кое-как кормит. После смерти Тревиля — бедняга стареет! — я могу стать капиталом. Это совсем не плохой маршальский жезл для гасконского дворянина, младшего в роду, и я чувствую, что вообще имею склонность к пище скромной, но ежедневной. Чем гоняться за приключениями, я лучше приму приглашение Портоса, поеду охотиться в его поместье. Вы знаете, у Портоса есть поместье.
   — Как же! Конечно, знаю. Десять миль лесов, болот и лугов; он владыка гор и долин и тягается с нуайонским епископом за феодальные права.
   «Отлично, — подумал д'Артаньян, — это-то мне и надо было знать. Портос в Пикардии».
   — И он носит теперь свою прежнюю фамилию дю Валлон? — спросил он вслух.
   — Да, и прибавил еще к ней фамилию де Брасье; так называется его земля, которая давала некогда права на баронский титул!
   — Так что мы увидим Портоса бароном?
   — Без сомнения. Особенно хороша будет баронесса Портос!
   Оба приятеля расхохотались.
   — Итак, — заговорил д'Артаньян, — вы не желаете стать сторонником Мазарини?
   — А вы сторонником принцев?
   — Нет. Ну, так не будем ничьими сторонниками и останемся друзьями; не будем ни кардиналистами, ни фрондерами.
   — Да, — сказал Арамис, — будем мушкетерами.