— Кто-то же должен, — тихо сказала Кэтрин. Когда она подняла на Алека взгляд, в ее глазах стояли слезы.
   Проклятие! Как могла миссис Меривейл позволить дочери встречаться с таким человеком, как Берн, вместо того чтобы самой разбираться с ним?
   — Значит, вы хотите пожертвовать собственным счастьем для того, чтобы оплатить долги, в которых никогда не были виноваты? Оберегать покой такой легкомысленной женщины, как ваша мать, чтобы ее, упаси Бог, не побеспокоил Берн?
   — Я делаю это не для мамы, а для всех других членов моей семьи. Если мы не сможем решить наши финансовые проблемы, моим сестрам придется вступить в брак по расчету, что весьма нежелательно, а мой брат унаследует разоренное имение. Кроме того, это никакая не жертва — выйти замуж за Сидни. Я люблю его, он любит меня.
   — Я вижу, как он любит вас, — холодно произнес Алек. — Пока вы занимаетесь тут долгами вашего покойного отца, он бросил вас и сбежал в имение своего друга.
   — Что вы имеете в виду? Что вы слышали о Сидни? — На лице Кэтрин появилось испуганное выражение.
   — Ходят слухи, что он всю последнюю неделю пребывает в имении Нейпира, — ответил Алек.
   Кэтрин вымученно улыбнулась:
   — Вот видите? Я же говорила, что это не сработает. Сидни совсем даже не волнует, что вы за мной ухаживаете. Мы только попусту теряем время, разыгрывая ухаживание.
   — Я вовсе не разыгрываю ухаживание. Грустная улыбка коснулась губ Кэтрин.
   — Это очень любезно с вашей стороны так заявлять. Впрочем, со мной все в порядке, право же, все в полном порядке. — Кэтрин расправила плечи. — Давайте не будем больше говорить на эту тему сегодня. Давайте в последний раз с вами развлечемся. Я захвачу маму…
   — Погодите. — Алек придержал Кэтрин за руку, когда она проходила мимо него. Пришло время для еще одного подарка. Если ей не понравится этот… — Я кое-что принес.
   Кэтрин посмотрела на него снисходительным взглядом:
   — Еще одна книга стихов какого-нибудь известного развратника?
   — Нет, это не поэзия. — Алек извлек обтянутую бархатом шкатулку и протянул ее Кэтрин.
   — Ясно. — На ее лице сохранялась снисходительная улыбка. — Драгоценности. Как оригинально!
   — Откройте ее.
   — Знаете, милорд, — проговорила Кэтрин, открывая шкатулку, — вы напрасно тратите на меня время. Я не какая-нибудь глупенькая девчонка, которую легко соблазнить чем-то… — Она вдруг осеклась, увидев то, что лежало в шкатулке. — Ой… это что-то…
   — Оригинальное? — подсказал Алек.
   Две яркие розы расцвели на щеках Кэтрин.
   — Да, действительно… очень… совершенно изумительное… Я никогда не видела ничего подобного.
   Взяв шкатулку из рук Кэтрин, он вынул черную с золотом брошь.
   — Это работа дамасских мастеров. Я заметил, что вы отдаете предпочтение необычным украшениям. — Алек расстегнул брошь — лошадь из черненой стали, несущуюся галопом через некий фантастический лес, сработанный из золота. — Я купил ее во время поездки в Испанию несколько лет назад.
   Кэтрин мгновенно посуровела:
   — Для какой-то другой женщины. Вашей возлюбленной это не понравилось или…
   — Я купил ее для своей матери.
   — О! — едва слышно выдохнула Кэтрин.
   — Я наблюдал за процессом ее изготовления в Толедо. — Алек протянул руку к лифу платья Кэтрин, чтобы прикрепить брошь. — И когда увидел готовое изделие, то просто обязан был его купить.
   — Что сказала ваша мама, когда вы ей преподнесли брошь?
   — Я так и не смог этого сделать. Мне не хотелось посылать брошь почтой. Тем более что старый граф ее конфисковал бы. Потом я узнал о смерти матери…
   Кэтрин оттолкнула от себя руку Алека:
   — Я не могу принять это.
   — Вам она не нравится?
   — Н-нет… то есть я хочу сказать, что в восхищении от нее, но такая вещь, связанная с дорогими сердцу воспоминаниями, должна быть сохранена для вашей жены.
   — Я очень хочу, чтобы вы владели ею, — твердо произнес Алек, чувствуя свою беспомощность Перед решимостью Кэтрин не поверить ему. — Она очень вам подходит. — И, увидев, что Кэтрин колеблется, добавил: — К тому же я сомневаюсь, что кто-то другой способен оценить эту вещь так, как она того заслуживает.
   Неуверенно улыбнувшись, Кэтрин проговорила:
   — Действительно очень красиво…
   — В особенности на вас. — Алек прикрепил брошь к платью и как бы невзначай провел рукой по гладкой, шелковистой коже Кэтрин. — Вы словно дамасское изделие — сочетание стали и золота, силы и красоты.
   — Я отнюдь н-не красавица, — заикаясь, шепотом проговорила Кэтрин, чувствуя волнение от прикосновения Алека.
   — Как бы мне хотелось быть поэтом и красивыми словами сказать вам о том, как сильно я хочу, чтобы вы были моей женой. Тогда вы, быть может, поверили бы мне.
   Алек обнял Кэтрин за шею, притянул к себе и запечатлел на ее губах поцелуй, о котором мечтал столько дней.
   Кэтрин с готовностью ответила на поцелуй, но затем вдруг напряглась и резко оттолкнула Алека.
   — Вы не должны целовать меня! — проговорила она, и румянец смущения залил ее щеки.
   — Я не в силах воспротивиться своему желанию, Кэтрин. Дело вовсе не в том, что я люблю нарушать правила, и не в вашем противном Сидни. Я хочу жениться на вас, и вы никак не сможете это изменить.
   Алек снова поцеловал Кэтрин — на сей раз страстно и требовательно. После секундного колебания она ответила на поцелуй и, приоткрыв губы, позволила языку Алека вторгнуться в нее. В этот момент в коридоре послышались чьи-то шаги, и Алек разочарованно застонал.
   Кэтрин вырвалась из его объятий.
   — Кто-то идет сюда. — Она перевела испуганный взгляд на дверь.
   — О, лорд Айверсли! — воскликнула, входя, миссис Меривейл. — Я не знала, что вы пришли. Гм… вы ведь пришли только сейчас?
   — Он проводил мистера Берна, — торопливо проговорила Кэтрин.
   Миссис Меривейл побледнела. Она определенно не хотела, чтобы претендент на руку Кэтрин узнал о семейных долгах.
   — Понятно…
   — Он больше не будет вас беспокоить, — заявил Алек. — Я об этом позабочусь.
   Кэтрин, пораженная услышанным, устремила на него недоуменный взгляд, но он сделал вид, что не заметил его. Пусть Кэтрин думает, что он собирается заплатить долг из собственных средств. В какой-то степени так оно и есть. Если они поженятся.
   А они обязательно поженятся. Сейчас, когда Ловелас отошел в сторону, у Алека появился реальный шанс. Не важно, сколько времени понадобится ему, чтобы завоевать Кэтрин. Он будет упрямо идти к цели до тех пор, пока она не примет его предложение.

Глава 13

   Самые трезвомыслящие женщины очень часто жаждут приключений.
Аноним. Руководство для повесы

   Кэтрин терялась в догадках по поводу столь настойчивого утверждения Алека о том, что он ухаживает за ней. Неужто он искренен? А если нет, то почему так торжественно заявил, что позаботится о долге мистеру Берну?
   И потом, этот его подарок. Кэтрин не могла поверить в то, что Алек заметил ее отношение к драгоценностям. Подарить ей столь оригинальную вещицу, которая предназначалась для его матери! Кэтрин не знала, что и думать.
   Она скосила глаза в сторону Алека, который восседал в карете среди роскошных подушек, свидетельствующих о его богатстве. Он тоже посмотрел на Кэтрин, и она, ощутив на себе его пылающий взгляд, почувствовала сладостный трепет внутри. Боже, этот мужчина знал, как соблазнить женщину!
   Дело было даже не в поцелуях и ласках — они каждый день проводили много времени вместе, и Алек нравился Кэтрин все больше. Однако она по-прежнему так мало знала о нем.
   — Вы говорили, что отправились в Испанию. Не опасно ли для англичанина там находиться?
   — В 1805 году было не опасно. Наполеон тогда еще не посадил своего брата на испанский трон.
   Кэтрин быстро подсчитала в уме: если Алек примерно возраста Сидни, значит…
   — Значит, когда вы туда отправились, вам было около…
   — Восемнадцати лет.
   У Кэтрин сжалось сердце при мысли о том, что юный Алек покупает для матери брошь, а затем узнает, что она умерла.
   — Я отправился туда с моим дядей, чтобы купить лошадей, — добавил Алек спустя несколько секунд.
   — У вас есть дядя? — удивилась Кэтрин.
   — Это муж сестры моего отца. Он португальский граф. Португалия была моим домом в течение десяти лет пребывания за границей.
   Это сообщение еще больше удивило Кэтрин.
   — Но я думала… то есть… все говорят…
   — Что я выделывал курбеты по всему континенту? — Во взгляде Алека блеснули лукавые искорки. — Я и сам слышал об этом.
   — Так, стало быть, это неправда?
   — Это зависит от того, какой смысл вкладывать в слова «выделывать курбеты». В конце концов, на континенте я и в самом деле был.
   — Вы отправились в большое турне? — продолжила расспросы Кэтрин. Алек никогда не раскрывался до такой степени, и она решила воспользоваться случаем.
   — На самом деле не так. Но мой отец был слишком горд, чтобы сказать людям правду.
   — Которая заключалась в том, что…
   — Ему не понравилось, когда меня выгнали из школы за небольшую провинность, и он отправил меня жить с тетей и дядей. — В голосе Алека слышалась неподдельная горечь, тем не менее Кэтрин не могла до конца поверить в его правдивость.
   — И вы оставались там десять лет? Алек снисходительно пожал плечами:
   — Я предпочел это место безумию лондонского общества. У моего дяди было хобби — он занимался разведением скаковых лошадей. Я полюбил верховую езду и остался там.
   — Во время войны…
   — Мы жили в той части Португалии, которая не была оккупирована наполеоновской армией.
   Кэтрин посмотрела на Алека с подозрением. Неужели были такие места? Ей следовало бы уделять больше внимания военным отчетам в газетах.
   — Почему вы никому не рассказывали об этом раньше?
   — Не было случая, — ровным голосом ответил Алек.
   — Были, — возразила Кэтрин. — И не раз.
   — Вам ведь хотелось верить, что я за границей «выделывал курбеты», поэтому не имело значения, что я скажу.
   — Только потому, что вы никогда ничего не рассказывали.
   — Фи, Кэтрин, — вмешалась в разговор миссис Меривейл. — Лорд Айверсли уже все объяснил тебе. Ну зачем так мучить его? Мне безразлично, что он делал в Португалии. Я только хотела бы знать, был ли он во Франции и во что одевается там le beau mont.
   Кэтрин хотела было заметить, что ей без разницы, во что одевается «красивая гора» Франции, но Алек опередил ее, сказав, что не был во Франции, и поспешил перевести разговор на шляпки португальских модниц.
   Кэтрин продолжала слушать его, думая о том, что он все же что-то скрывает: будущий наследник графа отправляется за границу, где наслаждается простой жизнью португальского дворянина? Трудно поверить в то, что этот умудренный опытом мужчина приобрел все знания о высшем обществе, занимаясь разведением лошадей. Почему Алек не рассказывает всей правды? Почему? В этом нет ничего зазорного.
   Этот мужчина — сплошная загадка. Иногда он был идеальным джентльменом, иногда — подозрительно льстивым, как, например, сейчас, а иногда…
   Иногда он был дерзким покорителем, настойчиво требующим поцелуев. К сожалению, Кэтрин нравился покоритель не меньше, чем джентльмен… возможно, даже больше.
   Следует признаться, что ее жажда поцелуев покорителя становилась все сильнее. Кэтрин часто лежала по ночам без сна, вспоминая вкус поцелуев и ощущения, которые она испытывала от ласк совратителя.
   Был ли Алек в самом деле совратителем? Кэтрин не могла ответить на этот вопрос с полной уверенностью.
   Сюрпризы продолжились, когда они приехали в Королевский цирк. Алек зарезервировал отдельную ложу, чего обычно здесь никогда не делали. Если он намеревался произвести на Кэтрин и ее матушку впечатление, то он в этом определенно преуспел.
   У них были отличные места — достаточно близкие, чтобы видеть мимику клоуна, которого одна лошадь тащила из-под другой. Затем была показана драма на арене. Красный рыцарь спасал прекрасную Изабеллу, которую злобный родственник уносил на скачущей лошади в свой замок.
   Конечно, миссис Меривейл было здесь скучно, зато Кэтрин не могла оторвать глаз от действия, разворачивающегося на покрытой опилками арене. В Корнуолле не было ничего подобного. И хотя она скучала по тихой деревенской жизни, от лондонских развлечений все же получала большое удовольствие.
   Взглянув на задремавшую миссис Меривейл, Алек положил руку на спинку стула и наклонился к Кэтрин:
   — Ну как? Все, как вы себе и представляли?
   — Даже лучше. Как им удается управлять таким большим количеством лошадей?
   Алек снисходительно улыбнулся:
   — Подготовка лошадей требует большого терпения, приходится применять множество разных приемов.
   Например, если вы хотите приучить лошадь к звону доспехов, то привязываете к седлу металлическую флягу с монетой. А чтобы приучить животное к пистолетным выстрелам…
   — Вы так много знаете об этом… Алек растерянно посмотрел на нее:
   — Простите, я, кажется, увлекся.
   — Ничего страшного. Это, оказывается, так интересно. Не представляла себе, что вы знаете так много.
   — Я помогал дяде, — ответил Алек и поспешно отвел глаза, устремив взгляд на сцену.
   — Подозреваю, что подготовка лошадей — это не самое трудное. С людьми сложнее. — Кэтрин указала на наездника, лошадь которого никак не хотела брать препятствие, хотя другие преодолели его без затруднений. — Похоже, он сам не знает, что делает.
   Алек согласно кивнул:
   — Он подает лошади нечеткие сигналы — сжимает ей слишком сильно бока пятками и в то же время сдерживает. Он явно не имеет опыта. Удивительно, почему Эстли вообще его выпустил: он очень строг в подборе наездников.
   — Вы знаете Эстли?
   — Я… гм… встречался с ним однажды. — Алек положил руку на плечо Кэтрин. — А что вы скажете о знаменитой мисс Вулфорд? Хороша, не правда ли?
   Хитрый дьявол, пытается увести разговор в сторону.
   — В самом деле. Я хотела бы научиться скакать, как она. Продолжая поглаживать ее по плечу, Алек смотрел на Кэтрин тем взглядом, от которого ее всегда бросало в жар.
   — Я могу научить вас.
   У Кэтрин пересохло во рту от волнения. Она представила себя и Алека верхом на лошади, его большие ладони скользят по ее ногам, чтобы поправить посадку в седле, одна из ладоней задержалась на бедре…
   — Не знаю только, зачем мне нужны такие уроки, — проговорила Кэтрин, слегка покраснев.
   — Почему бы не сделать это ради развлечения? — Словно прочитав ее мысли, Алек наклонился ниже и прошептал: — Обещаю, вы получите удовольствие. — И сопроводил свои слова поцелуем в ушко, отчего по телу Кэтрин пробежала дрожь волнения.
   — Перестаньте, Алек. — Она украдкой бросила взгляд на мать. — Вы не должны…
   Дверь в ложу внезапно с шумом распахнулась, и на пороге появился смуглый мужчина с хлыстом в руках.
   — Сеньор Блэк! — воскликнул мужчина, бросаясь к Алеку. — Слава Богу, сеньор Эстли оказался прав и вы на самом деле здесь.
   Алек встал и повернулся лицом к незнакомцу:
   — Франша? Что ты делаешь в Англии?
   — Разве сеньор не сказал вам, что я теперь работаю на него? Ну да это не важно; главное, что я нашел вас, потому что… — Мужчина оборвал себя на полуслове, увидев Кэтрин, и торопливо поклонился. — Простите меня, сеньорита, но мы очень нуждаемся в помощи сеньора Блэка.
   Алек нахмурился. Кэтрин ожидала, что он потребует от мужчины, чтобы тот обращался к нему как к графу.
   — Я уже говорил Эстли…
   — Что вы совершите выездку в другой раз, но вы могли бы оказать ему большую услугу уже сегодня. Я вчера сломал руку, исполняя трюк, и теперь мы оказались в отчаянном положении.
   Из-за шумного разговора миссис Меривейл проснулась.
   — Что такое… кто этот молодой человек… что вы делаете в нашей ложе?
   Алек представил присутствующих:
   — Миссис Меривейл, мисс Кэтрин Меривейл, а это мистер Мигель Франша, мой друг из Португалии. Он пришел, чтобы… гм…
   — Просить сеньора Блэка помочь нам. — Франша учтиво улыбнулся миссис Меривейл.
   Однако она строго заметила:
   — Если вы хотите попросить помощи у его сиятельства, то должны обратиться к нему как положено.
   — Простите? — Смущение мужчины вдруг сменилось радостным удивлением. — Стало быть, сеньор Эстли не шутил? Вы и в самом деле лорд, мой друг? Magnifico! Значит, я должен называть вас лордом…
   — Это излишне, Франша, — ответил Алек.
   — Вы должны называть его лордом Айверсли, — назидательным тоном проговорила миссис Меривейл.
   — Спасибо, сеньора. А сейчас извините меня, но я должен увести от вас лорда Айверсли. Кавалерист, которого сеньор Эстли нанял, чтобы заменить меня сегодня, не приехал. Он должен был продемонстрировать несколько трюков в седле, и мы подумали, что, возможно, сеньор Блэк, то есть лорд Айверсли…
   — Это исключено, Франша, — перебил приятеля Алек. — Я не одет для этого, к тому же не могу оставить своих гостей.
   — Не беспокойтесь о нас, — поднялась с кресла Кэтрин, заинтригованная происходящим. — Мне бы очень хотелось увидеть вас на арене. — К тому же это спасет ее от его амурных посягательств.
   — Да, да, лорд Айверсли, — вмешалась в разговор миссис Меривейл, — вы, вне всякого сомнения, должны это сделать. Какая удача!
   — Было бы весьма невежливо оставлять вас здесь одних. — Алек повернулся к Франше: — Передайте Эстли мои искренние сожаления, но я не могу оказать ему эту услугу сегодня.
   — Знаете, мистер Эстли сказал, что если вы откажетесь, — проговорил Франша, нервно поигрывая хлыстом, — то я должен напомнить о том, что он был настолько любезен, чтобы предложить вам…
   — Ладно, — согласился Алек. — Полагаю, я должен это сделать.
   На лице мистера Франши появилось выражение облегчения.
   — Вы можете переодеться в мою униформу. А если не хотите оставлять одних очаровательную сеньориту и ее мать, возьмите их с собой. Они могут наблюдать представление из-за кулис.
   Алек внимательно посмотрел на Кэтрин:
   — У меня есть идея получше. Что, если мисс Меривейл примет участие в интерлюдии?
   Мистер Франша просиял улыбкой:
   — Magnifico, сеньор! Эти огненно-рыжие волосы и эта улыбка… Она очарует зрителей!
   Алек утвердительно кивнул:
   — И отвлечет от моих возможных ошибок.
   — Тогда мы можем разыграть сцену «Сердитая жена» — это будет несложно для нее, как вы считаете? — проговорил возбужденно Франша.
   — Да вы оба с ума сошли! — воскликнула Кэтрин. — Я не настолько хорошо езжу на лошади, чтобы выполнять какие-то трюки!
   — Вам не нужно ездить на лошади, сеньорита, — объяснил Франша. — «Сердитая жена» напоминает скорее…
   — Театр, — закончил за него Алек. — Вам нужно лишь спокойно стоять, пока я буду проноситься верхом мимо и срывать с вас шпагой шляпку. Это очень впечатляет. Вам лишь нужно притвориться, что вы очень сердиты на меня. — Алек улыбнулся. — А это у вас наверняка получится без особого труда.
   —Но…
   — У вас есть костюм, который ей подойдет? — спросил Алек у Франши, не обращая внимания на возражения Кэтрин.
   — Без сомнения. Но прическу ей нужно сделать другую.
   — Послушайте, — перебила их Кэтрин, — я пока что не давала согласия. Я не могу…
   — Вы сможете. — Алек посмотрел Кэтрин прямо в глаза. — Более того, вы знаете, что хотите этого.
   Кэтрин слегка растерялась: Алек прав — она действительно этого хотела. Пожалуй, это могло стать самым волнующим событием в ее жизни. Однако…
   — Это неприлично, и вы это знаете. Если кто-то меня узнает…
   — Да не будь ты такой чопорной, — снова вмешалась в разговор миссис Меривейл. — Мне это видится как очень забавное приключение.
   — Мама, ты не можешь считать это приемлемым! — напустилась на мать Кэтрин.
   — Мы можем надеть на вас маску, — подсказал Франша. Он явно был готов на все, чтобы получить согласие Алека. — Сеньор Блэк тоже может быть в маске, если пожелает.
   Миссис Меривейл сердито возразила:
   — Поскольку его сиятельство обещает присматривать за моей дочерью, уверена, что это будет замечательно.
   — Конечно. Я буду присматривать за ней. — Алек с нежностью посмотрел Кэтрин в глаза. — Обещаю, вы не испытаете никаких неудобств и потрясений. — Он понизил голос: — Рискните, дорогая. Вы получите от этого удовольствие.
   И Кэтрин не могла противиться столь заманчивому предложению.
   — Ладно. Но я надену маску и платье не должно быть слишком… ну…
   — Оно будет красивым, не беспокойтесь, — поспешил заверить ее мистер Франша. — А теперь пойдемте, нам нужно поторапливаться. — Он посмотрел на сцену, где белокурая девушка убегала из горящего замка, а за ней гнался лихой всадник. — У нас очень мало времени для подготовки.
   Он повернулся к двери, а миссис Меривейл снова села на свое место.
   — Разве ты не идешь с нами, мама? — спросила Кэтрин.
   — Нет. Как я все рассмотрю из-за кулис? Я останусь здесь и буду наблюдать за твоим приключением. Ступай, мой ангел. Мне здесь хорошо.
   Кэтрин поколебалась с минуту и присоединилась к Алеку и мистеру Франше.
   Пока они спускались по лестнице, мистер Франша объяснил Алеку, какие маневры он должен был исполнить.
   — Погодите, вы считаете, что он должен знать все эти кавалерийские маневры? — удивленно спросила Кэтрин.
   — Разумеется, — ответил мистер Франша. — Сеньор Блэк лично придумал два из них.
   — В самом деле? — Кэтрин перевела недоуменный взгляд на Алека. Он поспешно отвернулся. Кэтрин подозрительно прищурилась. — Он служил в кавалерии?
   — Нет, хотя Веллингтон много раз пытался уговорить его присоединиться к ним. Но сеньор Блэк упрям и не соглашался обучать верховой езде рекрутов. — Мистер Франша улыбнулся. — Вот таким образом мы и встретились. Я служил в португальской кавалерии, а он был моим учителем. Всем, что я умею, я обязан ему.
   — Вздор, — твердо заявил Алек, когда они спустились с лестницы. — Давайте поговорим об интерлюдии.
   — Но я думала, что он помогал своему дяде разводить лошадей, — не унималась Кэтрин.
   — Он помогал, когда только приехал в Португалию. Пока его не наняла армия. — Мистер Франша рассмеялся. — Тогда ему пришлось летать на крылатом Пегасе на юг Португалии каждый вечер. Учебный кавалерийский лагерь находился в Лиссабоне, на западе. А он жил… как назывался тот маленький отель, Алек?
   — «Сент-Джон», — ответил Алек и добавил несколько слов на португальском.
   Мистер Франша проговорил что-то в ответ. Судя по тону, он извинился. Когда они снова перешли на английский, то говорили исключительно о предстоящем выступлении.
   Однако для Кэтрин было достаточно того, что она узнала. Она убедилась, что Алек действительно что-то от нее скрывает. Почему он не рассказал о том, что участвовал в войне?
   Потому что сыновья графов не должны работать ради денег. Он мог служить офицером, но не мог обучать за деньги тех, кто стоял ниже его.
   Алек наверняка понимал, что ее, Кэтрин, это не беспокоит, однако высший свет придавал этому значение. Иначе почему он предпочел, чтобы его считали прожигателем жизни, а не человеком, служившим в армии по найму?
   Ладно, Кэтрин заставит Алека все прояснить, когда закончится представление. Она скажет ему, что гордится им, гордится, что он служил ее родине, и не имеет значения, в какой форме это происходило.
   Внезапно внимание Кэтрин привлекли слова, которые произнес мистер Франша:
   — …настолько длинного, что позволит сеньорите оставаться спокойной во время заключительного удара мечом.
   — Это последняя часть интерлюдии «Сердитая жена», дорогая, — пояснил Алек, обращаясь к Кэтрин. — Вы держите высоко предмет, который я рассекаю, проносясь галопом мимо.
   — Вы сможете это сделать? — испуганно спросила Кэтрин.
   — Не колеблясь ни секунды.
   — Что это за предмет? Он не слишком тяжел? Я смогу поднять его?
   Алек и мистер Франша рассмеялись.
   — Он не тяжелый, — ответил Алек. — Это всего лишь груша.

Глава 14

   Ничто не впечатляет женщину в большей степени, чем демонстрация мужской силы. А если вы можете ее проявить, восседая на чистокровном скакуне, это еще лучше.
Аноним. Руководство для повесы

   Алек продолжал улыбаться, когда они с Франшой покидали Кэтрин. До него долетел ее голос из надворной пристройки позади основного здания цирка, где горничная помогала Кэтрин одеться:
   — Алек, груша должна быть самой большой на свете! Если ты хотя бы поцарапаешь мне палец, я сама проткну тебя шпагой!
   — Видишь, в какую историю ты меня впутал, Франша? — спросил Алек, обращаясь к своему другу.
   Франша обеспокоенно оглянулся на пристройку:
   — Сеньорита, похоже, очень сердита. Вы уверены, что она хочет это делать?
   — Она ведь согласилась, когда ты все объяснил ей? Она протестует, но, уверен, все выполнит блестяще. Ей присуща некоторая строптивость.
   — Значит, вы не сердитесь на меня за то… гм… что я уговорил вас принять участие в выездке?
   — Нисколько. — Маленькая мисс Мэрри-Уэлл нуждалась во встряске, и сегодня представлялась блестящая возможность для этого. — Кроме того, я понимаю, что у меня нет выбора.
   — Я очень сожалею об этом. Сеньору Эстли не хотелось давить на вас, но положение безвыходное.
   У Эстли было право требовать от Алека услуги — он предоставил ему отдельную ложу и свободный вход в обмен на согласие принять участие в одном из представлений. Но Алек имел в виду представление в будущем; для Эстли, должно быть, это не было столь очевидным условием.