Страница:
— Помочь? Хотели помочь? — взвился Брэгг. — Быть изнасилованной бандитом Гордино — вы это называете помощью? — Он уже не говорил, а кричал.
— Откуда… откуда вы узнали? — ошарашенно спросила Франческа.
— Наш маленький друг рассказал, — ответил, несколько успокаиваясь, комиссар. Впрочем, до полного спокойствия было еще далеко. Широко расставив ноги, он пылал гневом. — Я все-таки жду от вас внятного объяснения.
Говорить ей было очень трудно.
— Я очень люблю этого мальчика, — начала Франческа. Оба понимали, что речь шла о Джонни Бартоне. — Это так возмутительно… Я думала, что он будет там… думала, что вам понадобится моя помощь! — воскликнула она.
Брэгг недоверчиво вскинул брови. Но Франческа продолжала, не давая ему заговорить. Она тоже вскочила.
— Та записка, что передал вам Джоэл… Она была от похитителя? Это требование выкупа? Джоэл вам рассказал, на кого он работает? Вы уже знаете или подозреваете, кто похитил Джонни? — Она обрушила на него град вопросов.
Брэгг широко раскрыл глаза, затем резко приказал:
— Сядьте!
Франческа молча повиновалась.
Он наклонился через стол к ней.
— Недавно был принят закон… — сказал он вполголоса. — Знаете ли вы, что воспрепятствие раскрытию преступления уголовно наказуемое?
Франческа съежилась:
— Что?
— Вас, мисс Кахилл, можно обвинить в том, что вы мешаете расследованию преступления. Вам это известно? — Он наклонился к ней еще ближе.
Отпрянув, она отрицательно покачала головой.
— Значит, вы не представляете, насколько серьезны такие обвинения? — Он буквально навис над ней. Их лица оказались совсем близко. Франческа вжалась в спинку стула. Еще чуть-чуть — и стул мог бы опрокинуться. Она боялась даже дышать.
Ей показалось, что она ощутила слабый запах виски, смешанный с ароматом мужского одеколона.
— Так как же? — переспросил Брэгг.
— Нет, не представляю, — прошептала потрясенная до глубины души Франческа.
— Вы совершили преступление, мисс Кахилл. — Он не спускал с нее глаз. Она боялась моргнуть. — Весьма серьезное преступление. Вам грозит до десяти лет тюрьмы.
Франческа почувствовала, что близка к обмороку. Она вовсе не собиралась совершать преступление.
— Вы намерены возбудить против меня дело, комиссар? — услышала она вдруг свой голос.
Казалось, он не слышит ее. А может, он настолько распалился, что не обратил внимания на ее вопрос. Брэгг выпрямился.
— Как комиссар полицейского управления я мог и посадить вас за решетку, и держать там до тех пор, пока не решу, стоит ли возбуждать против вас дело. — Его глаза сделались свинцовыми, словно грозовые облака.
Франческа отчаянно замотала головой, затем нашла в себе остатки мужества и достоинства и встала так резко, что стул закачался и опрокинулся. Но они с Брэггом не обратили на это ни малейшего внимания.
— Комиссар, — сказала Франческа твердым голосом, она не привыкла, что на нее кричат импозантные мужчины, — только попробуйте это сделать, и вы не долго останетесь на своем посту. — Наверное, ее глаза при этом сверкнули, ведь она не только испугалась, но и разозлилась. Как он смеет ей угрожать?
Глаза у Брэгга удивленно расширились.
— Вы мне угрожаете? — спросил он, задыхаясь.
Возможно, она сделала ошибку. Однако никто и никогда в ее жизни не угрожал ей так, как Брэгг. Да, разумеется, у него было на это право. Но ведь она же не проститутка, которыми заполнена улица буквально под носом у полиции, не продавщица или лавочница. Она — дочь Эндрю Кахилла. И она заслуживает уважения. Ее отец — довольно близкий друг Рузвельта. И если он захочет, то голова Брэгга рано или поздно полетит с плеч.
— Вряд ли достойно джентльмена угрожать мне, комиссар.
Их взгляды встретились. Брэгг сказал:
— Я никогда не претендовал на то, чтобы быть джентльменом, мисс Кахилл.
Франческе подобное заявление совсем не понравилось. Все ее знакомые мужчины были или, во всяком случае, казались джентльменами. Она не знала, что ответить. Оставалось лишь молча смотреть на комиссара.
— Можете идти, — сказал наконец Брэгг, скрестив на груди руки. — Полагаю, что в будущем вы не станете лезть в дела полиции.
Франческа кивнула:
— Постараюсь.
Он покачал головой:
— Придется постараться. — Затем добавил более серьезным тоном: — У меня нет времени вас опекать, мисс Ка-хилл. У всех моих сотрудников сейчас работы по горло.
Франческа вдруг почувствовала неловкость за то, что добавила ему забот.
— Мне искренне жаль, — сказала она. — Поверьте, у меня не было намерения мешать расследованию.
Похоже, он принял ее извинения, и в его глазах уже не было гнева. И тут же оба поспешили отвести взгляд в сторону.
Его кабинет вдруг уменьшился в размерах, стал слишком тесным для двоих.
— Вы сами найдете дорогу домой? — спросил он, потянувшись к телефону.
— Разумеется. — Она колебалась, словно желая еще что-то сказать.
Брэгг поднял брови, когда она заговорила.
— Этот мальчишка, Джоэл… Что с ним будет? — быстро спросила она.
Брэгг опустил трубку на рычаг.
— Не беспокойтесь о Кеннеди.
— Это его фамилия?
— Да. А теперь извините меня. — Он снова взялся за трубку.
— Пожалуйста, обещайте, что вы не бросите его в камеру вместе с подонками.
— Мисс Кахилл, Джоэл Кеннеди, может, и ребенок, но он гораздо более испорчен, чем вы или я.
— Что это значит? Он еще дитя! — воскликнула Франческа. — Где он сейчас? Вы собираетесь арестовать его из-за какой-то записки?
— Кеннеди — вор-карманник, — раздраженно возразил Брэгг. — Вот, пожалуйста. — Он выдвинул ящик стола и бросил на стол альбом.
В нем были фотографии с подписями: «взломщик», «карманник», «домушник», «грабитель». Далее следовали снимки восьми женщин-воровок.
— Этот альбом с фотографиями преступников завел один из моих предшественников. Я нашел его полезным, хотя комиссар, которого я сменил на этом посту, так не считал. Мы намерены пополнить книгу новыми снимками. Переверните страницу, — после паузы добавил Брэгг.
Там была фотография Джоэла с пометкой «ребенок-карманник».
— Кеннеди часто попадается, и на вашем месте я бы не стал его жалеть.
Франческа закрыла книгу и положила на стол.
— Он спас меня от того бандита, комиссар.
Брэгг уставился на нее.
Франческа выдержала взгляд, давая ему время переварить сказанное.
— Так что с ним будет?
— Он проведет ночь в Томбсе, а завтра, вероятно, его отпустят.
Франческе стало страшно при мысли, что может произойти с мальчишкой в камере с такими соседями, как Гордино.
— Вы хотите возбудить против него дело?
Брэгг заиграл желваками.
— До свидания, мисс Кахилл.
— Он всего лишь ребенок! — горячо воскликнула Франческа. — И был на посылках!
Брэгг заговорил по телефону и принялся сурово отчитывать кого-то на другом конце провода, как будто Франчески уже не было в кабинете.
Ей оставалось только уйти.
Проехав всего два квартала, Франческа заметила в толпе знакомую фигуру. Она приподнялась, чтобы лучше видеть. Да, это воришка Джоэл Кеннеди.
Судя по тому, как он петлял в толпе, то и дело оглядываясь, Джоэл боялся погони. Похоже, ему удалось сбежать из полиции.
— Дженнингс! — Франческа забарабанила в стеклянную перегородку. В ту же секунду колесо кареты угодило в колдобину, и Франческу бросило вперед. — Останови! — крикнула она.
Кучер еще не успел остановить экипаж, как Франческа выпрыгнула и упала на скользкую булыжную мостовую. Оглянувшись и не обнаружив полицейских, она вскочила и бросилась за мальчишкой.
— Джоэл! Постой! Джоэл!
Мальчик обернулся, увидел Франческу и побежал дальше.
— Я хочу тебе помочь! — крикнула она, задыхаясь. — Позволь мне помочь! Джоэл, вернись!
Он вдруг остановился, и Франческа втащила его в экипаж. Полисменов по-прежнему нигде не было.
— Дженнингс! Гони домой, да побыстрее!
Экипаж тронулся, и Франческа села напротив Джоэла.
— С тобой все в порядке? — Она внимательно оглядела его с ног до головы.
Его густые брови, такие же черные, как и волосы, сошлись на переносице. Затем он покачал головой.
— Что случилось? — ахнула Франческа.
— Этот здоровый жирный бугай избил меня. Очень больно избил. — Он мрачно посмотрел на Франческу, и губы у него задрожали.
— Что? — воскликнула пораженная Франческа.
— Ненавижу этих вшивых копов! Все они — безмозглые тупые скоты!
Ссадин на лице мальчика не было. Сам он кутался в рваное потертое пальтишко.
— Не могу в это поверить. Куда он тебя бил? Тебе нужен доктор?
Он поднял на нее глаза:
— Мисс Кахилл, даже если и так, чем мне заплатить доктору?
— Не беспокойся об этом, — решительно заявила Франческа.
Похоже, какое-то время Джоэл обдумывал ее слова, после чего заметно расслабился.
— Он бил меня по спине. Наверное, она у меня вся в синяках… А вам попало? — осторожно спросил он. — Надеюсь, что нет.
В другое время Франческа, возможно, рассмеялась бы, но только не сейчас.
— Нет. Но они пригрозили бросить меня в тюрьму за совершение преступления.
— Да ну? — не поверил Джоэл. — Этот хитрый лис, комиссар, угрожал вам?
Чуть улыбнувшись, Франческа кивнула и поинтересовалась:
— Как тебе удалось сбежать?
Мальчик горделиво улыбнулся:
— Да уж чего проще. Я бросил сигарету, и начался пожар. Тут поднялась суматоха, и я дал деру. Этим олухам меня не поймать!
Франческа снова улыбнулась.
— Хочешь, я отвезу тебя домой? Ты где живешь?
Он посмотрел на нее как на чокнутую.
— Нигде. Везде, — ответил он.
— Но… где твои родители? — ошарашенно спросила Франческа. — Или ты сирота?
Мальчик мрачно кивнул:
— Мой отец умер от оспы, когда я был младенцем. А мать померла, когда мне было шесть лет… От турбикулоза, — добавил он после паузы.
— От туберкулеза, — автоматически поправила Франческа. Она чувствовала, как тянется к нему душа, пусть он и воришка. — Но все-таки где ты живешь? Где спишь?
— Да нигде я не живу. — Он с безразличным видом пожал плечами. — У меня ничего и нету. Сплю где придется. То на крыльце, то на свалке, потому что там тепло. А то еще забираюсь к кому-нибудь в дом, — с вызовом произнес он и гордо улыбнулся, словно совершил подвиг.
— Тогда, — мгновенно отозвалась Франческа, — тебе понравится чистая теплая постель и крыша над головой! — Она не раздумывая приняла решение. — К тому же еда три раза в день, — ну, что скажешь?
Он захлопал глазами, затем с подозрением сощурился.
— Мисс Кахилл, — сказал он. — В сиротский дом я не пойду. Ни за какие коврижки.
Франческа, отрицательно покачав головой, накрыла рукой ладошку Джоэла. Рваная перчатка обнажила красные и ледяные на ощупь пальцы.
— Тебе придется работать, честно работать, за постель и еду. Но я уверена, что ты пригодишься для работы в наших конюшнях. Тебе даже немного заплатят за труды. — Франческа улыбнулась. — Ну, ты готов?
Он посмотрел на нее и ничего не ответил.
— Или ты предпочитаешь вернуться и жить на улице?
— Мне осточертело жить по-собачьи! — горячо сказал он.
— Ну, тогда решено.
— Может быть.
Франческа удивилась:
— В чем дело, Джоэл? Я не выдам тебя комиссару, не бойся.
— Я вовсе не боюсь. Я только никак не пойму, чего вы от меня хотите. — Он в упор посмотрел на Франческу.
Франческа невесело засмеялась.
— Ты еще маленький, а у меня есть возможность тебе помочь, — объяснила она. — Конечно, если ты добровольно примешь мою помощь.
— Может быть. А чего вы хотите?
Как непонятлив, подумала Франческа. Но при такой жизни это неудивительно.
— Кто дал тебе записку, которую ты отдал комиссару Брэггу?
— Ну, это проще пареной репы, — с видимым облегчением произнес мальчик. — Этот самый урка, Гордино.
— Гордино! — воскликнула Франческа. — Тот самый негодяй, что пытался меня поцеловать и… — Она оборвала себя.
— Вот-вот, он самый.
Франческа ничуть не сомневалась, что у Гордино не хватит ума замыслить и тем более организовать похищение.
— А ты не знаешь, кто его напарник?
— Не-а.
Франческа подалась вперед.
— Ты ведь наверняка разворачивал записку. Что в ней было написано? — спросила она, затаив дыхание.
— Я не умею читать, — просто ответил Джоэл.
Глава 5
— Откуда… откуда вы узнали? — ошарашенно спросила Франческа.
— Наш маленький друг рассказал, — ответил, несколько успокаиваясь, комиссар. Впрочем, до полного спокойствия было еще далеко. Широко расставив ноги, он пылал гневом. — Я все-таки жду от вас внятного объяснения.
Говорить ей было очень трудно.
— Я очень люблю этого мальчика, — начала Франческа. Оба понимали, что речь шла о Джонни Бартоне. — Это так возмутительно… Я думала, что он будет там… думала, что вам понадобится моя помощь! — воскликнула она.
Брэгг недоверчиво вскинул брови. Но Франческа продолжала, не давая ему заговорить. Она тоже вскочила.
— Та записка, что передал вам Джоэл… Она была от похитителя? Это требование выкупа? Джоэл вам рассказал, на кого он работает? Вы уже знаете или подозреваете, кто похитил Джонни? — Она обрушила на него град вопросов.
Брэгг широко раскрыл глаза, затем резко приказал:
— Сядьте!
Франческа молча повиновалась.
Он наклонился через стол к ней.
— Недавно был принят закон… — сказал он вполголоса. — Знаете ли вы, что воспрепятствие раскрытию преступления уголовно наказуемое?
Франческа съежилась:
— Что?
— Вас, мисс Кахилл, можно обвинить в том, что вы мешаете расследованию преступления. Вам это известно? — Он наклонился к ней еще ближе.
Отпрянув, она отрицательно покачала головой.
— Значит, вы не представляете, насколько серьезны такие обвинения? — Он буквально навис над ней. Их лица оказались совсем близко. Франческа вжалась в спинку стула. Еще чуть-чуть — и стул мог бы опрокинуться. Она боялась даже дышать.
Ей показалось, что она ощутила слабый запах виски, смешанный с ароматом мужского одеколона.
— Так как же? — переспросил Брэгг.
— Нет, не представляю, — прошептала потрясенная до глубины души Франческа.
— Вы совершили преступление, мисс Кахилл. — Он не спускал с нее глаз. Она боялась моргнуть. — Весьма серьезное преступление. Вам грозит до десяти лет тюрьмы.
Франческа почувствовала, что близка к обмороку. Она вовсе не собиралась совершать преступление.
— Вы намерены возбудить против меня дело, комиссар? — услышала она вдруг свой голос.
Казалось, он не слышит ее. А может, он настолько распалился, что не обратил внимания на ее вопрос. Брэгг выпрямился.
— Как комиссар полицейского управления я мог и посадить вас за решетку, и держать там до тех пор, пока не решу, стоит ли возбуждать против вас дело. — Его глаза сделались свинцовыми, словно грозовые облака.
Франческа отчаянно замотала головой, затем нашла в себе остатки мужества и достоинства и встала так резко, что стул закачался и опрокинулся. Но они с Брэггом не обратили на это ни малейшего внимания.
— Комиссар, — сказала Франческа твердым голосом, она не привыкла, что на нее кричат импозантные мужчины, — только попробуйте это сделать, и вы не долго останетесь на своем посту. — Наверное, ее глаза при этом сверкнули, ведь она не только испугалась, но и разозлилась. Как он смеет ей угрожать?
Глаза у Брэгга удивленно расширились.
— Вы мне угрожаете? — спросил он, задыхаясь.
Возможно, она сделала ошибку. Однако никто и никогда в ее жизни не угрожал ей так, как Брэгг. Да, разумеется, у него было на это право. Но ведь она же не проститутка, которыми заполнена улица буквально под носом у полиции, не продавщица или лавочница. Она — дочь Эндрю Кахилла. И она заслуживает уважения. Ее отец — довольно близкий друг Рузвельта. И если он захочет, то голова Брэгга рано или поздно полетит с плеч.
— Вряд ли достойно джентльмена угрожать мне, комиссар.
Их взгляды встретились. Брэгг сказал:
— Я никогда не претендовал на то, чтобы быть джентльменом, мисс Кахилл.
Франческе подобное заявление совсем не понравилось. Все ее знакомые мужчины были или, во всяком случае, казались джентльменами. Она не знала, что ответить. Оставалось лишь молча смотреть на комиссара.
— Можете идти, — сказал наконец Брэгг, скрестив на груди руки. — Полагаю, что в будущем вы не станете лезть в дела полиции.
Франческа кивнула:
— Постараюсь.
Он покачал головой:
— Придется постараться. — Затем добавил более серьезным тоном: — У меня нет времени вас опекать, мисс Ка-хилл. У всех моих сотрудников сейчас работы по горло.
Франческа вдруг почувствовала неловкость за то, что добавила ему забот.
— Мне искренне жаль, — сказала она. — Поверьте, у меня не было намерения мешать расследованию.
Похоже, он принял ее извинения, и в его глазах уже не было гнева. И тут же оба поспешили отвести взгляд в сторону.
Его кабинет вдруг уменьшился в размерах, стал слишком тесным для двоих.
— Вы сами найдете дорогу домой? — спросил он, потянувшись к телефону.
— Разумеется. — Она колебалась, словно желая еще что-то сказать.
Брэгг поднял брови, когда она заговорила.
— Этот мальчишка, Джоэл… Что с ним будет? — быстро спросила она.
Брэгг опустил трубку на рычаг.
— Не беспокойтесь о Кеннеди.
— Это его фамилия?
— Да. А теперь извините меня. — Он снова взялся за трубку.
— Пожалуйста, обещайте, что вы не бросите его в камеру вместе с подонками.
— Мисс Кахилл, Джоэл Кеннеди, может, и ребенок, но он гораздо более испорчен, чем вы или я.
— Что это значит? Он еще дитя! — воскликнула Франческа. — Где он сейчас? Вы собираетесь арестовать его из-за какой-то записки?
— Кеннеди — вор-карманник, — раздраженно возразил Брэгг. — Вот, пожалуйста. — Он выдвинул ящик стола и бросил на стол альбом.
В нем были фотографии с подписями: «взломщик», «карманник», «домушник», «грабитель». Далее следовали снимки восьми женщин-воровок.
— Этот альбом с фотографиями преступников завел один из моих предшественников. Я нашел его полезным, хотя комиссар, которого я сменил на этом посту, так не считал. Мы намерены пополнить книгу новыми снимками. Переверните страницу, — после паузы добавил Брэгг.
Там была фотография Джоэла с пометкой «ребенок-карманник».
— Кеннеди часто попадается, и на вашем месте я бы не стал его жалеть.
Франческа закрыла книгу и положила на стол.
— Он спас меня от того бандита, комиссар.
Брэгг уставился на нее.
Франческа выдержала взгляд, давая ему время переварить сказанное.
— Так что с ним будет?
— Он проведет ночь в Томбсе, а завтра, вероятно, его отпустят.
Франческе стало страшно при мысли, что может произойти с мальчишкой в камере с такими соседями, как Гордино.
— Вы хотите возбудить против него дело?
Брэгг заиграл желваками.
— До свидания, мисс Кахилл.
— Он всего лишь ребенок! — горячо воскликнула Франческа. — И был на посылках!
Брэгг заговорил по телефону и принялся сурово отчитывать кого-то на другом конце провода, как будто Франчески уже не было в кабинете.
Ей оставалось только уйти.
Проехав всего два квартала, Франческа заметила в толпе знакомую фигуру. Она приподнялась, чтобы лучше видеть. Да, это воришка Джоэл Кеннеди.
Судя по тому, как он петлял в толпе, то и дело оглядываясь, Джоэл боялся погони. Похоже, ему удалось сбежать из полиции.
— Дженнингс! — Франческа забарабанила в стеклянную перегородку. В ту же секунду колесо кареты угодило в колдобину, и Франческу бросило вперед. — Останови! — крикнула она.
Кучер еще не успел остановить экипаж, как Франческа выпрыгнула и упала на скользкую булыжную мостовую. Оглянувшись и не обнаружив полицейских, она вскочила и бросилась за мальчишкой.
— Джоэл! Постой! Джоэл!
Мальчик обернулся, увидел Франческу и побежал дальше.
— Я хочу тебе помочь! — крикнула она, задыхаясь. — Позволь мне помочь! Джоэл, вернись!
Он вдруг остановился, и Франческа втащила его в экипаж. Полисменов по-прежнему нигде не было.
— Дженнингс! Гони домой, да побыстрее!
Экипаж тронулся, и Франческа села напротив Джоэла.
— С тобой все в порядке? — Она внимательно оглядела его с ног до головы.
Его густые брови, такие же черные, как и волосы, сошлись на переносице. Затем он покачал головой.
— Что случилось? — ахнула Франческа.
— Этот здоровый жирный бугай избил меня. Очень больно избил. — Он мрачно посмотрел на Франческу, и губы у него задрожали.
— Что? — воскликнула пораженная Франческа.
— Ненавижу этих вшивых копов! Все они — безмозглые тупые скоты!
Ссадин на лице мальчика не было. Сам он кутался в рваное потертое пальтишко.
— Не могу в это поверить. Куда он тебя бил? Тебе нужен доктор?
Он поднял на нее глаза:
— Мисс Кахилл, даже если и так, чем мне заплатить доктору?
— Не беспокойся об этом, — решительно заявила Франческа.
Похоже, какое-то время Джоэл обдумывал ее слова, после чего заметно расслабился.
— Он бил меня по спине. Наверное, она у меня вся в синяках… А вам попало? — осторожно спросил он. — Надеюсь, что нет.
В другое время Франческа, возможно, рассмеялась бы, но только не сейчас.
— Нет. Но они пригрозили бросить меня в тюрьму за совершение преступления.
— Да ну? — не поверил Джоэл. — Этот хитрый лис, комиссар, угрожал вам?
Чуть улыбнувшись, Франческа кивнула и поинтересовалась:
— Как тебе удалось сбежать?
Мальчик горделиво улыбнулся:
— Да уж чего проще. Я бросил сигарету, и начался пожар. Тут поднялась суматоха, и я дал деру. Этим олухам меня не поймать!
Франческа снова улыбнулась.
— Хочешь, я отвезу тебя домой? Ты где живешь?
Он посмотрел на нее как на чокнутую.
— Нигде. Везде, — ответил он.
— Но… где твои родители? — ошарашенно спросила Франческа. — Или ты сирота?
Мальчик мрачно кивнул:
— Мой отец умер от оспы, когда я был младенцем. А мать померла, когда мне было шесть лет… От турбикулоза, — добавил он после паузы.
— От туберкулеза, — автоматически поправила Франческа. Она чувствовала, как тянется к нему душа, пусть он и воришка. — Но все-таки где ты живешь? Где спишь?
— Да нигде я не живу. — Он с безразличным видом пожал плечами. — У меня ничего и нету. Сплю где придется. То на крыльце, то на свалке, потому что там тепло. А то еще забираюсь к кому-нибудь в дом, — с вызовом произнес он и гордо улыбнулся, словно совершил подвиг.
— Тогда, — мгновенно отозвалась Франческа, — тебе понравится чистая теплая постель и крыша над головой! — Она не раздумывая приняла решение. — К тому же еда три раза в день, — ну, что скажешь?
Он захлопал глазами, затем с подозрением сощурился.
— Мисс Кахилл, — сказал он. — В сиротский дом я не пойду. Ни за какие коврижки.
Франческа, отрицательно покачав головой, накрыла рукой ладошку Джоэла. Рваная перчатка обнажила красные и ледяные на ощупь пальцы.
— Тебе придется работать, честно работать, за постель и еду. Но я уверена, что ты пригодишься для работы в наших конюшнях. Тебе даже немного заплатят за труды. — Франческа улыбнулась. — Ну, ты готов?
Он посмотрел на нее и ничего не ответил.
— Или ты предпочитаешь вернуться и жить на улице?
— Мне осточертело жить по-собачьи! — горячо сказал он.
— Ну, тогда решено.
— Может быть.
Франческа удивилась:
— В чем дело, Джоэл? Я не выдам тебя комиссару, не бойся.
— Я вовсе не боюсь. Я только никак не пойму, чего вы от меня хотите. — Он в упор посмотрел на Франческу.
Франческа невесело засмеялась.
— Ты еще маленький, а у меня есть возможность тебе помочь, — объяснила она. — Конечно, если ты добровольно примешь мою помощь.
— Может быть. А чего вы хотите?
Как непонятлив, подумала Франческа. Но при такой жизни это неудивительно.
— Кто дал тебе записку, которую ты отдал комиссару Брэггу?
— Ну, это проще пареной репы, — с видимым облегчением произнес мальчик. — Этот самый урка, Гордино.
— Гордино! — воскликнула Франческа. — Тот самый негодяй, что пытался меня поцеловать и… — Она оборвала себя.
— Вот-вот, он самый.
Франческа ничуть не сомневалась, что у Гордино не хватит ума замыслить и тем более организовать похищение.
— А ты не знаешь, кто его напарник?
— Не-а.
Франческа подалась вперед.
— Ты ведь наверняка разворачивал записку. Что в ней было написано? — спросила она, затаив дыхание.
— Я не умею читать, — просто ответил Джоэл.
Глава 5
Воскресенье, 19 января 1902 года, 4 часа пополудни
Выйдя из кухни, Франческа остановилась. Джоэл остался на попечении экономки Кахиллов — миссис Райен, получившей подробные инструкции. Сейчас он с волчьим аппетитом уплетал ростбиф, а затем ему покажут его койку на чердаке над конюшней, рядом с недавно построенным гаражом. Уже завтра он приступит к обязанностям конюха, хотя прежде не имел дела с лошадьми.
Чувство удовлетворения у Франчески вскоре бесследно исчезло. Она стояла у закрытой кухонной двери, все еще в платье Бетси, держа под мышкой ее плащ. По дороге домой ее волосы растрепались, и сейчас она выглядела не лучшим образом.
Интересно, сможет ли она незаметно проскользнуть в свою комнату? Уйти ей было нетрудно, потому что родители и Эван в гостиной с жаром обсуждали похищение. Время было послеобеденное. Эван скорее всего куда-нибудь уехал. Родители же нередко проводили воскресный день дома, в особенности в такую погоду.
Франческа боялась столкнуться с матерью. Но нужно переодеться — ей предстоит многое сделать. Нужно расспросить слуг о событиях прошлого вечера, потом встретиться с почтальоном. К тому же хочется изучить список гостей, который она взяла в секретере матери, чтобы переписать. Но самое главное — выяснить, что было во второй записке.
Франческу вовсе не заботили предостережения Брэгга. Она быстро шла по коридору, миновала пустую столовую, добралась до круглого вестибюля и огляделась по сторонам. Вокруг никого, ни единого звука.
Вероятно, все ушли или разбрелись по своим комнатам.
Франческа опрометью бросилась к лестнице. Она поднялась на площадку между первым и вторым этажом, когда поняла, что в вестибюле кто-то есть. Она прижалась к стене, почти уверенная, что это Джулия.
— Франческа!
Прятаться поздно, ее заметили; это оказался Монтроуз, муж Конни.
Франческа выдавила из себя улыбку и повернулась навстречу Нейлу.
Конни с мужем жили на углу Шестьдесят второй улицы. Они часто приезжали к родным на обед. Монтроуз был крупным и рослым. Франческа часто видела его в костюме для поло и плавания — в нем не было ни капли жира, одни мускулы. Сама Франческа была довольно высокой, но рядом с ним казалась едва ли не миниатюрной. Монтроуз был дьявольски привлекателен: густые черные волосы, ясные голубые глаза, ровные скулы, прямой нос, сильная челюсть и ямка на подбородке.
Дамы его обожали. О нем всегда шептались, с него не спускали глаз.
Они с Конни поженились четыре года назад. Некоторое время до этого он был вдовцом — его первая жена погибла в дорожной аварии спустя месяц после свадьбы. То была ужасная трагедия. Франческе никогда не забыть их первой встречи. Монтроуз был представлен Конни, которой в то время было семнадцать лет, и все понимали, что их брак неминуем. Ведь он нуждался в богатстве Кахиллов, а Конни — в его титуле. Все было очень просто.
Франческе тогда исполнилось четырнадцать, она была застенчива и косноязычна, даже поздороваться толком не могла и страшно от этого мучилась.
Монтроуз, одетый по-домашнему, с удивлением оглядел ее наряд.
— Боже милостивый! Франческа, в чем дело? — воскликнул он.
Девушка открыла рот, но промолчала.
— У тебя все в порядке? — Он приблизился и вскоре оказался рядом с ней.
Франческа кивнула. Почему она превращается в безмозглую идиотку в его присутствии? Это так унизительно!
— Привет… Нейл. — Они так редко разговаривали, что вряд ли прежде она называла его по имени. — Я чувствую себя отлично… гм…
Он окинул ее взглядом с головы до ног. Франческа почувствовала, что краснеет. Ей было неприятно, что он застал ее в столь невзрачном платье горничной. Пусть он женат на Конни, пусть она тщеславна, но ей хотелось казаться ему привлекательной. А он наверняка считал ее неотесанной дурочкой.
Ей захотелось немедленно сбежать, но вдруг она поняла, что Монтроуз разглядывает вовсе не платье. Она перехватила его взгляд: он смотрел на ее распущенные светло-золотистые волосы.
Он был серьезен, и по его полуприкрытым глазам нельзя было догадаться, о чем он думает.
— Что случилось, Франческа? — спросил он своим обычным тоном. Так говорят только английские аристократы, в чьих жилах течет голубая кровь. Ей захотелось выпрямиться и отдать честь. Монтроуз снова встретился с ней взглядом.
Франческа пыталась отделаться благовидной ложью, но на ум ничего не приходило, поскольку ее волновало, восхищается он ее распущенными волосами или смотрит на них с презрением. У Конни волосы были гораздо короче, до плеч, тонкие и шелковистые. Конни — настоящая красавица. Франческа отвела глаза. Стараясь что-то придумать, она открыла рот.
— Ничего! — только и смогла произнести она.
У Монтроуза напряглись скулы.
— Скажи, что у тебя все в порядке, или мне придется поговорить с твоим отцом.
— Нет! — воскликнула она, невольно хватая его за руку. И тут же, словно обжегшись, выпустила ее. Отчаяние придало ей силы. — Прошу тебя, Нейл, не говори отцу, что видел меня в таком наряде! — Ведь отец наверняка все расскажет матери.
Он сжал ей руку.
— Я так и думал, — сказал он, помрачнев.
Франческа чувствовала, как его огромная рука сжимает ей запястье. Она задрожала, вспомнив сестру. Жизнь так несправедлива, пронеслось в ее голове. А если бы старшей сестрой была она?
— Ты уверена, что здорова? Тебя никто не обидел? — продолжал допытываться Монтроуз.
— Нет, никто. — Ее удивила его неожиданная забота, Он кивнул, вдруг осознав, что крепко сжимает ее запястье. Он тут же отпустил ее руку, и щеки его вспыхнули.
— Франческа, ты не должна делать это впредь.
Она недоуменно уставилась на Монтроуза. Почему он краснеет? Она слегка отпрянула назад, скрестив руки на груди. Он следил за ее движениями, не понимая, чем вызван ее маскарад.
— Я больше не буду, — осторожно сказала она. О чем это он? Она решила ему подыграть. — Никогда больше не буду.
— Я жду твоего обещания, — сказал он ровным тоном. Легкий румянец все еще играл на его щеках.
Их взгляды снова встретились. Она не может его обманывать и дать обещание, которое не в состоянии выполнить. Она чувствовала, что они не понимают друг друга.
— Боже милостивый! — воскликнул он и упер кулаки в бока. — Франческа, — он слегка наклонился к ней, — ты очень молода. Послушай и доверься мне: кто бы он ни был, никогда больше не ходи к нему на свидание.
Лишь теперь Франческа поняла, что он имел в виду. Она в смятении отвела глаза. Нейл решил, что она переоделась, уходя на свидание к любовнику!
Франческа лишь покачала головой:
— Нейл, дело вовсе не в том, о чем ты думаешь. — Она слышала, как колотится в груди ее сердце. В глубине души ей было приятно, что он поверил в ее встречи с мужчиной. Может, он увидит в ней интересную женщину, а вовсе не чудаковатую сестру Конни, которая теряет дар речи в его присутствии.
— Франческа… будь этот… негодяй… джентльменом, он стал бы ухаживать за тобой открыто. Вероятно, это плохо воспитанный тип, с дурными намерениями. Ты только посмотри на себя! — Его глаза сверкнули.
Его откровенность означала, что Монтроуз искренне беспокоится о ней. Франческа понимала, что нужно развеять его заблуждения, но вместо этого воскликнула с детской непосредственностью:
— Нейл, я никогда впредь не буду встречаться с любовником!
Франческа и сама не поняла, кого из них больше удивила эта фраза — его или ее.
Он уставился на Франческу с таким видом, словно она говорила на китайском языке.
Что на нее нашло? Она и сама не поняла. Пусть это глупо, но ей хотелось, чтобы он считал ее достаточно взрослой для любовных свиданий. И ей льстило, что он принимает ее за чью-то возлюбленную.
— Как его имя? — неожиданно воскликнул Монтроуз.
У Франчески округлились глаза.
— Что?
Его улыбка не сулила ничего хорошего.
— Кто-то должен задать ему хорошую взбучку, и, очевидно, это буду я.
Она смешалась. Монтроуз задаст хорошую взбучку ее вымышленному любовнику, чтобы отомстить за потерю ею невинности? Франческа словно вдруг оказалась в волшебном мире сказки.
Улыбка обнажила белизну ее зубов.
— Франческа, с тех пор как я женился на твоей сестре, я считаю тебя своей сестрой и признаюсь, что ты повергла меня в ужас.
— Но ведь ничего страшного не произошло, — наконец проговорила Франческа.
Монтроуз приподнял ее подбородок, заглянув ей в глаза. Франческа была не в силах шевельнуться. Наконец он кивнул:
— Я вижу, что ты не лжешь.
Франческа прижалась спиной к стене. Наконец-то он отпустил ее. Между ними возникла внезапная неловкость: они никогда прежде не оставались наедине.
— Ладно, не будем об этом, но ты должна держать свое слово.
Франческа кивнула. Дар речи снова изменил ей.
— Побыстрее поднимайся наверх, пока родители не увидели тебя в таком виде.
Франческа кивнула и попыталась осторожно его обойти. Он отстранился, уступив ей дорогу. Она избежала соприкосновения с ним, потом остановилась и обернулась.
Он молча смотрел на нее. Его лицо, словно высеченное из гранита, надежно скрывало все эмоции.
— Спасибо, Нейл, — сказала она с достоинством, как подобает зрелой женщине. Но вдруг ее лицо залилось краской.
Он лишь кивнул, затем повернулся и ушел. Франческа наблюдала за ним, пока Монтроуз не скрылся из виду.
Она переоделась с молниеносной быстротой и тут же увидела список гостей на письменном столе, а рядом — учебник по биологии.
Однако ей было не до занятий. Ведь пропал Джонни Бартон. Но если не подготовиться, она провалится на завтрашнем экзамене по биологии, и если ее отметки будут ниже среднего уровня, то ей не позавидуешь. Ректор колледжа высказался вполне определенно, выступая осенью перед началом занятий. Колледж Барнарда считался одним из самых блестящих учебных заведений в стране, где женщины могли получить высшее образование. Ректор выразил надежду, что все вновь поступившие девушки будут соответствовать высоким академическим стандартам и подавать пример отважным женщинам, которые намерены пойти по их стопам.
Эта волнующая речь тронула Франческу до глубины души, как и остальных девушек в ее классе. Но то было несколько месяцев назад, в сентябре, задолго до ужасного похищения Джонни.
Должно быть, малыш напуган до смерти. Франческе хотелось верить, что он в безопасности, что с ним хорошо обращаются, неплохо кормят и не причинили ему вреда. При воспоминании о нем у нее начинало сосать под ложечкой. Она представляла себе, какой страх и одиночество испытывает Джонни. А его бедные родители? У Франчески сжималось сердце при мысли о переживаниях Элизы. Впрочем, Роберт, похоже, чувствовал себя не лучше. Франческа решила непременно поговорить с матерью и послать Барто-нам ужин.
Впрочем, если во второй записке не требуют выкупа, то Джонни очень скоро окажется дома.
Франческа потерла виски. Увы, ей не удастся навестить Элизу, поскольку Брэгг пообещал допросить всех обитателей дома Кахиллов, но пока времени у него не нашлось: то он был у Бартонов, то на перекрестке Мотт-стрит и Хестер-стрит.
Спальня Франчески располагалась в угловой части дома. Девушка подошла к окну.
Отсюда Франческе открывался вид на дом Бартонов. Соседей разделяла покрытая снегом лужайка и высокий забор из известняка. У Франчески было отличное зрение, однако издалека почти ничего не было видно.
Франческа бросилась к большому гардеробу, отыскала там театральный бинокль и вернулась к окну. Девушка навела бинокль на дом Бартонов, не стыдясь того, что посягает на чужую личную жизнь.
Все комнаты на первом этаже были пусты.
«Проклятие!» — выругалась Франческа. А что, собственно говоря, она надеялась увидеть? Но вдруг ее глаза уловили вспышку света, и она снова навела бинокль. Свет зажегся в спальне второго этажа. Перед взором Франчески предстала Элиза Бартон, вскоре появился Роберт, остановившийся перед женой. Похоже, они разговаривали. Затем Роберт схватил Элизу за руку.
Кажется, собираются заниматься любовью, подумала Франческа, отводя бинокль. Далее она смотреть не собиралась. Франческа всегда восхищалась Элизой, да и Роберт казался ей доброжелательным и любящим мужем. Интересно, что испытывает женщина, которую так горячо и страстно любят?
Ее мысли перенеслись к Конни и Монтроузу, но она тут же постаралась выбросить их из головы, потому что ее сестра вполне заслуживала такого мужа, как Монтроуз.
Вдруг перед домом Бартонов остановился роскошный автомобиль. Франческа даже без бинокля узнала мужчину в коричневом пальто и котелке, вышедшего из машины. И все же она навела на него окуляры.
Брэгг в сопровождении сыщика направился к дому. Франческа ожидала продолжения, тщетно пытаясь хранить собранность и спокойствие.
С порога кабинета Франческа увидела, как беседуют отец и Брэгг. Высокий жилистый полицейский, тот самый, что избивал Джоэла, стоя в сторонке, вел записи.
Выйдя из кухни, Франческа остановилась. Джоэл остался на попечении экономки Кахиллов — миссис Райен, получившей подробные инструкции. Сейчас он с волчьим аппетитом уплетал ростбиф, а затем ему покажут его койку на чердаке над конюшней, рядом с недавно построенным гаражом. Уже завтра он приступит к обязанностям конюха, хотя прежде не имел дела с лошадьми.
Чувство удовлетворения у Франчески вскоре бесследно исчезло. Она стояла у закрытой кухонной двери, все еще в платье Бетси, держа под мышкой ее плащ. По дороге домой ее волосы растрепались, и сейчас она выглядела не лучшим образом.
Интересно, сможет ли она незаметно проскользнуть в свою комнату? Уйти ей было нетрудно, потому что родители и Эван в гостиной с жаром обсуждали похищение. Время было послеобеденное. Эван скорее всего куда-нибудь уехал. Родители же нередко проводили воскресный день дома, в особенности в такую погоду.
Франческа боялась столкнуться с матерью. Но нужно переодеться — ей предстоит многое сделать. Нужно расспросить слуг о событиях прошлого вечера, потом встретиться с почтальоном. К тому же хочется изучить список гостей, который она взяла в секретере матери, чтобы переписать. Но самое главное — выяснить, что было во второй записке.
Франческу вовсе не заботили предостережения Брэгга. Она быстро шла по коридору, миновала пустую столовую, добралась до круглого вестибюля и огляделась по сторонам. Вокруг никого, ни единого звука.
Вероятно, все ушли или разбрелись по своим комнатам.
Франческа опрометью бросилась к лестнице. Она поднялась на площадку между первым и вторым этажом, когда поняла, что в вестибюле кто-то есть. Она прижалась к стене, почти уверенная, что это Джулия.
— Франческа!
Прятаться поздно, ее заметили; это оказался Монтроуз, муж Конни.
Франческа выдавила из себя улыбку и повернулась навстречу Нейлу.
Конни с мужем жили на углу Шестьдесят второй улицы. Они часто приезжали к родным на обед. Монтроуз был крупным и рослым. Франческа часто видела его в костюме для поло и плавания — в нем не было ни капли жира, одни мускулы. Сама Франческа была довольно высокой, но рядом с ним казалась едва ли не миниатюрной. Монтроуз был дьявольски привлекателен: густые черные волосы, ясные голубые глаза, ровные скулы, прямой нос, сильная челюсть и ямка на подбородке.
Дамы его обожали. О нем всегда шептались, с него не спускали глаз.
Они с Конни поженились четыре года назад. Некоторое время до этого он был вдовцом — его первая жена погибла в дорожной аварии спустя месяц после свадьбы. То была ужасная трагедия. Франческе никогда не забыть их первой встречи. Монтроуз был представлен Конни, которой в то время было семнадцать лет, и все понимали, что их брак неминуем. Ведь он нуждался в богатстве Кахиллов, а Конни — в его титуле. Все было очень просто.
Франческе тогда исполнилось четырнадцать, она была застенчива и косноязычна, даже поздороваться толком не могла и страшно от этого мучилась.
Монтроуз, одетый по-домашнему, с удивлением оглядел ее наряд.
— Боже милостивый! Франческа, в чем дело? — воскликнул он.
Девушка открыла рот, но промолчала.
— У тебя все в порядке? — Он приблизился и вскоре оказался рядом с ней.
Франческа кивнула. Почему она превращается в безмозглую идиотку в его присутствии? Это так унизительно!
— Привет… Нейл. — Они так редко разговаривали, что вряд ли прежде она называла его по имени. — Я чувствую себя отлично… гм…
Он окинул ее взглядом с головы до ног. Франческа почувствовала, что краснеет. Ей было неприятно, что он застал ее в столь невзрачном платье горничной. Пусть он женат на Конни, пусть она тщеславна, но ей хотелось казаться ему привлекательной. А он наверняка считал ее неотесанной дурочкой.
Ей захотелось немедленно сбежать, но вдруг она поняла, что Монтроуз разглядывает вовсе не платье. Она перехватила его взгляд: он смотрел на ее распущенные светло-золотистые волосы.
Он был серьезен, и по его полуприкрытым глазам нельзя было догадаться, о чем он думает.
— Что случилось, Франческа? — спросил он своим обычным тоном. Так говорят только английские аристократы, в чьих жилах течет голубая кровь. Ей захотелось выпрямиться и отдать честь. Монтроуз снова встретился с ней взглядом.
Франческа пыталась отделаться благовидной ложью, но на ум ничего не приходило, поскольку ее волновало, восхищается он ее распущенными волосами или смотрит на них с презрением. У Конни волосы были гораздо короче, до плеч, тонкие и шелковистые. Конни — настоящая красавица. Франческа отвела глаза. Стараясь что-то придумать, она открыла рот.
— Ничего! — только и смогла произнести она.
У Монтроуза напряглись скулы.
— Скажи, что у тебя все в порядке, или мне придется поговорить с твоим отцом.
— Нет! — воскликнула она, невольно хватая его за руку. И тут же, словно обжегшись, выпустила ее. Отчаяние придало ей силы. — Прошу тебя, Нейл, не говори отцу, что видел меня в таком наряде! — Ведь отец наверняка все расскажет матери.
Он сжал ей руку.
— Я так и думал, — сказал он, помрачнев.
Франческа чувствовала, как его огромная рука сжимает ей запястье. Она задрожала, вспомнив сестру. Жизнь так несправедлива, пронеслось в ее голове. А если бы старшей сестрой была она?
— Ты уверена, что здорова? Тебя никто не обидел? — продолжал допытываться Монтроуз.
— Нет, никто. — Ее удивила его неожиданная забота, Он кивнул, вдруг осознав, что крепко сжимает ее запястье. Он тут же отпустил ее руку, и щеки его вспыхнули.
— Франческа, ты не должна делать это впредь.
Она недоуменно уставилась на Монтроуза. Почему он краснеет? Она слегка отпрянула назад, скрестив руки на груди. Он следил за ее движениями, не понимая, чем вызван ее маскарад.
— Я больше не буду, — осторожно сказала она. О чем это он? Она решила ему подыграть. — Никогда больше не буду.
— Я жду твоего обещания, — сказал он ровным тоном. Легкий румянец все еще играл на его щеках.
Их взгляды снова встретились. Она не может его обманывать и дать обещание, которое не в состоянии выполнить. Она чувствовала, что они не понимают друг друга.
— Боже милостивый! — воскликнул он и упер кулаки в бока. — Франческа, — он слегка наклонился к ней, — ты очень молода. Послушай и доверься мне: кто бы он ни был, никогда больше не ходи к нему на свидание.
Лишь теперь Франческа поняла, что он имел в виду. Она в смятении отвела глаза. Нейл решил, что она переоделась, уходя на свидание к любовнику!
Франческа лишь покачала головой:
— Нейл, дело вовсе не в том, о чем ты думаешь. — Она слышала, как колотится в груди ее сердце. В глубине души ей было приятно, что он поверил в ее встречи с мужчиной. Может, он увидит в ней интересную женщину, а вовсе не чудаковатую сестру Конни, которая теряет дар речи в его присутствии.
— Франческа… будь этот… негодяй… джентльменом, он стал бы ухаживать за тобой открыто. Вероятно, это плохо воспитанный тип, с дурными намерениями. Ты только посмотри на себя! — Его глаза сверкнули.
Его откровенность означала, что Монтроуз искренне беспокоится о ней. Франческа понимала, что нужно развеять его заблуждения, но вместо этого воскликнула с детской непосредственностью:
— Нейл, я никогда впредь не буду встречаться с любовником!
Франческа и сама не поняла, кого из них больше удивила эта фраза — его или ее.
Он уставился на Франческу с таким видом, словно она говорила на китайском языке.
Что на нее нашло? Она и сама не поняла. Пусть это глупо, но ей хотелось, чтобы он считал ее достаточно взрослой для любовных свиданий. И ей льстило, что он принимает ее за чью-то возлюбленную.
— Как его имя? — неожиданно воскликнул Монтроуз.
У Франчески округлились глаза.
— Что?
Его улыбка не сулила ничего хорошего.
— Кто-то должен задать ему хорошую взбучку, и, очевидно, это буду я.
Она смешалась. Монтроуз задаст хорошую взбучку ее вымышленному любовнику, чтобы отомстить за потерю ею невинности? Франческа словно вдруг оказалась в волшебном мире сказки.
Улыбка обнажила белизну ее зубов.
— Франческа, с тех пор как я женился на твоей сестре, я считаю тебя своей сестрой и признаюсь, что ты повергла меня в ужас.
— Но ведь ничего страшного не произошло, — наконец проговорила Франческа.
Монтроуз приподнял ее подбородок, заглянув ей в глаза. Франческа была не в силах шевельнуться. Наконец он кивнул:
— Я вижу, что ты не лжешь.
Франческа прижалась спиной к стене. Наконец-то он отпустил ее. Между ними возникла внезапная неловкость: они никогда прежде не оставались наедине.
— Ладно, не будем об этом, но ты должна держать свое слово.
Франческа кивнула. Дар речи снова изменил ей.
— Побыстрее поднимайся наверх, пока родители не увидели тебя в таком виде.
Франческа кивнула и попыталась осторожно его обойти. Он отстранился, уступив ей дорогу. Она избежала соприкосновения с ним, потом остановилась и обернулась.
Он молча смотрел на нее. Его лицо, словно высеченное из гранита, надежно скрывало все эмоции.
— Спасибо, Нейл, — сказала она с достоинством, как подобает зрелой женщине. Но вдруг ее лицо залилось краской.
Он лишь кивнул, затем повернулся и ушел. Франческа наблюдала за ним, пока Монтроуз не скрылся из виду.
Она переоделась с молниеносной быстротой и тут же увидела список гостей на письменном столе, а рядом — учебник по биологии.
Однако ей было не до занятий. Ведь пропал Джонни Бартон. Но если не подготовиться, она провалится на завтрашнем экзамене по биологии, и если ее отметки будут ниже среднего уровня, то ей не позавидуешь. Ректор колледжа высказался вполне определенно, выступая осенью перед началом занятий. Колледж Барнарда считался одним из самых блестящих учебных заведений в стране, где женщины могли получить высшее образование. Ректор выразил надежду, что все вновь поступившие девушки будут соответствовать высоким академическим стандартам и подавать пример отважным женщинам, которые намерены пойти по их стопам.
Эта волнующая речь тронула Франческу до глубины души, как и остальных девушек в ее классе. Но то было несколько месяцев назад, в сентябре, задолго до ужасного похищения Джонни.
Должно быть, малыш напуган до смерти. Франческе хотелось верить, что он в безопасности, что с ним хорошо обращаются, неплохо кормят и не причинили ему вреда. При воспоминании о нем у нее начинало сосать под ложечкой. Она представляла себе, какой страх и одиночество испытывает Джонни. А его бедные родители? У Франчески сжималось сердце при мысли о переживаниях Элизы. Впрочем, Роберт, похоже, чувствовал себя не лучше. Франческа решила непременно поговорить с матерью и послать Барто-нам ужин.
Впрочем, если во второй записке не требуют выкупа, то Джонни очень скоро окажется дома.
Франческа потерла виски. Увы, ей не удастся навестить Элизу, поскольку Брэгг пообещал допросить всех обитателей дома Кахиллов, но пока времени у него не нашлось: то он был у Бартонов, то на перекрестке Мотт-стрит и Хестер-стрит.
Спальня Франчески располагалась в угловой части дома. Девушка подошла к окну.
Отсюда Франческе открывался вид на дом Бартонов. Соседей разделяла покрытая снегом лужайка и высокий забор из известняка. У Франчески было отличное зрение, однако издалека почти ничего не было видно.
Франческа бросилась к большому гардеробу, отыскала там театральный бинокль и вернулась к окну. Девушка навела бинокль на дом Бартонов, не стыдясь того, что посягает на чужую личную жизнь.
Все комнаты на первом этаже были пусты.
«Проклятие!» — выругалась Франческа. А что, собственно говоря, она надеялась увидеть? Но вдруг ее глаза уловили вспышку света, и она снова навела бинокль. Свет зажегся в спальне второго этажа. Перед взором Франчески предстала Элиза Бартон, вскоре появился Роберт, остановившийся перед женой. Похоже, они разговаривали. Затем Роберт схватил Элизу за руку.
Кажется, собираются заниматься любовью, подумала Франческа, отводя бинокль. Далее она смотреть не собиралась. Франческа всегда восхищалась Элизой, да и Роберт казался ей доброжелательным и любящим мужем. Интересно, что испытывает женщина, которую так горячо и страстно любят?
Ее мысли перенеслись к Конни и Монтроузу, но она тут же постаралась выбросить их из головы, потому что ее сестра вполне заслуживала такого мужа, как Монтроуз.
Вдруг перед домом Бартонов остановился роскошный автомобиль. Франческа даже без бинокля узнала мужчину в коричневом пальто и котелке, вышедшего из машины. И все же она навела на него окуляры.
Брэгг в сопровождении сыщика направился к дому. Франческа ожидала продолжения, тщетно пытаясь хранить собранность и спокойствие.
С порога кабинета Франческа увидела, как беседуют отец и Брэгг. Высокий жилистый полицейский, тот самый, что избивал Джоэла, стоя в сторонке, вел записи.