- Это, видимо, так, - согласился Шелк и с печальным лицом полез за одним из своих кинжалов. - Но есть и другой выбор - грязный, но обычно весьма действенный.
   Сади отстранился от драснийца.
   - Бельгарат! - испуганно воскликнул он.
   - В этом нет необходимости, Шелк, - сказал старик и повернулся к Польгаре. - Посмотри, может, ты что сделаешь? - предложил он ей.
   - Ладно, отец. - Польгара повернула голову к евнуху. - Сядь, Сади, приказала она ему, - я хочу, чтобы ты посмотрел кое на что.
   - Хорошо, госпожа Польгара, - с готовностью согласился Сади и снова опустился на свой стул.
   - Смотри внимательнее, - приказала Польгара, делая странные жесты перед глазами Сади. Евнух улыбался.
   - Очаровательно, - тихо произнес он, глядя на нечто, появившееся у него перед глазами. - А еще нельзя какой-нибудь фокус?
   Польгара нагнулась поближе к Сади и заглянула ему в глаза.
   - Все ясно. Ты умнее, чем я думала, Сади. - Она повернулась к остальным. Он одурманен, - сказала она. - Видимо, тем, что выпил из фляжки. В настоящий момент я ничего не смогу с ним поделать.
   - Это возвращает нас к прежнему выбору, правильно? - сказал Шелк и снова полез за кинжалом. Польгара покачала головой.
   - В настоящий момент он этого даже не почувствует.
   - Ой, - с огорчением произнес Сади, - все исчезло, а мне так понравилось.
   - Это средство ведь действует не вечно, - сказал Шелк. - А к тому времени, как оно выветрится, мы будем уже далеко от города и там сумеем вытащить из него ответы на интересующие нас вопросы, и безо всякого крика, который бы привлек внимание посторонних. - И он снова положил ладонь на рукоятку кинжала.
   "Алорийцы, - зазвучал вдруг в голове Гариона знакомый голос, в тоне которого сквозило недовольство. - Вы что, ни одну проблему не можете решить без оружия?"
   "А в чем дело?"
   "Скажи этому жалкому пройдохе, чтобы он убрал свой нож".
   "Но... "
   "И не спорь со мной, Гарион. Делай, что я говорю. Сади пойдет с вами. Без него вы не добьетесь того, чего хотите. Скажи это немедленно своему деду".
   "Ему это не понравится".
   "Не имеет значения".
   Голос смолк, а Гарион усилием воли заставил себя обратиться к деду:
   - Дедушка.
   - Да? - с раздражением откликнулся Бельгарат.
   - Это не моя идея, но... - Гарион с неприязнью взглянул на мечтательное выражение лица, с которым сидел евнух, и беспомощно развел руками.
   - Но это несерьезно! - воскликнул Бельгарат.
   - Что делать.
   - Я, кажется, что-то пропустил? - с любопытством спросил Шелк.
   - Замолчи! - выпалил Бельгарат, а затем по вернулся к Гариону. - Ты абсолютно уверен?
   Гарион удрученно кивнул.
   - Но это же чистый идиотизм! - С этими cловами старик повернулся к Сади. Взор его горел. Он подошел к евнуху и схватил его за грудки. - Слушай меня очень внимательно, Сади, - процедил он сквозь зубы. - Ты пойдешь с нами, но смотри, если еще раз заглянешь в эту бутылку. Ты меня понял?
   - Конечно, о древнейший, - ответил евнух тем же мечтательным голосом.
   - Не думаю, что ты соображаешь, о чем я тебе говорю, - сказал Бельгарат угрожающе спокойным тоном. - Если я увижу тебя еще раз в таком состоянии, ты у меня пожалеешь, что Хелдар не достал тебя своим ножом. Ты понимаешь меня?
   Глаза Сади расширились, лицо побелело.
   - Д-да, Бельгарат, - со страхом вымолвил он.
   - Хорошо. А теперь давай говори. Рассказывай, что ты знаешь о Зандрамас.
   Глава 8
   Все началось в прошлом году, - повел свой рассказ Сади, приглядываясь, как воспринимает его слова Бельгарат. - Один маллореец, представляясь торговцем драгоценностями, приехал в Стисс-Тор и вышел на моего главного врага во дворце - этого жалкого интригана Сариса. Все вокруг знали, что Сарис давно добивается моего поста. Но мне вовремя не пришло в голову отправить его на тот свет. Лицо Сади скривилось при этих словах. - Это, как выяснилось, было моим крупным недосмотром. В общем, Сарис посовещался с этим маллорейцем, и они заключили сделку, ничего общего с камнями и ожерельями не имеющую. Этому так называемому ювелиру нужно было нечто такое, чего можно было добиться только с одобрения официальных властей. И вот он предоставил Сарису кое-какую информацию, которую тот сумел использовать против меня и захватить мой пост.
   - Ну, не знаю как кому, а мне политика нравится, - вставил Шелк, не обращаясь ни к кому конкретно.
   Лицо Сади снова исказила гримаса.
   - Детали моего отстранения не представляют собой ничего необычного, так что я не буду утомлять вас ими. Как бы то ни было, Сарис подсидел меня и занял место главного евнуха, а я едва унес ноги из дворца, а то бы мне не жить. Когда Сарис укрепил позиции, он смог выполнить и свои обязательства перед маллорейским другом.
   - А чего добивался маллореец? - спросил Шелк.
   - А вот чего, принц Хелдар, - сказал Сади, встал, прошел к своей неубранной койке, затем аккуратно извлек из-под матраса рукописный документ и передал его драснийцу.
   Шелк быстро пробежался взглядом по документу и присвистнул.
   - Ну, что? - спросил Бельгарат.
   - Официальный документ, - ответил Шелк. - По крайней мере, на нем печать королевы. О том, что в начале прошлой весны Салмиссра направила дипломатическую миссию в Сендарию.
   - Рутинное дело, Шелк.
   - Знаю. Но здесь есть секретные инструкции дипломатам. Говорится, что в устье Змеиной реки они встретят иностранца и что они должны будут оказать этому иностранцу всю посильную помощь. Смысл всего этого в том, что дипломаты должны организовать ему доступ в порт Хольберг на западном берегу Черека и предоставить найсанское судно, стоящее у ривских берегов, причем это должно произойти в определенный день в середине лета.
   - Может, совпадение? - предположил Бельгарат.
   Шелк покачал головой и поднял документ, показывая его всем.
   - Иностранец назван здесь по имени. Дипломатам надлежало звать его по имени Зандрамас.
   - Это, по-моему, объясняет некоторые вещи, - задумчиво произнес Гарион.
   - А можно мне посмотреть? - попросила Польгара.
   Шелк протянул ей документ. Польгара взглянула на него и передала Сади.
   - Это точно печать Салмиссры? - спросила она.
   - Без сомнения, Польгара, - ответил он. - Никто не имеет права касаться печати без ее согласия.
   - Понятно.
   - А как это ты получил доступ к такому документу, Сади? - полюбопытствовал Шелк.
   - Официальный документ обычно составляется в четырех экземплярах, принц Хелдар. Это один из источников дохода тех, кто пользуется расположением королевы. А цена на лишние копии установлена уже многие века.
   - Та-ак, значит, этот человек приехал в Найс под видом торговца, - сказал Гарион, - организовал замену Сади Сарисом на посту главного евнуха и каким-то образом добился от Салмиссры этого документа, правильно?
   - Все не так просто, Гарион, - пояснил Сади. - Маллорейский торгаш - это вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной. По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
   - Знакомый почерк, - заметил Шелк.
   - Хорошо, - сказал Гарион. - Так кто же был тот маллорейский ювелир? Сади развел руками.
   - Чего не знаю - того не знаю, - признался он.
   - Но ты хоть видел его?
   - Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза - абсолютно бесцветные.
   Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
   - Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
   - Может быть, - сказал Гарион. - Но не дает ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
   Сади пожал плечами.
   - В Рэк-Веркат.
   - Как ты пришел к такому заключению? - спросил его Шелк.
   - Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею - вместе с принцем Гэраном - до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
   - А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? - спросил Шелк.
   Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
   - Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это Рэк-Веркат.
   - А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? - озабоченным тоном спросил Шелк.
   - Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать меня за вознаграждение - мертвым конечно, так что у него не было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. - Сади мрачно улыбался. - Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
   - Это все, что сказал тот друг? - спросил Гарион.
   - А, нет, - ответил Сади. - Он уже начал мне признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день - это невыносимо.
   - Хорошо, - сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. - Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
   - Зандрамас собирается пойти кружным путем - из-за вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
   - Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, - возразил Шелк.
   - Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
   - И как ты этого собираешься добиться?
   - Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, - это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
   - А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем границу? - прямо спросил евнуха Шелк.
   - Собственный интерес, - ответил Сади и развел руками. - Гролимы - жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
   - Она действительно так уж зла на тебя? - спросил Гарион.
   - Я, видно, раздразнил ее, - сказал Сади. - Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
   Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
   - Исас вернулся, - сообщил он.
   - Хорошо, - ответил ему Бельгарат. - Нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
   Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему Сади. Это был плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в несколько дюймов.
   - Что там такое, Сади? - полюбопытствовал Исас. - Там что-то булькает. - И он тряхнул короб.
   - Ты поосторожнее, парень! - воскликнул Сади. - Там есть хрупкие бутылочки.
   - А что это? - спросил Бельгарат.
   - Немного того, немного сего, - уклончиво ответил Сади.
   - Наркотики?
   - А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви, пара обезболивающих, очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
   - А что это за Зит?
   - Зит - это "кто", а не "что", о старейший". Я без нее ни шагу. - Он открыл короб и с любовью извлек из него керамический кувшинчик, надежно закрытый пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности горлышка. - Не подержишь ли ты это? - сказал он, протянув кувшинчик Шелку. - А я хочу проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
   Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие сосуды, вынимая их из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством осмотрел кувшинчик и взялся за пробку.
   - Я на твоем месте этого не делал бы, принц Хелдар, - посоветовал Шелку Сади. - Ты можешь получить неприятный сюрприз.
   - А что там? - спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
   - Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово раздражает, когда ее встряхивают. - Сади закрыл короб, отложил его в сторону и забрал кувшинчик у Шелка. - Ну, успокойся, успокойся, - ласково нараспев произнес он. - Нет причин для беспокойства, дорогая. Я здесь и не дам ему больше раздражать тебя.
   Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
   - Как это тебе удалось засадить туда кошку? - спросил Гарион.
   - Зит - это не кошка, Бельгарион, - сообщил ему Сади. - Сейчас я вам покажу. - Он аккуратно открыл пробку и положил кувшинчик на стол. - Ну, выходи, дорогая, не бойся, - снова нараспев произнес он.
   Никто не вышел.
   - А ну выходи, Зит, не стесняйся.
   И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь.
   Шелк отпрянул затаив дыхание.
   - Ну разве не красавица? - спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
   - Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, - сказал Сади. - Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время.
   - Не беспокойся, - тут же откликнулся Шелк и попятился. - А она ядовитая?
   - Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? - И Сади снова погладил змею по головке. - Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители - самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание. - Но она ведь и жалит, - добавил к характеристикам змеи Шелк.
   - Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно - это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.
   - Нет уж, не надо.
   - Сади, - сказал Бельгарат, показывая на короб. - И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.
   Сади поднял руку.
   - Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.
   Бельгарат проворчал:
   - Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
   - Конечно, Бельгарат.
   Старый волшебник повернул голову к Исасу.
   - Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
   Исас кивнул.
   - Только не сейчас, отец, - попросила Польгара. - Он мне нужен на некоторое время.
   - Польгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
   - Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
   - Во дворец?
   - Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
   - Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
   - Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
   Бельгарат нахмурился.
   - Может, ты и права.
   - Так ты пойдешь во дворец? - спросил Гарион.
   - Надо, дорогой.
   - Хорошо, - сказал он, расправляя плечи. - Тогда я пойду с тобой.
   Она задумчиво посмотрела на Гариона.
   - Ты намерен настаивать на этом, как я поняла? Гарион кивнул.
   - Да, тетушка Пол, буду, - решительно произнес он.
   Польгара вздохнула.
   - Как же быстро они растут, - тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: - А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
   Одноглазый кивнул.
   - Покажешь нам?
   - Конечно, - ответил он. Затем, помедлив, добавил: - О цене можем поговорить потом.
   - О цене?
   - Ничего не платят только ни за что, госпожа. - И он развел руками при этих словах. - Так идем?
   Около полуночи Исас вывел Польгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
   - А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? - поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
   - Такая профессия, - коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: - Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
   Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
   - Наденем с тобой вот это, - сказал он Гариону. - А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
   Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
   - Подоткни волосы под шлем, - указал ему Исас.
   После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность - надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
   - Чем занимаетесь? - был первый вопрос, заданный начальником патруля.
   - Сопровождаем посетительницу во дворец, - ответил Исас.
   - Что за посетительница?
   Исас недовольно смерил военного взглядом.
   - Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
   - А что это за персона?
   - Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
   - А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
   - Ниоткуда. И лучше не пытаться. Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
   - Ладно, идите.
   - Я был уверен, что ты так и поступишь. - Исас бесцеремонно взял Польгару под локоть и скомандовал: - Давай шевелись.
   Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
   - Надеюсь, госпожа не обиделась? - извиняющимся тоном произнес Исас.
   - Нет, - ответила Польгара. - А ты весьма находчив, Исас.
   - За это мне и платят. Так, теперь сюда.
   Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков. Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
   - Вперед, - прошептал он.
   Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
   - Свободно, - тихо произнес Исас, - пошли. - По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Польгару. - Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? - спросил он.
   Польгара утвердительно кивнула.
   - Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронный зал.
   - А это точно? - шепотом спросил Гарион. Исас сунул руку под "новый" плащ и достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.
   - Я практически гарантирую это, - заверил он. - Так, выбираем момент, потом быстро входим и закрываем дверь.
   Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул в комнату.
   - Что за... - крикнул кто-то высоким голосом, и тут же наступила зловещая тишина.
   Гарион с Польгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собой дверь. За столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными от страха глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человека было бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи глазки заплыли - вид он имел нездоровый.
   Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом, подчеркивая каждое слово нажатием острия на горло толстяка.
   - Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняет вреда, когда входит туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мы ведь не собираемся кричать, правда?
   - Н-нет, - еле выговорил Сарис скрипучим голосом.
   - Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и ее молодой друг хотят перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоит провести нас в Тронный зал.
   - К королеве? - Сарис аж задохнулся. - Никто не может предстать перед ее величеством без ее разрешения. И я... я не могу...
   - Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли бы отвернуться, госпожа? вежливо обратился Исас к Польгаре. - Некоторым становится плохо от вида мозгов, брызжущих из ушей.
   - Ну, пожалуйста, - взмолился Сарис, - я же не могу. Королева убьет меня, если я введу вас в Тронный зал без приглашения.
   - И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у меня создалось впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. А теперь давай-ка поднимайся. - И наемный убийца выдернул дрожащего толстяка из кресла.
   Они вышли в коридор, во главе группы шел евнух. С его лица катил пот, глаза возбужденно блестели.
   - Без шуток, Сарис, - предупредил Исас. - Помни, что я сзади.
   Два дюжих охранника у входа в Тронный зал почтительно поклонились главному евнуху и настежь распахнули перед ним двери.
   Тронный зал Салмиссры остался неизменным. Огромная каменная статуя Иссы, змеиного бога, по-прежнему возвышалась за подиумом в глубине зала. По-прежнему на серебряных цепях свисали с потолка тусклые хрустальные лампы. По-прежнему два десятка бритоголовых евнухов в малиновых плащах стояли на коленях, готовых по первому сигналу хором произнести слова восхваления королеве. Даже зеркало в золотой раме по-прежнему стояло на своей подставке рядом с похожим на диван троном.
   Сама же Салмиссра ужасно изменилась. Это была уже не та красивая и чувственная женщина, которую Гарион видел в прошлый раз, одурманенный и очарованный, когда был приведен пред ее очи. Она лежала на своем троне, и кольца ее крапчатого тела беспокойно двигались. Полированная чешуя блестела в свете ламп, а плоская змеиная голова, увенчанная короной, возвышалась на длинной и тонкой шее, мертвенно поблескивали глаза.
   Королева бросила короткий взгляд в сторону пришедших, а затем отвернулась, чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале.
   - Я не помню, чтобы вызывала вас, Сарис, - прошипела она.
   - Королева спрашивает главного евнуха, - хором произнесли два десятка бритоголовых, расположившихся близ возвышения для трона.
   - Простите меня, вечная Салмиссра, - взмолился евнух, бросившись ничком на пол перед троном. - Меня силой заставили привести этих иностранцев в Тронный зал пред ваше лико. Они угрожали убить меня, если я откажусь.
   - Тогда ты должен был умереть, Сарис, - прошипела королева. - Ты знаешь, как я не люблю, когда меня беспокоят.
   - Королева недовольна, - тихо-прошептала половина евнухов.
   - Ах, - злорадно ответила другая половина. Салмиссра немного повернула свою раскачивающуюся голову и остановила взгляд на Исасе.
   - Кажется, я тебя знаю, - произнесла она. Одноглазый поклонился.
   - Исас, ваше величество, - ответил он. - Наемный убийца.
   - Я не хочу, чтобы меня сейчас беспокоили, - прошипела она безразличным тоном. - Если из-за этого ты собираешься убить Сариса, забирай его коридор и делай свое дело.
   - Мы недолго будем беспокоить тебя, Салмиссра, - вступила в разговор Польгара, откидывая cо лба капюшон.
   Королева-змея медленно повернула голову, и ее раздвоенный язычок прощупал воздух.
   - А, Польгара, - прошипела она без видимого удивления. - Давненько тебя не было.
   - Несколько лет прошло, - согласилась Польгара.
   - Я больше не считаю годы. - Мертвенный взгляд Салмиссры перешел на Гариона. - Бельгарион? О, я смотрю, ты уже не мальчик.
   - Нет, - ответил он, стараясь перебороть невольную дрожь.
   - Подойди поближе, - прошептала королева. - Когда-то ты считал меня красивой и жаждал моего поцелуя. А как сейчас?
   Гарион почувствовал странный порыв повиноваться ей и еще почувствовал, что не может оторвать взгляда от глаз королевы-змеи. Не сознавая, что делает, он нерешительно шагнул к королеве.
   - Счастливец подходит к трону, - хором прошептали евнухи.
   - Гарион! - резко позвала его Польгара.
   - Я ему не сделаю ничего плохого, Польгара. Я никогда не желала ему плохого.
   - У меня несколько вопросов к тебе, Салмиссра, - холодно произнесла Польгара. - Как только ты ответишь на них, мы уйдем и предоставим тебя твоим развлечениям.