Франческа испытала неописуемое облегчение.
   — Это ошибка! — прохрипел Роберт Бартон.
   — Я так не считаю. — Брэгг, повернув голову, добавил: — Франческа, подними револьвер Макдугала и вызови полицию.
   Франческа вышла из оцепенения, бросилась к упавшему слуге и, схватив выпавший из его пальцев револьвер, быстро отскочила.
   — У тебя все в порядке? — спросил Брэгг, не отводя глаз от Бартона.
   — Да, — прошептала она и более громко добавила: — С нами все хорошо.
   — Я ничего не понимаю! — К Элизе, видимо, вернулся голос. — Рик, что ты делаешь? Отпусти, пожалуйста, Роберта!
   Брэгг пропустил ее слова мимо ушей. Он крепче прижал дуло револьвера ко лбу Бартона и сдавленно спросил:
   — Где мальчик?
   Бартон плюнул комиссару в лицо.
   Брэгг сунул револьвер за пояс, приподнял Бартона и ударил его кулаком.
   Франческа хотела броситься к Брэггу и удержать его, но тут Макдугал перестал скулить и уставился на Франческу. Она направила на него револьвер, опасаясь, как бы он не выкинул что-нибудь неожиданное. Револьвер прыгал в ее руке, так как ее била дрожь.
   В вестибюль вбежали слуги. Элиза бросилась вперед.
   — Что ты делаешь, Рик? Неужели… — сказала она и вдруг осеклась.
   — Всем отойти назад, — скомандовал Брэгг слугам. — Элиза, твой муж удерживал Франческу и этого мальчика запертыми в подвале, потому что они приблизились к раскрытию преступления. Бартон — вот тот безумец, что похитил Джонни.
   — Нет! — прошептала Элиза. Ее лицо смертельно побледнело, и слезы закапали из глаз. — Нет!.. Я не верю… Это невозможно. Он… — Она замолчала.
   — Я никогда бы этого не сделал, дорогая! — выкрикнул Бартон. — Никогда! Неужели ты думаешь, что я могу причинить вред нашему ребенку?
   — Не знаю, что и думать, — горестно покачала головой Элиза.
   Франческа встретилась взглядом с Брэггом. Ее осенило: Бартон не знает, что близнецы — не его дети. Это вселяло надежду.
   — Брэгг…
   Он ее понял и повернулся к Бартону. Наклонился к его лицу совсем близко и зашептал так тихо, что его почти нельзя было расслышать:
   — Ты знаешь, почему я задушу тебя собственными руками, если что-то случилось с Джонни?
   — Убирайся…
   Брэгг саркастически улыбнулся:
   — Они от меня. Я был любовником твоей жены семь лет назад, и я отец близнецов. Я хочу получить моего сына.
   Бартон побледнел.
   — Ты лжешь! — выкрикнул он. — Я знаю, что она побывала в твоей постели — ты не одинок, но мальчики — мои!
   Брэгг рывком поднял Бартона и толкнул его к стене. Бартон ударился, но все же устоял на ногах. Он повернулся к жене:
   — Он лжет, правда?
   Элиза переводила взгляд с одного мужчины на другого, такая же бледная, как и ее муж. Из ее глаз катились слезы.
   — Нет.
   Бартон некоторое время смотрел на нее, затем взорвался:
   — Ты шлюха! Потаскуха! Господи, все эти годы я наблюдал, как ты меняешь любовников! Мне почти удалось отомстить тебе за твои постоянные измены. И оказывается, мальчики не мои? Ты отказала мне даже в наследниках! Ты настоящая потаскуха!
   Он трясся как душевнобольной.
   Элиза не дрогнула.
   — Я тебя ненавижу! — Она выпятила подбородок. — Я всегда тебя ненавидела. Я любила только Брэгга, но меня заставили выйти за тебя замуж. И я рада, что близнецы его сыновья. Будь ты проклят! Где мой сын? Где Джонни? — взвизгнула она.
   Бартон взревел и рванулся к ней:
   — Никогда! Ты никогда больше его не увидишь, дрянь!
   Брэгг схватил его раньше, чем он достиг Элизы, и рывком повернул к себе. А затем медленно опустил револьвер и прострелил Бартону колено.
   Бартон закричал и рухнул на пол, схватившись за кровоточащее колено и извиваясь на полу.
   — Ты искалечен на всю жизнь, — спокойно и размеренно проговорил Брэгг, хотя наблюдавшая за этой сценой Франческа была близка к обмороку. — У тебя есть три секунды, чтобы ответить на мой вопрос, иначе я прострелю тебе и вторую коленную чашечку и ты уже никогда не сможешь ходить.
   Бартон поднял глаза, в которых стояли слезы:
   — Пропади ты пропадом…
   — Раз, — открыл счет Брэгг.
   Франческа перестала дышать.
   — Два, — продолжал комиссар.
   — Позволь мне! — вскрикнула Элиза. — Позволь это сделать мне!
   — Три. — Брэгг передал револьвер Элизе.
   — Стой! Он в доме 208 на Четвертой авеню! Я снял там жилье! — выкрикнул Бартон. — Позовите доктора! Пожалуйста! — зарыдал он.
   Брэгг передал слуге револьвер:
   — Не давай им пошевелиться до появления полиции. В случае чего — стреляй.
   — Я еду с тобой! — вскрикнула Элиза, на лице которой были написаны недоверие и отчаяние.
   Брэгг кивнул. Он велел подать ему пальто, после чего обратился к Франческе:
   — Теперь ты можешь расстаться с ножовкой.
   Она посмотрела на окровавленную ножовку, которую все еще держала в руках, и ей стало не по себе. Она тут же бросила ее на пол. Ее трясло.
   Затем Брэгг взял под руку Элизу, и они направились к выходу. Франческа без колебаний бросилась вслед за ними.
 
   Элиза в слезах остановилась перед домом, который арендовал Бартон. Здание было старое, приземистое и грязное. Франческа взяла Элизу под руку, а Брэгг громко забарабанил в дверь. За ним стояли полицейские и сыщики.
   Дверь была заперта.
   Брэгг постучал еще сильнее.
   — Откройте! Полиция Нью-Йорка! — крикнул он.
   — Почему никто не открывает? — зашептала Элиза. Лицо у нее было бледное и заплаканное.
   — Не беспокойтесь. — Франческа сжала ей руку. Она ожидала, что Брэгг прикажет полицейским взломать дверь. Однако он сам что было сил толкнул плечом дверь, и она слетела с петель. Франческа ахнула, опасаясь, как бы Брэгг не повредил плечо.
   Тем временем комиссар вошел внутрь во главе группы полицейских.
   Элиза, оставив Франческу, бросилась вслед за мужчинами. Приподняв юбки, Франческа побежала за ней, боясь потерять ее из виду.
   Высокая худая женщина в черном платье служанки и в белом фартуке замерла у лестницы в центре холла, глядя на полицейских выпученными от страха глазами.
   Брэгг сжал ей руку.
   — Где мальчик? — спросил он.
   Женщина, похоже, пришла в себя. Из ее глаз брызнули слезы.
   — Я знала, что здесь что-то нечисто, какие-то темные делишки, — прохрипела она.
   Брэгг встряхнул ее:
   — Где он?
   — Где мой сын? — воскликнула Элиза, бросившись вперед.
   Женщина отступила на шаг.
   — Наверху. Первая комната. Не бейте меня! — в испуге прошептала она.
   Перепрыгивая через ступеньки, Брэгг бросился наверх, за ним устремилась Элиза, Франческа и двое полицейских.
   Они остановились на пороге плохо освещенной спальни, хватая воздух ртом. В комнате была только узкая кроватка, комод и кресло-качалка. Джонни лежал на боку, подогнув ноги, и крепко спал. Он прижимал к груди потрепанного, замусоленного игрушечного медвежонка. Дышал он прерывисто и судорожно.
   — Джон, — грубовато окликнул его Брэгг.
   Элиза вскрикнула и бросилась к мальчику, который зашевелился и открыл глаза.
   — Джонатан, это мама, мама, — запричитала она и, прижав малыша к груди, разрыдалась.
   Франческа почувствовала, что по ее щекам ручьями текут слезы.
   Джонни окончательно проснулся и прильнул к матери, обняв ее за шею.
   — Мама, — заплакал он, — мама, где ты была? Я хочу домой!
   — Мой бедный мальчик! — рыдая проговорила Элиза, качая ребенка на руках. — Ты здоров? — Она слегка отстранилась и улыбнулась ему сквозь слезы.
   Джонни затряс головой:
   — Зачем папа привез меня сюда? Я хочу домой! Мне холодно, я голоден и скучаю по тебе и Джеймсу. Пожалуйста, забери меня домой! Я ненавижу это место!
   Элиза снова прижала его к груди.
   — Обязательно заберу, прямо сейчас, и больше глаз с тебя не спущу!
   Плач Джонни понемногу утих.
   — Я хочу… домой, — прерывистым шепотом повторил он.
   Франческа была в смятении. Как можно подвергать таким мукам собственного сына? Затем она вспомнила о Брэгге и взглянула на него.
   Он изо всех сил старался сохранить бесстрастное выражение лица, но это ему плохо удавалось. Он плакал, и скупые слезинки катились по его щекам.
   Сердце Франчески встрепенулось и забилось, она сжала его ладонь. Он вздрогнул, оторвал взгляд от матери и ребенка и встретился с ее взглядом. Франческа еще крепче сжала его руку.
   — С ним все будет в порядке, Брэгг, — произнесла она, не узнавая собственного голоса. — Он просто напуган.
   — Я убью Бартона! — мрачно сказал Брэгг.
   — Твой сын жив! — страстно убеждала его Франческа. — Он с матерью и с тобой. И благодари Бога за это!
   Брэгг перевел взгляд на Элизу и Джонни. Мальчик больше не плакал, Элиза крепко обнимала его. Поцеловав малыша в голову, она подняла глаза на Брэгга. Их взгляды встретились.
   В этот момент что-то шевельнулось в душе Франчески. Она почувствовала себя лишней. Элиза и Брэгг крепко связаны друг с другом.
   Брэгг вздрогнул и посмотрел на Франческу. Взгляд у него был кроткий и беззащитный, мягкий и уязвимый. Франческа поняла, что безнадежно влюбилась.
   Поколебавшись, Брэгг направился к кровати. Элиза улыбнулась ему и слегка отодвинулась, освобождая ему место. Брэгг опустился рядом с ними.
   Не в силах отвести взгляд, Франческа увидела, как он обнял Элизу и Джонни.
   Мать, отец и сын.
   Франческа закрыла глаза, пытаясь сдержать слезы. Эту картину она запомнит навсегда.
   Когда-то они любили друг друга, но родились под несчастливой звездой, подумала Франческа. А ведь все могло кончиться совсем иначе.
   — Джонатан, ты ведь помнишь мистера Брэгга? — шепотом спросила Элиза. — Он твой… твой отец и мой друг.
   Джонни Бартон повернул голову к Брэггу.
   — Вы полицейский, — сказал он.
   — Это верно, — согласился Брэгг. Голос у него был низкий и хриплый. Он запустил руку в густые черные волосы мальчика. — Ты здоров?
   Джонни скорчил рожицу:
   — Я хочу домой прямо сейчас. — На его глазах снова появились слезы.
   — Ты поедешь домой, сынок, — сказал Брэгг, и по его щеке скатилась слеза. — Я отвезу тебя домой сию минуту. Поедем в полицейском фургоне. Как тебе это понравится?
   Джонни в упор посмотрел на него, затем кивнул и улыбнулся:
   — В самом настоящем полицейском фургоне?
   — В самом настоящем, — подтвердил Брэгг.
   Франческа поняла, что ей нужно уйти очень тихо, чтобы не помешать. Девушка выскользнула из комнаты. Ей нельзя плакать. Дело раскрыто, все хорошо, что хорошо кончается, подумала она, хотя ее душили слезы.
   Негромкий голос заставил ее остановиться.
   — Спасибо, Франческа, — растягивая слова, проговорил Брэгг.
   Она кивнула, не оборачиваясь, и продолжила свой путь.

Глава 19

   Суббота, 25 января 1902 года, 9 часов вечера
   Куда запропастился Эван? Он опаздывал на собственную помолвку. Если мать скрывала беспокойство, то отец с каждой минутой распалялся все сильнее.
   Франческа стояла у стены в вестибюле, а более двухсот гостей, приглашенных на вечер по случаю помолвки, пара за парой проходили в бальный зал. Она еще не пришла в себя после событий этой недели. Родители узнали, что она побывала в плену у Макдугала и Бартона, и были страшно сердиты на нее. Они высказали дочери все, что думали о ее участии в расследовании. Кажется, Брэгг с радостью сообщил обо всем ее отцу и матери.
   Ее сердце учащенно забилось. Она увидит его сегодня вечером. Прошли всего одни сутки с их последней встречи. Но впервые они встретятся в нормальной обстановке.
   Пресса, пусть и осторожно, назвала Брэгга героем. Один журналист даже назвал его новым Теодором Рузвельтом.
   Но где же Эван? Как он смеет опаздывать?
   Она смотрела на прибывающих гостей. Ее родители стояли у входа вместе с Сарой Чаннинг и ее матерью, которую, судя по всему, беспокоило отсутствие Эвана. Сара же хранила спокойствие. Она улыбалась гостям, чуть сдержанно, но с полным самообладанием. Бледно-голубое платье с лифом, отделанным рюшами, и пышкой юбкой было ей очень к лицу.
   Конни подошла к Франческе:
   — Где он может быть? Ему уже пора одеваться.
   Франческа обеспокоенно улыбнулась сестре:
   — Мне что-то не по себе. Не нравится мне это.
   Конни кивнула:
   — Мне тоже. Надеюсь, он все-таки появится?
   — Несомненно, — твердо сказала Франческа. Хотя брат несколько взбалмошен и безответствен, как заявил отец, но он непременно явится на свою помолвку.
   А как поступила бы Франческа, окажись она на его месте? Нет, она бы ни за что не уступила отцу и не вышла замуж насильно. Она боролась бы до последнего и ждала настоящей любви.
   Неужели она стала романтиком? Или же постоянно дремлющий в ней романтик пробудился на фоне событий прошедшей недели?
   Франческа подумала о Брэгге и улыбнулась, затем строго приказала себе остыть. Ну и пусть они обменялись страстными поцелуями, ведь пока еще он не просил ее руки. Пока еще.
   Она снова улыбнулась.
   — Слава Богу, что Джонни Бартон уже дома с матерью и братишкой, — со вздохом сказала Конни.
   В эту минуту появился Брэгг. Он пожал руку отцу и обменялся любезностями с Джулией, Сарой и миссис Чаннинг. Франческа почувствовала, как заколотилось ее сердце и запылали щеки. Брэгг был самым ярким мужчиной в зале. Все присутствующие обернулись в его сторону, но он, похоже, этого даже не заметил.
   — А Бартон за решеткой дожидается психиатрической экспертизы, — пробормотала Франческа, не отводя взора от Брэгга.
   — Невозможно поверить, что он мог так поступить со своей женой. — Конни проследила за взглядом сестры и понимающе улыбнулась.
   Наблюдая за Брэггом, Франческа заметила:
   — Он хотел довести ее до потери рассудка. Она разбила ему сердце, он хотел ответить тем же. Это была его месть. Я стояла там и все слышала.
   — Он потрясающе красив, правда? Особенно в смокинге.
   Франческа поняла, что она откровенно пялится на Брэгга и что Конни вычислила объект ее внимания. Девушка вспыхнула.
   — Да, ты права, — сказала она как можно спокойнее.
   — Итак, Фрэн, — с улыбкой проговорила Конни. — Не темни. Что между вами происходит?
   Щеки Франчески заполыхали еще сильнее.
   — Что ты имеешь в виду?
   Конни захихикала.
   — Ага, я вижу! — радостно воскликнула она. — Наконец-то ты нашла подходящий объект для своих романтических грез.
   Франческа не шевельнулась. Брэгг улыбнулся ей через комнату и слегка наклонил голову. Сердце замерло у нее в груди.
   А затем ее радость вдруг улетучилась. Брэгг не был для нее подходящей партией. По крайней мере по мнению ее матери.
   — Кон, мы с Брэггом вместе работали, только и всего. Мы просто друзья.
   — Ну хорошо! — засмеялась Конни и не стала спорить.
   Франческа исподтишка взглянула на сестру. Конечно, Конни не поверила ее словам. Она не собиралась посвящать ее во все, ведь та не слишком хорошо умела хранить тайны. Она опасалась, что мать не одобрит ее общение с Брэггом.
   — Видишь, он даже не подошел ко мне. Он вовсе не мой поклонник, к тому же я их не ищу.
   — Любовь может все мгновенно изменить. Он подойдет к тебе, — возразила Конни. — Ждать осталось недолго, я уверена.
   Франческа вновь отыскала взглядом в толпе Брэгга, который пожимал руки гостям. Ей хотелось надеяться, что Конни права. Как приятно будет прокатиться с ним на коньках звездной ночью в Центральном парке или послушать мюзикл на Бродвее! И как будет здорово опять оказаться в его объятиях!
   — О, а вот и Нейл! — неестественно высоким голосом воскликнула Конни.
   Франческа тоже заметила Монтроуза. Он выглядел, как всегда, великолепно в черном безукоризненном смокинге. Франческа уже успела задуматься, почему Конни сегодня одна, но затем решила, что сестра пришла пораньше, чтобы помочь матери в подготовке вечеринки.
   — Почему ты не подходишь к нему? — спокойным тоном спросила Франческа. Она почти презирала Монтроуза, зная, что не сможет простить ему измены.
   — Пожалуй, подойду, — коротко улыбнулась Конни и пожала Франческе руку. — Я почти не видела его сегодня.
   Франческа с трудом выдавила улыбку. Она знала, что Монтроуз сегодня был у Элизы.
   Едва Конни отошла, как на пороге появился Эван.
   В первое мгновение Франческа испытала невыразимое облегчение, но тут же увидела, что он пьян.
   — Как ты мог? — приглушенно, чтобы никто не услышал, спросила Франческа.
   Эван положил ей руку на талию.
   — Прошу тебя, Фрэн… Я ведь здесь, правда же? — Он улыбался виноватой, трогательной улыбкой.
   Он был навеселе, но не пьян до безобразия. Пожалуй, не каждый заметил бы, что он нетрезв, — это было видно лишь близким. Они стояли в бальной зале. В центре уже вальсировали пары, официанты в белых куртках обносили гостей шампанским. Скоро Эван уже не будет выделяться на общем фоне.
   — Где ты пропадал?
   Он снова улыбнулся:
   — Это твое вечное любопытство, Фрэн! Тебе не понравится, если я скажу правду. Так что довольствуйся небольшой ложью. Я был в клубе.
   — Уж не хочешь ли ты сказать… — Франческа замолчала.
   — Ш-ш-ш… — предостерег ее брат. — Я здесь выполняю сыновний долг. И, выполняя его, я намерен пригласить на танец свою возлюбленную.
   Франческа поморщилась, а затем посмотрела ему вслед. Слава Богу, что он одет как подобает. Тем не менее дурное предчувствие ее не покидало.
   И это удивительно. Казалось, после переживаний и трагических событий этой недели вечеринка превратится в настоящий, яркий праздник. Франческа вздохнула.
   Она видела, как Эван остановился перед Сарой, которая прислушивалась к оживленному разговору молодых женщин. Сара повернулась к Эвану, тот поклонился и галантно поцеловал ей руку. Он вел себя как джентльмен. Сара улыбнулась ему в ответ, и вскоре они уже вальсировали.
   Франческа почувствовала внутреннюю дрожь, но, сделав выдох, расслабилась. Эван мог страшно сердиться на отца, но он не станет выплескивать гнев на Сару. Если они поженятся… нет, когда они поженятся, он будет любезным и приветливым, Франческа в этом уверена.
   Она посмотрела вбок и встретилась взглядом с Монтроузом. Франческа напряженно выпрямилась.
   Он отвел глаза и повернулся к ней спиной, демонстрируя явное неуважение.
   Сердце учащенно забилось в груди Франчески. Монтроуз беседовал с гостями, и она уставилась на его широкие плечи. Что ей делать: ведь их отношения очень осложнились. Она почти сожалела, что упрекала его в связи с Элизой. Однако девушка в этом не виновата — прелюбодеем был он. Но ведь к тому же она, пусть ненадолго, заподозрила, что он — похититель Джонни Бартона! Франческа поморщилась.
   То была ужасная ошибка.
   Монтроуз покинул группу мужчин и остался в одиночестве, в стороне от оживленной толпы.
   Конни с ним не было. Франческа удивленно окинула взглядом зал. Сестра в окружении смеющихся и улыбающихся пар смотрела на мужа. Хорошо зная Конни, девушка поняла, что та обеспокоена и встревожена.
   Собрав все свое мужество, напомнив себе, что Монтроуз уже четыре года ее зять и любящий отец ее племянниц, Франческа подошла к нему.
   — Нейл!
   Он повернулся к ней и поклонился, хотя и без улыбки.
   — Добрый вечер, Франческа.
   — Добрый вечер… — Девушка нервно заломила руки, но приказала себе успокоиться. Проклятие, в голову лезла сцена его объятий с Элизой! — Мы можем… поговорить?
   Он окинул ее беглым взглядом:
   — Конечно.
   Франческа напряглась, когда его рука коснулась ее талии, и они двинулись через толпу. Он был очень сердит, поняла она. Но как же иначе? Сама она тоже разозлилась. Ей хотелось, чтобы он убрал руку с ее талии. У выхода из бального зала они встретили Брэгга.
   Глаза у Франчески слегка округлились. Глаза Брэгга тоже.
   Монтроуз кивнул Брэггу:
   — Добрый вечер, комиссар! Поздравляю с раскрытием преступления! — Он говорил ровно, без явной враждебности.
   Взгляд Брэгга скользнул ниже, и Франческа поняла, что он заметил руку Нейла на ее талии.
   — Спасибо… Мисс Кахилл, вы подарите мне танец?
   Франческа почувствовала, что ее щеки заполыхали.
   — Конечно.
   Рука крепче сжала ее талию. Они раскланялись, и Монтроуз увел ее в пустую приемную. Он прислонился к дверному косяку и произнес:
   — Итак?
   — Я должна извиниться, — просто сказала Франческа.
   — Конечно, — ровным тоном согласился он.
   — Прости, что я подозревала тебя в причастности к похищению Джонни Бартона.
   — В самом деле? — Он изучающе разглядывал ее. — А тебе не стыдно было шпионить за мной?
   Она почувствовала, как в ней закипает гнев.
   — Я хотела бы, — сказала она, тщательно подбирая слова, — никогда не видеть того, что я видела, и не знать того, что я знаю.
   — Тогда не лучше ли забыть об этом? — напрямик спросил он.
   — Разве это возможно? — слишком громко вырвалось у Франчески. — Я имею в виду, мне было бы легче, если бы это навсегда закончилось.
   Он оторвался от дверного косяка.
   — Ты снова лезешь в чужие дела.
   — Зачем ты ходил туда сегодня? Никак не можешь с ней порвать! — Франческа уже не владела собой.
   Он возмутился:
   — Глазам не верю! Ты опять за мной шпионишь? Может, займешься своими делами, Франческа?
   — Это вышло случайно.
   — Что-то я сомневаюсь.
   Поколебавшись, Франческа все-таки спросила:
   — Ну скажи, Нейл? Зачем ты ходил к ней сегодня?
   Его глаза потемнели.
   — Она мой друг, и это не твоя забота. Франческа, когда-нибудь ты дорого заплатишь за то, что суешь свой нос в чужие дела. Когда ты станешь постарше, поймешь, что взаимоотношения людей и их брак — это совсем не просто.
   Она не восприняла его слова как угрозу.
   — Любопытство — не порок. А вот ложь — это грех серьезный.
   Он повернулся, чтобы уйти.
   — О чем вы тут спорите? — Конни появилась на пороге. Лицо ее побледнело, она переводила взгляд с мужа на сестру и обратно. В ее голубых глазах читалась тревога.
   У Франчески снова заколотилось сердце.
   — Спроси у своей сестры, — резко сказал Монтроуз и, обогнув жену, в гневе зашагал прочь.
   — Что ты наделала? — выкрикнула Конни. — Чем ты его расстроила? Что здесь происходит?
   Франческа не долго думала. Если сестра узнает правду, то вечер будет испорчен и заварится нешуточная каша. И она выпалила:
   — Мы повздорили, потому что Монтроуз узнал, что я тайком посещаю колледж Барнарда, и потребовал все рассказать маме и папе.
   Она не могла сказать Конни правду. Во всяком случае, сейчас. Она снова вспрмнила слова Брэгга: «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь». Ей нужно все основательно обдумать и взвесить.
   Лицо Конни слегка просветлело.
   — И откуда он мог узнать? Фрэн, ты ведь не подозреваешь меня? Клянусь тебе, я молчала! — горячо воскликнула она.
   — Я знаю, что это не ты сказала. — Франческа шагнула к сестре и обняла ее за талию. — Он сам узнал. Он ведь умный… Так мы идем на вечер?
   Но все же одна мысль терзала ее: неужели сестра не должна знать правду? Куда ни кинь — всюду клин!
   — Пошли! — улыбнулась в ответ Конни. — Нельзя пропустить объявление о помолвке.
   Глядя на улыбающуюся сестру, Франческа подумала — это подсказывала ей интуиция, — что рано или поздно Конни узнает о похождениях Монтроуза. Если она еще не заподозрила правду…
 
   — Ты не слишком рада, Франческа.
   Она вздрогнула, увидев перед собой Брэгга. Он подошел сзади и застал ее врасплох. Франческа улыбнулась счастливой улыбкой.
   — Я не из тех, кто любит вечеринки.
   Он улыбнулся в ответ:
   — Интересно, почему? Попробую угадать. Тебе больше по душе атаковать бандитов ножовкой?
   Франческа рассмеялась:
   — Ножовка — идея Джоэла! Но ею мы перерезали веревки и освободились.
   — Возблагодарим Господа за его милости, — с улыбкой сказал Брэгг.
   Он не сводил с нее пристального взгляда, и ей стало не по себе. Отчего он так смотрит? О чем думает?
   — А что с Бартоном? — спросила Франческа как можно более небрежно.
   — Ага, начались разговоры на профессиональные темы. Я думаю, что он душевнобольной. Сидя в тюрьме, он отказывается говорить. Но мы твердо намерены возбудить против него уголовное дело: ведь не менее дюжины свидетелей слышали его признания. — Он вздохнул.
   Франческа внимательно вгляделась в его лицо, затем коснулась его рукава:
   — Тебя беспокоит Элиза?
   Их с Элизой связывает прошлое. У них была любовная связь и два чудесных мальчугана.
   Брэгг выдержал ее взгляд.
   — Ты проницательна. Да, я беспокоюсь о ней. Скорее всего Бартона признают вменяемым и будут судить. Мне бы не хотелось, чтобы все тайное стало явным.
   — Ты имеешь в виду, подробности ее личной жизни, — уточнила Франческа. Несмотря на легкие уколы ревности, она считала, что Элиза не заслуживает столь суровой участи. Она достаточно настрадалась. В глубине души Франческа все еще восхищалась ею. — Это может погубить ее.
   — Да.
   — Наверное, сейчас она меньше всего об этом думает. — Франческа представила себе Элизу с детьми, решившую глаз с них не спускать.
   — И все же ей придется задуматься. Я не хотел к ним вторгаться, но с утра заглянул узнать, как они себя чувствуют. Джонни здоров. Он не понимает, что с ним произошло, считает, что просто был на каникулах.
   — Возблагодарим Господа за его милости, — повторила Франческа слова Брэгга, и они улыбнулись.
   — Элиза, похоже, потрясена и винит себя в том, что довела мужа до безумия… Так или иначе, время все лечит.
   — Ах, Брэгг, какая избитая фраза! — шутливо проговорила Франческа, касаясь его руки.