На столе накрыт был один прибор, на очаге кипел горшок с супом, а рядом били часы с кукушкой с открытым ртом.
   — Ну, — сказал развязным тоном доктор, — я пока ничего не вижу.
   — Поверните в дверь направо, — прошептал глухо Жакмен.
   Пошли по указанию арестованного и очутились в каком-то погребе, в углу которого находилось подполье. В отверстие снизу пробивался свет.
   — Там, там, — прошептал Жакмен, вцепившись в руку Ледрю и указывая на отверстие.
   — А, — шепнул доктор полицейскому комиссару со страшной улыбкой людей, на которых ничто не производит впечатления, потому что они ни во что не верят, — кажется, мадам Жакмен последовала заповеди Адама.
   И он стал напевать:

 
   Умру, меня похороните,
   В погребе, где…

 
   — Тише! — перебил Жакмен. Лицо его покрылось смертельной бледностью, волосы его поднялись дыбом, пот покрыл лоб. — Не пойте здесь!
   Пораженный выражением этого голоса, доктор замолчал. И сейчас же, спускаясь по первым ступенькам лестницы, спросил:
   — Что это такое?
   Он нагнулся и поднял шпагу с длинным клинком.
   То была шпага, взятая, по словам Жакмена, в Артиллерийском музее 29 июля 1830 года. Лезвие было в крови.
   Полицейский комиссар взял ее из рук доктора.
   — Узнаете вы эту шпагу? — сказал он арестованному.
   — Да, — ответил Жакмен. — Ну, ну, скорее.
   Это был первый признак убийства, на который наткнулись.
   Прошли в погреб, каждый шел в том порядке, о котором я упомянул выше.
   Доктор и полицейский комиссар шли впереди, за ними Ледрю и Жакмен, потом двое лиц, которые были у мэра, за ними жандармы, потом привилегированные, среди которых находился и я.
   Когда я сошел на седьмую ступеньку, мой взор погрузился в темноту погреба, которую постараюсь описать.
   Первый предмет, который приковал наши взоры, был трупом без головы, лежавшим у бочки. Кран бочки был наполовину открыт, из крана текла струйка вниз и, образовав ручеек, подтекала под доски.
   Труп был скрючен, как будто в момент агонии он прогнулся в спине, ноги не двигались. Платье с одной стороны было приподнято до подвязки.
   По-видимому, жертва была застигнута на коленях у бочки, когда она наполняла бутылку, которая выпала у нее из рук и валялась поблизости.
   Верхняя часть туловища плавала в крови.
   На мешке с гипсом, прислоненном к стене, как бюст на колонке, видна была — или, вернее, мы догадались, что там стоит — голова, утопавшая в своих волосах. Полоса крови окрашивала мешок сверху донизу.
   Доктор и полицейский комиссар обошли труп и остановились перед лестницей.
   Посреди погреба стояли два приятеля Ледрю и несколько любопытных, которые поторопились проникнуть сюда.
   В нижней части лестницы стоял Жакмен, которого не могли заставить двинуться далее последней ступеньки. За Жакменом находились два жандарма.
   За двумя жандармами стояло пять или шесть лиц, в числе которых находился я и которые толпились около лестницы.
   Вся эта мрачная внутренность погреба была освещена дрожащим светом свечки, поставленной на ту бочку, откуда текло вино, и напротив которой лежал труп жены Жакмена.
   — Подайте стол и стул, — распорядился полицейский комиссар, и принялся за составление протокола.


Глава третья. ПРОТОКОЛ


   Потребованная мебель была доставлена полицейскому комиссару. Он укрепил стол, уселся перед ним, спросил свечку, которую принес ему доктор, перешагнув через труп, вытащил из кармана чернильницу, перья, бумагу и начал составлять протокол.
   Пока он записывал предварительные сведения, доктор с любопытством повернулся к голове, поставленной на мешок с гипсом, но комиссар его остановил.
   — Не трогайте ничего, — сказал он, — законный порядок прежде всего.
   — Верно, — сказал доктор. Он вернулся на свое место.
   В течение нескольких минут царила тишина. Слышен был скрип пера полицейского комиссара по плохой казенной бумаге, и мелькали строчки обычной формулы.
   Написав несколько строк, он поднял голову и оглянулся.
   — Кто будет нашими свидетелями? — спросил полицейский комиссар, обращаясь к мэру.
   — Прежде всего, — сказал Ледрю, указывая на стоявших около полицейского комиссара двух приятелей, — эти два господина.
   — Хорошо.
   Он повернулся ко мне.
   — Затем, вот этот господин, если ему не будет неприятно, что его имя будет фигурировать в протоколе.
   — Нисколько, сударь, — отвечал я.
   — Итак, пожалуйста, — сказал полицейский комиссар.
   Я чувствовал отвращение, глядя на труп. С того места, где я находился, некоторые подробности казались менее отвратительными, они как бы скрывались в полумраке, и ужас был как бы скрыт под покровом поэтичности.
   — Это необходимо? — спросил я.
   — Что?
   — Чтобы я сошел вниз?
   — Нет. Останьтесь там, если вам так удобнее.
   Я кивнул головой, как бы говоря: я желаю остаться там, где нахожусь.
   Полицейский комиссар повернулся к двум приятелям Ледрю, которые стояли около него.
   — Ваше имя, отчество, возраст, звание, занятие и место жительства? — спросил он скороговоркой человека, привыкшего к таким вопросам.
   — Жак Людовик Аллиет, — ответил тот, к кому он обратился, — называемый по анаграмме Эттейла, журналист, живу на улице Ансиен-Комеди номер 20.
   — Вы забыли сказать ваш возраст, — сказал полицейский комиссар.
   — Надо сказать, сколько мне действительно лет или сколько мне дают лет?
   — Скажите ваш возраст, черт возьми! Нельзя же иметь два возраста!
   — Но ведь, господин комиссар, существовали Калиостро, граф Сен-Жермен, Вечный Жид, например…
   — Вы хотите сказать, что вы Калиостро, Сен-Жермен или Вечный Жид? — сказал, нахмурившись, комиссар, полагая, что над ним смеются.
   — Нет, но…
   — Семьдесят пять лет, — сказал Ледрю, — пишите: семьдесят пять лет, господин Кузен.
   — Хорошо, — сказал полицейский комиссар.
   И он написал: семьдесят пять лет.
   — А вы, сударь? — продолжал он, обращаясь ко второму приятелю Ледрю.
   И он повторил в точности те же вопросы, которые он предлагал первому.
   — Пьер Жозеф Муаль, шестидесяти одного года, духовное лицо при церкви Сен-Сюльпис, место жительства — улица Сервандони 11, — ответил мягким голосом тот, кого он спрашивал.
   — А вы, сударь? — спросил он, обращаясь ко мне.
   Александр Дюма, драматический писатель, двадцати семи лет, живу в Париже, на Университетской улице 21, — ответил я.
   Ледрю повернулся в мою сторону и приветливо кивнул мне. Я ответил в том же тоне, как мог.
   — Хорошо! — сказал полицейский комиссар. — Так вот, выслушайте, милостивые государи, и сделайте ваши замечания, если таковые имеются.
   И носовым монотонным голосом, свойственным чиновникам, он прочел:
   — «Сегодня, 1 сентября 1831 года, в два часа пополудни, будучи уведомлены, что совершено преступление в общине Фонтенэ, и убита Мария-Жанна Дюкузрэ ее мужем Пьером Жакменом, и что убийца направился в квартиру господина Жана-Пьера Ледрю, мэра вышеименованной общины Фонтенэ, и заявил по собственному побуждению, что он совершил преступление, мы лично отправились в квартиру вышеупомянутого Жана-Пьера Ледрю на улицу Дианы 2. В эту квартиру мы прибыли в сопровождении господина Себастьяна Робера, доктора медицины, живущего в общине Фонтенэ, и нашли там уже арестованного жандармами упомянутого Пьера Жакмена, который повторил в нашем присутствии, что он — убийца своей жены. Затем мы принудили его последовать за нами в дом, где совершено преступление. Сначала он отказывался следовать за нами, но вскоре он уступил настояниям господина мэра, и мы направились в переулок Сержан, где находится дом, в котором живет господин Пьер Жакмен. Войдя в дом и заперев дверь, чтобы помешать толпе войти, мы вошли в первую комнату, где ничего не указывало на совершенное преступление. Затем, по приглашению самого вышеупомянутого Жакмена, из первой комнаты перешли во вторую, в углу которой — открытое подполье, где была лестница. Когда нам указали, что эта лестница ведет в погреб, где мы должны найти труп жертвы, мы начали спускаться по лестнице, на первых ступенях которой доктор нашел шпагу с рукояткой в виде креста, с большим острым лезвием. Вышеупомянутый Жакмен показал, что он ее взял во время июльской революции в Артиллерийском музее и воспользовался ею для совершения преступления.
   На полу погреба найдено тело жены Жакмена, опрокинутое на спину и плавающее в крови. Голова была отделена от туловища. Голова эта была положена на мешок с гипсом, прислоненный к стене. Вышеупомянутый Жакмен признал, что этот труп и эта голова были труп и голова его жены, в присутствии господина Жана-Пьера Ледрю, мэра общины Фонтенэ, господина Себастьяна Робера, доктора медицины, живущего в Фонтенэ, господина Жана Луи Аллиета, называемого Эттейла, журналиста, семидесяти пяти лет, живущего в Париже, на улице Ансиен-Комеди 20, господина Пьера-Жозефа Мулля, шестидесяти одного года, духовного лица при Сен-Сюльпис, живущего в Париже, на улице Сервандони 11, господина Александра Дюма, драматического писателя, живущего в Париже, на Университетской улице 21. Мы после этого приступили к допросу обвиняемого».
   — Так ли изложено, милостивые государи? — спросил полицейский комиссар, обращаясь к нам с очевидным самодовольством.
   — Вполне, милостивый государь, — ответили мы в один голос.
   — Ну что же! Будем допрашивать обвиняемого.
   И он обратился к арестованному, который во все время чтения протокола тяжело дышал и находился в ужасном состоянии.
   — Обвиняемый, — сказал он, — ваше имя, отчество, возраст, место жительства и занятие.
   — Долго еще это продлится? — спросил арестованный, как будто в полном изнеможении.
   — Отвечайте: ваше имя и отчество?
   — Пьер Жакмен.
   — Ваш возраст?
   — Сорок один год.
   — Ваше место жительства?
   — Переулок Сержан.
   — Ваше занятие?
   — Каменотес.
   — Признаете ли вы, что вы совершили преступление?
   — Да.
   — Объясните, по какой причине вы совершили преступление и при каких обстоятельствах?
   — Объяснять причину, почему я совершил преступление — бесполезно, — сказал Жакмен, — это тайна моя и той, которая там.
   — Однако, нет действия без причины.
   — Причины, я говорю вам, вы не узнаете. Что же касается обстоятельств, то вы желаете их знать?
   — Да.
   — Ну так я расскажу их вам. Когда работаешь под землей, впотьмах, как мы работаем, и когда у вас горе, вы тоскуете и вам в голову лезут дурные мысли.
   — Ого, — прервал полицейский комиссар, — вы признаете предумышленность.
   — Э, конечно, раз я признаюсь во всем. Разве этого мало?
   — Конечно, достаточно. Продолжайте.
   — Мне пришла в голову дурная мысль — убить Жанну. Уже целый месяц смущала меня эта мысль, чувство мешало рассудку. Наконец, одно слово товарища заставило меня решиться.
   — Какое слово?
   — О, это не ваше дело. Утром я сказал Жанне: я не пойду сегодня на работу, я погуляю по-праздничному, пойду, поиграю в кегли с товарищами. Приготовь обед к часу. Но… ладно… без разговоров, слышишь, обед чтобы был к часу!
   — Хорошо! — сказала Жанна. И она отправилась за провизией.
   Я же, между тем, вместо того, чтобы пойти играть в кегли, взял шпагу, которая теперь там у вас. Наточил я ее сам на точильном камне, спустился в погреб, спрятался за бочку и сказал себе: она же сойдет в погреб за вином, ну, тогда, увидим. Сколько времени я сидел, скорчившись за бочкой, которая тут лежит направо, я не знаю, меня била лихорадка, сердце стучало, и в темноте передо мной носились красные круги. И я слышал голос, повторивший слово, то слово, которое вчера мне сказал товарищ.
   — Но, что же это, наконец, за слово? — настаивал полицейский комиссар.
   — Бесполезно об этом спрашивать! Я уже сказал вам, что вы никогда его не узнаете.
   Наконец, я слышу шорох платья, шаги приближаются. Я вижу мерцает свеча, вижу спускается нижняя часть тела, верхняя, потом ее голова… Хорошо видел я ее голову… Она держала свечу в руке. А! — сказал я, — ладно! И я шепотом повторял слово, которое мне сказал товарищ. В это время Жанна подходила. Честное слово! Она как будто предчувствовала, что готовится что-то дурное для нее. Она боялась. Она оглядывалась по сторонам, но я хорошо спрятался, я не шевелился. Она стала тогда на колени перед бочкой, поднесла бутылку и повернула кран.
   Тогда я приподнялся. Вы понимаете, она была на коленях. Шум вина, лившегося в бутылку, мешал ей слышать производимый мной шум. К тому же я и не шумел. Она стояла на коленях, как виноватая, как осужденная. Я поднял шпагу, и… я не знаю, испустила ли она крик, голова покатилась. В эту минуту я не хотел умирать, я хотел спастись, я намеревался вырыть яму и похоронить ее. Я бросился к голове, она катилась, а туловище также подскочило. У меня заготовлен был мешок гипса, чтобы скрыть следы крови. Я взял голову или, вернее, голова заставила меня себя взять. Смотрите! — он показал на правой руке громадный укус, обезобразивший большой палец.
   — Как! Голова, которую вы взяли? — сказал доктор.
   — Что вы, черт возьми, там городите?
   — Я говорю, она меня укусила своими прекрасными зубами, как видите. Я говорю вам, она не хотела меня выпустить. Я ее поставил на мешок с гипсом, я прислонил ее к стене левой рукой, стараясь вырвать правую руку, но через минуту зубы сами разжались. Я вытащил руку и тогда… Может быть, это безумие, но голова, казалось мне, была жива, глаза были широко раскрыты. Я хорошо их видел. Свеча стояла на бочке, и затем губы, губы шевелились, и, шевелясь, губы произнесли:
   — Негодяй, я была невинна!
   Не знаю, какое впечатление это произвело на других, но что касается меня, то у меня пот катился со лба.
   — А, уж это чересчур! — воскликнул доктор. — Глаза на тебя смотрели, губы говорили?
   — Слушайте, господин доктор, так как вы врач, то ни во что не верите, это естественно, но я вам говорю, что голова, которую вы видите там, слышите вы? Я говорю вам, она укусила меня, я говорю вам, что эта голова сказала: «Негодяй, я была невинна!» А доказательство того, что она мне это сказала, в том, что я хотел убежать, убив ее. Не правда ли, Жанна? И вместо того, чтобы спастись, я побежал к господину мэру и сам сознался. Правда, господин мэр, ведь правда? Отвечайте?
   — Да, Жакмен, — ответил Ледрю тоном, в котором звучала доброта. — Да, правда.
   — Осмотрите голову, доктор, — сказал полицейский комиссар.
   — Когда я уйду, господин Робер, когда я уйду! — закричал Жакмен.
   — Что же ты, дурак, боишься, что она еще заговорит с тобой? — сказал доктор, взяв свечу и подходя к мешку с гипсом.
   — Господин Ледрю, ради Бога! — сказал Жакмен. — Скажите, чтобы они отпустили меня, прошу вас, умоляю вас.
   — Господа, — сказал мэр, делая жест, чтобы остановить доктора, — вам уже не о чем расспрашивать этого несчастного, позвольте отвести его в тюрьму. Когда закон установил очную ставку, то предполагалось, что обвиняемый в состоянии таковую вынести.
   — А протокол? — спросил полицейский комиссар.
   — Он почти окончен.
   — Надо чтобы обвиняемый его подписал.
   — Он его подпишет в тюрьме.
   — Да, да! — воскликнул Жакмен. — В тюрьме я подпишу все, что вам угодно.
   — Хорошо! — сказал полицейский комиссар.
   — Жандармы, уведите этого человека! — сказал Ледрю.
   — О, благодарю, господин Ледрю, благодарю, — сказал Жакмен с выражением глубокой благодарности.
   И, взяв сам под руки жандармов, он со сверхъестественной силой потащил их вверх по лестнице.
   Человек ушел, и драма исчезла вместе с ним. В погребе остались ужасные предметы: труп без головы и голова без туловища.
   Я нагнулся, в свою очередь, к Ледрю.
   — Милостивый государь, — сказал я, — могу я уйти? Я буду к вашим услугам для подписи протокола.
   — Да, милостивый государь, но при одном условии.
   — Каком?
   — Вы придете ко мне подписать протокол.
   — С удовольствием, милостивый государь, но когда?
   — Приблизительно через час. Я покажу вам мой дом, он принадлежал Скаррону, вас это заинтересует.
   — Через час, милостивый государь, я буду у вас.
   Я поклонился, в свою очередь, поднялся по лестнице и с последней ступени оглянулся и посмотрел в погреб.
   Доктор со свечей в руке отстранял волосы от лица. Это была еще красивая женщина, сколько можно было заметить, так как глаза были закрыты, губы сжаты и синеваты.
   — Вот дурак Жакмен! — сказал он. — Уверяет, что отсеченная голова может говорить! Может быть, он все выдумал, чтобы его приняли за сумасшедшего. Недурно представил. Будут смягчающие обстоятельства.


Глава четвертая. ДОМ СКАРРОНА


   Через час я был у Ледрю. Случайно я встретил его во дворе.
   — А, — сказал он, увидев меня, — вот и вы. Прекрасно, я очень рад с вами поговорить. Я познакомлю вас со своими приятелями. Вы, несомненно, пообедаете с нами?
   — Но, сударь, вы меня извините.
   — Не принимаю извинений, вы попали ко мне в четверг, тем хуже для вас: четверг — мой день, все, кто является ко мне в четверг, принадлежат мне. После обеда вы можете остаться или уйти. Если бы не событие, случившееся только что, вы бы меня нашли за обедом, я всегда обедаю в два часа. Сегодня, как исключение, мы пообедаем в половине четвертого или в четыре. Пирр, которого вы видите, — Ледрю указал на прекрасного дворового пса, — воспользовался волнением тетушки Антуан и съел у нее баранью ножку. Он был прав, а ей пришлось покупать у мясника другую ножку. Я успею не только познакомить вас со своими приятелями, но и дать вам о них кое-какие сведения.
   — Какие сведения?
   — Да ведь относительно некоторых личностей, как, например, Севильский Цирюльник, или Фигаро, необходимо дать кое-какие пояснения об их костюме и характере. Но мы с вами начнем с дома.
   — Вы мне, кажется, сказали, сударь, что он принадлежал Скаррону?
   — Да, здесь будущая супруга Людовика XIV раньше, чем развлекать человека, которого трудно было развлечь, ухаживала за бедным калекой, своим первым мужем. Вы увидите ее комнату.
   — Комнату мадам Ментенон?
   — Нет, мадам Скаррон. Не будем смешивать: комната мадам Ментенон находится в Версале или Сен-Сире. Пойдемте.
   Мы пошли по большой лестнице и вошли в коридор, выходящий во двор.
   — Вот, — сказал мне Ледрю, — это вас касается, господин поэт. Вот самый высокий слог, каким говорили в 1650 году.
   — А, а! Карта Нежности!
   — Дорога туда и обратно начерчена Скарроном и с заметками рукой его жены, только и всего.
   Действительно, в простенках окон помещались две карты.
   Они были начерчены пером на большом листе бумаги, наклеенном на картоне.
   — Видите, — продолжал Ледрю, — эту синюю змею? Это река Нежности, эти маленькие голубятни — это деревни: Ухаживания, Записочки, Тайна. Вот гостиница Желание, долина Наслаждений, мост Вздохов, лес Ревности, населенный чудовищами, подобными Армиду. Наконец, среди озера, в котором берет начало река, дворец Полное Довольство: конец путешествию, цель всего пути.
   — Черт возьми! Что я вижу, вулкан?
   — Да. Он иногда разрушает страну. Это вулкан страстей.
   — Его нет на карте мадемуазель де-Скюдери?
   — Нет. Это изобретение мадам Поль-Скаррон.
   — А другая?
   Это возвращение. Видите, река вышла из берегов, она наполнилась слезами тех, кто идет по берегу. Вот деревня Скуки, гостиница Сожалений, остров Раскаяния. Это очень остроумно.
   — Вы позволите мне срисовать?
   — Ах, пожалуйста. Теперь пойдемте в комнату мадам Скаррон?
   — Пожалуйста!
   — Вот сюда.
   Ледрю открыл дверь, он пропустил меня вперед.
   — Теперь это моя комната, но, кроме книг, которыми она завалена, она сохранилась в таком виде, как она была у знаменитой хозяйки: вот тот же альков, та же кровать, та же мебель, эти уборные были ее.
   — А комната Скаррона?
   — О, комната Скаррона была в другом конце коридора, ее вы уже не увидите, туда нельзя войти: это секретная комната, комната Синей Бороды.
   — Черт возьми!
   — Да, у меня тайны, хотя я мэр. Пойдемте, я покажу вам нечто другое.
   Ледрю пошел вперед, мы спустились по лестнице и вошли в гостиную.
   Как все в этом доме, гостиная носила особый отпечаток. Обои были такого цвета, что трудно было определить их прежний цвет, вдоль стены стоял двойной ряд кресел и ряд стульев со старинной обивкой, затем расставлены были карточные столы и маленькие столики. Среди всего этого, как левиафан среди рыб океана, возвышался гигантский письменный стол до самой стены, к которой он был прислонен одной стороной, и занимал треть гостиной. Стол был завален всевозможными книгами, брошюрами, газетами, среди которых царила, как королева, любимая газета Ледрю «Constitutionnel».
   В гостиной никого не было, гости гуляли в саду, который виден был из окон во всей своей протяженности.
   Ледрю подошел к столу, открыл громадный ящик, в котором находилось много маленьких пакетиков, вроде пакетиков с семенами. Все предметы в ящике завернуты были в бумажки с ярлычками.
   — Вот, — сказал он мне, — для вас, историка, нечто поинтереснее карты Нежности. Это коллекция мощей, но не святых, а королей.
   Действительно, в каждой бумажке была кость, волосы, борода. Там были: коленная чашка Карла IX, большой палец Франциска I, кусок черепа Людовика XIV, ребро Генриха II, позвонок Людовика XV, борода Генриха IV и волосы Людовика XVI.
   Тут от каждого короля была кость, из всех костей можно было бы составить скелет французской монархии, которой давно уже не хватает главного остова. Кроме того, тут был зуб Абеляра и зуб Элоизы — два белых резца и, быть может, когда-то, когда их покрывали дрожащие губы, они встречались в поцелуе? Откуда эти кости?
   Ледрю присутствовал, когда их вырывали из могил королей в Сен-Дени, и взял себе, что ему понравилось из каждой могилы.
   Ледрю предоставил мне время удовлетворить мое любопытство, затем, увидев, что я уже пересмотрел все ярлычки, сказал:
   — Ну, довольно заниматься мертвыми, перейдем к живым.
   Он подвел меня к одному из окон, из которых виден был весь сад.
   — У вас чудный сад, — сказал я.
   — Сад священника, с липами, георгинами, розовыми кустами, виноградником, шпалерными персиками и абрикосами, вы все увидите потом, а теперь займемся теми, кто в нем гуляет.
   — А вот скажите, пожалуйста, что это за господин Аллиет, называемый по анаграмме Эттейла, который спросил, хотят ли знать его настоящий возраст или только тот возраст, какой ему можно дать? Мне кажется, ему и можно дать семьдесят пять лет.
   — Именно, — ответил Ледрю. — Я хотел с него начать. Вы читали Гофмана?
   — Да. А что?
   — Ну так вот, это гофманский тип. Он тратит свою жизнь на то, чтобы по картам и по числам отгадывать будущее. Все, что он получает, он тратит на лотерею. Он раз выиграл на три билета подряд и с тех пор никогда не выигрывал. Он знал Калиостро и графа Сен-Жермена, он считает себя сродни им и знает, как и они, секреты долгой жизни. Его настоящий возраст, если вы его спросите, двести семьдесят пять лет он жил раньше сто лет без болезней в царствование Генриха II и в царствование Людовика XIV, затем, обладая секретом, он хотя и умер на глазах у смертных, но испытал три превращения, по пятидесяти лет каждое. Теперь он начинает четвертое, и ему поэтому двадцать пять лет. Двести пятьдесят предыдущих лет у него только в воспоминании. Он громко заявляет, что будет жить до последнего суда. В пятнадцатом столетии Аллиет был бы сожжен и, конечно, напрасно; теперь его жалеют, и это тоже напрасно. Аллиет — самый счастливый человек на свете: он интересуется только игрой и гаданием на картах, колдовством, египетскими науками, да знаменитыми таинствами Изиды. Он печатает по этим вопросам книжечки, которых никто не читает, а, между тем, издатель — такой же маньяк, как он, — издает их под псевдонимом или, вернее, анаграммой Эттейла. У него шляпа всегда набита брошюрами. Вот посмотрите, он ее держит под мышкой, он боится, что кто-нибудь возьмет его драгоценные книжки. Посмотрите на человека, посмотрите на одежду, вы увидите, какие природа дает сочетания, как именно эта шляпа подходит к голове, человек к шляпе, как трико обтягивает формы, как выражаетесь вы, романтики.
   И, действительно, это все было так. Я смотрел на Аллиета. Он был одет в засаленное платье, изношенное, запыленное, в пятнах, его шляпа с блестящими полями, как бы из лакированной кожи, как-то несоразмерно расширялась вверх. На нем были штаны из черного ратина, черные или, вернее, рыжие чулки и башмаки с закругленными носками, как у тех королей, в царствование которых он, по его словам, родился.
   Чисто физически он был толстым, коренастым, с лицом сфинкса, с красными жилками, с громадным беззубым ртом, с большой глоткой, с жидкими длинными рыжими волосами, развевавшимися в виде ореола вокруг головы.
   — Он говорит с аббатом Муллем, — сказал я Ледрю. — Он сопровождал нас в нашей экспедиции сегодня утром, мы еще поговорим об этой экспедиции, не правда ли?
   — А почему? — спросил меня Ледрю, глядя на меня с любопытством.
   — Потому что, извините, пожалуйста, мне показалось, вы допускали возможность, что эта голова могла говорить.
   — Вы, однако, физиономист. Ну да, конечно, я верю этому, мы об этом поговорим, и если вы интересуетесь подобными историями, то здесь найдете с кем поговорить. Перейдем к аббату Муллю.