Дэвид ЭДДИНГС
ВОР И КНИГА ДЕМОНА

ПРОЛОГ

   Итак, прежде Начала не было Времени, и все было Хаос и Тьма. Но восстал ото сна Бог Небес Дейвос, и с его пробуждением начало свой ход само Время. И взглянул Дейвос на Хаос и Тьму, и преисполнилось его сердце великой тоской. И поднялся он, чтобы свершить то, что свершено, и Свет проник в пустоту, где обитал его родственник, демон Дэва. Но когда Дейвос устал от трудов своих, он нашел себе место, чтобы отдохнуть. И одним лишь усилием мысли своей он воздвиг высокую башню на той границе, что отделяет Свет от Тьмы и царство Времени от того места, где Времени нет. И отсек Дейвос ту границу огнем, чтобы остеречь людей от бездны Дэвы, и стал жить там, в своей башне, разговаривая лишь со своей Книгой, пока Время продолжало свой величавый ход.
   Но демон Дэва был крайне удручен вторжением Дейвоса в свои темные владения, и вечная вражда зародилась в его душе, ибо Свет причинял ему боль, а размеренное течение самого Времени было для него мукой. И тогда удалился он, и воссел на ледяном троне посреди глухой безжизненной Тьмы. И там вынашивал он свои планы отмщения против Света, и родственника своего, и против самого Времени.
   А сестра их посмотрела на них, но ничего не сказала.
Из книги «Небо и Бездна» Мифы Древнего Медайо
 
   В защиту Альтала следует заметить, что он согласился похитить Книгу, будучи в весьма затрудненном финансовом положении и в порядочном подпитии. Будь он тогда совершенно трезв и не исчерпай он запасы своего кошелька до самого дна, то, пожалуй, постарался бы подробнее разузнать относительно Дома на Краю Мира и гораздо больше повыведать о владельце Книги.
   Пытаться скрывать истинную натуру Альтала было бы чистейшим безумием, поскольку пороки его стали притчей во языцех. Как известно всем, он вор, лжец, а коль доведется, — и убийца, несносный хвастун и человек, лишенный малейшего чувства страха. Кроме того, он завзятый пьяница, обжора и большой любитель дамочек, чьи моральные устои не слишком высоки.
   Во всяком случае, он очаровательный плут, остроумен и весьма занятен. В некоторых кругах поговаривали даже, что стоило Альталу захотеть, и он мог бы заставить деревья и горы сотрясаться от хохота.
   Впрочем, его ловкие пальцы могли поспорить в проворстве с его умом, и, подсмеиваясь над шуточками остроумного вора, осторожный человек должен был держаться за свой кошелек.
   Сколько он себя помнил, Альтал всегда был вором. Отца он никогда не знал и не мог с точностью вспомнить фамилию своей матери. Он вырос среди воров в суровых приграничных краях, но еще ребенком благодаря своему уму был принят в обществе людей, зарабатывающих на жизнь тем, что их стараниями материальные ценности обретают новых владельцев. Он пробился благодаря своим шуткам и историям, и воры в благодарность кормили его и учили своему ремеслу.
   Он был достаточно сообразителен, чтобы понять ограниченность каждого из своих учителей. Некоторые из них были громилами, которые брали что хотели только благодаря своей силе. Другие были маленькими, юркими и воровали тайком. Когда Альтал приблизился к своему совершеннолетию, он понял, что великаном ему не стать. Природа явно не наделила его выдающимся ростом. Однако он понимал и то, что, когда окончательно повзрослеет, он уже не сможет проникать сквозь маленькие лазейки в разные интересные местечки, где хранятся всякие любопытные штуки. Рост его будет средним, но он поклялся себе, что сам никогда не станет посредственностью. Ему пришло в голову, что ум, возможно, лучше, чем бычья сила или мышиная проворность, и он сделал свой выбор.
   Поначалу он пользовался скромной славой в горах и лесах на самом краю цивилизации. Другие воры восхищались его смекалкой. Как сказал один из них, сидя однажды вечером в воровской таверне в стране Хьюл: «Клянусь, этот парень Альтал может убедить даже пчел, чтобы они приносили ему мед, и птиц, чтобы они несли ему яйца прямо в ладонь на завтрак. Попомните мои слова, братья, этот парень далеко пойдет».
   И в самом деле, Альтал шел далеко. По натуре своей он не был домоседом, в нем, казалось, сидит какая-то заноза — или вирус — неуемного любопытства, стремления узнать, что находится по ту сторону холма, или гор, или реки, через которую он перебирается. Однако его любопытство не ограничивалось одной лишь географией, поскольку его интересовало также содержимое домов или же содержимое кошельков более оседлых соседей. Эти два вида любопытства вкупе с почти инстинктивным чутьем, которое говорило ему, что он слишком засиделся на одном месте, заставляли его пребывать в постоянном движении.
   Таким образом довелось ему повидать прерии Плаканда и Векти, холмы Ансу и горы Кагвера, Арум и Кверон. Ему случалось даже делать вылазки в Регвос и Южный Неквер, несмотря на жуткие истории, которые люди рассказывали об ужасах, которые таят в себе горы по ту сторону крайних пределов границы.
   Но, что больше всего отличало Альтала от других воров, так это его удивительное везение. Он выигрывал всякий раз, стоило ему взять в руки кости, и куда бы он ни отправился, в любых краях ему улыбалась удача. Счастливая встреча или какой-то случайный разговор почти всегда приводили его к самому процветающему и ничего не подозревающему человеку в любом селении, и казалось, какой бы тропой он ни пошел, даже наугад, она прямиком ведет его к таким возможностям, какие выпадают на долю не каждого вора. По правде сказать, Альтал был даже более знаменит своей удачливостью, чем умом и смекалкой.
   Со временем он и сам уверовал в собственную удачу. По-видимому, фортуна его просто обожала, и он стал безоговорочно ей доверять. В глубине души ему даже стало казаться, что она беседует с ним в тайных закоулках его разума. Почувствовав легкий укол, который говорил ему, что пора срочно покинуть какой-либо город, он считал, что это она подает ему знак, молчаливо предупреждающий о тайно грозящих ему неприятностях.
   Благодаря сочетанию ума, ловкости и удачи он смог преуспеть, но к тому же, если того требовали обстоятельства, он умел бегать, как олень.
   Профессиональный вор, если он хочет регулярно питаться, должен проводить большую часть своего времени в тавернах, слушая, о чем говорят люди, поскольку информация в воровском деле — самое главное. Мало проку в том, чтобы грабить бедняков. Как и любой другой, Альтал любил выпить добрую кружечку сладкого меда, но в отличие от некоторых завсегдатаев таверн редко позволял зелью взять над собой верх. Пьяный может наделать ошибок, а вор, который ошибается, обычно долго не живет. В любой таверне Альтал умел безошибочно отличить человека, который наверняка владеет полезными сведениями, и чаще всего с помощью шуток и щедрости ему удавалось убедить того поделиться информацией. Оплатить выпивку болтуну в таверне было чем-то сродни вложению денег в дело. Альтал всегда следил за тем, чтобы его собственная кружка осушалась почти одновременно с кружкой собеседника, однако по известным причинам мед из его кружки по большей части попадал не в живот, а на пол.
   В течение нескольких дней он менял места, рассказывал байки кабацким бездельникам, покупал им выпивку, затем, точно вычислив богатеев какого угодно города или деревни, где-то около полуночи забегал к ним с визитом, а поутру был уже в нескольких милях оттуда, на пути к какому-нибудь другому приграничному селению.
   Хотя Альтала интересовала прежде всего информация местного характера, в тавернах ему доводилось слышать и другие истории — рассказы о городах в долинах Экуэро, Требореи и Перкуэйна, о цивилизованных странах, расположенных к югу. Некоторые из этих историй он слушал с глубоким скепсисом. Во всем мире нет такого глупца, который бы вымостил улицы родного города золотом; и хотя, должно быть, брызжущий алмазами фонтан представляет собой прекрасное зрелище, пользы от него нет никакой.
   Тем не менее эти истории всегда будоражили его воображение, и он дал себе что-то вроде обещания, что в один прекрасный день спустится в долину и увидит эти города собственными глазами.
   Приграничные селения в большинстве своем состояли из деревянных построек, тогда как города, находящиеся в южных краях, по слухам, были сооружены из камня. Одно это стоило того, чтобы совершить путешествие в цивилизованный мир, но Альтал не слишком интересовался архитектурой, а посему его знакомство с цивилизацией постоянно откладывалось.
   Его решение окончательно изменила необычная история, услышанная в одной из таверн Кагвера, в которой говорилось о падении Деиканской Империи. Основной причиной ее упадка послужила, по-видимому, ошибка настолько чудовищная, что Альталу просто не верилось, будто кто-либо, находясь в здравом рассудке, вообще может допустить подобное, не говоря уж о том, чтобы совершить такую оплошность трижды.
   — Пусть у меня все зубы повыпадут, если я вру, — заверил Альтала рассказчик. — Жители Деики слишком много о себе возомнили, поэтому, прослышав, что здесь, в Кагвере, было найдено золото, они сразу же решили, будто Бог предназначал это золото для них, а в Кагвер оно попало просто по ошибке, вместо того чтобы лежать там, где им было бы удобно наклониться и поднять его. Поэтому они были немного рассержены на Бога, но им достало ума не роптать на него. Вместо этого они отрядили сюда, в горы, армию, чтобы помешать нам — невежам с холмов — прикарманить все то золото, которое Бог предназначил для них. Так вот, когда их армия пришла сюда и начала слушать истории о том, сколько здесь золота, солдаты все как один решили, что армейская жизнь уже не слишком-то им подходит, и все разом взяли да и подали в отставку, чтобы каждый мог быть сам по себе. Альтал засмеялся.
   — Думаю, это самый быстрый способ потерять армию.
   — Быстрее не бывает, — со смехом согласился рассказчик. — Тем не менее Сенат, который руководит правительством Деики, был ужасно раздосадован на ту армию и послал сюда вторую, чтобы разыскать солдат предыдущей и наказать их за неповиновение долгу.
   — Шутишь! — воскликнул Альтал.
   — Да, да, именно так они и сделали. Так вот, сэр, солдаты той, второй армии решили, что они не глупее своих предшественников, и тоже, оставив мечи и военную форму, отправились на поиски золота.
   Альтал покатился со смеху.
   — Никогда не слышал ничего смешнее, — сказал он.
   — Дальше еще лучше, — расплылся в широкой улыбке рассказчик. — У Сената Империи просто в голову не укладывалось, что две армии в полном составе могли вот так пренебречь своим долгом. В конце концов, разве солдатам не платили по целому медному пенни ежедневно? Сенаторы долго говорили друг перед другом речи, пока их мозги совсем не спеклись. И тогда их глупость дошла до того, что они послали к нам третью армию, чтобы узнать, что случилось с первыми двумя.
   — Он не шутит? — спросил Альтал у другого посетителя таверны.
   — Примерно так все и происходило, чужестранец, — ответил тот. — За это я могу ручаться, ведь я сам был сержантом второй из этих армий. Раньше город-государство Деика правил почти всем цивилизованным миром, но после того как он оставил целых три армии в горах Кагвера, его отрядов стало недостаточно даже для того, чтобы охранять собственные улицы, их теперь гораздо меньше, чем в других цивилизованных землях. Наш Сенат все еще издает законы, которым другие земли якобы должны подчиняться, но на них уже никто не обращает внимания. Похоже, наши сенаторы никак не могут это усвоить и продолжают издавать новые законы о налогах и тому подобном, а народ продолжает им не подчиняться. Наша славная Империя сама себя превратила в славное посмешище.
   — Возможно, я слишком долго откладывал свой визит в цивилизованные края, — сказал Альтал. — Если там, в Деике, все так глупы, человек моей профессии просто обязан их навестить.
   — Да? — удивился бывший солдат. — А что у тебя за профессия?
   — Я вор, — сознался Альтал, — а для хорошего вора город, полный богатых глупцов, должно быть, самое лучшее место после рая.
   — Желаю тебе всего наилучшего, друг, — сказал ему тот. — Я всегда не слишком любил сенаторов, которые проводят свое время, пытаясь изобрести новые способы, чтобы меня убили. И все-таки будь немного осторожней, когда придешь туда. Члены Сената покупают себе места в этом достойном органе власти, а это значит, что они люди богатые. Богатые сенаторы издают законы, которые защищают богатых, а не простых людей. Если в Деике тебя поймают за воровство, тебе придется несладко.
   — Я никогда не попадаюсь, сержант, — заверил его Альтал. — Потому что я лучший в мире вор, да к тому же я самый везучий человек на земле. Если хоть половина из того, что я только что услышал, — правда, значит, в последнее время удача отвернулась от Деиканской Империи, а моя фортуна становится ко мне все благосклоннее. Если кто-то хочет заключить пари по поводу исхода моего путешествия, ставьте на меня: при таких обстоятельствах я точно не проиграю.
   И с этими словами Альтал осушил свою кружку, отвесил витиеватый поклон всем собравшимся в таверне и весело отправился на встречу с чудесами цивилизации.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ДОМ НА КРАЮ МИРА

ГЛАВА 1

   Вор Альтал потратил десять дней, чтобы спуститься с гор Кагвера и добраться до имперского города Деики. Сойдя с предгорий, он прошел мимо известнякового карьера, в котором подгоняемые кнутом несчастные рабы занимались тем, что тяжелыми медными пилами кропотливо выпиливали из известкового камня строительные блоки. Разумеется, Альтал и раньше слышал о рабстве, но по-настоящему он увидел рабов только сейчас. Шагая в сторону долин Экуэро, он перекинулся на этот счет парой слов со своей фортуной, убеждая ее в том, что если она действительно любит его, то пусть сделает все возможное, чтобы не дать ему никогда попасть в рабство.
   Город Деика расположился на южном побережье большого озера в северной части Экуэро и по своей красоте превосходил все, что о нем рассказывали. Его окружала высокая каменная стена, построенная из квадратных известняковых блоков, и все дома внутри города также были из камня.
   Широкие улицы Деики были вымощены каменными плитами, а общественные здания возвышались до неба. Каждый житель города, считавший себя человеком значительным, носил роскошную льняную мантию, а у каждого частного дома стояла статуя его владельца — как правило, столь идеализированная, что любое сходство с оригиналом выглядело чистым совпадением.
   На Альтале была одежда, которую обычно носили на границе, так что пока он восхищался великолепием города, прохожие не раз бросали на него презрительные взгляды.
   Через некоторое время, устав от этих красот, он нашел такой квартал, где люди на улицах были одеты попроще да и выражались не так высокопарно.
   В конце концов он заприметил рыбацкую таверну неподалеку от берега озера и зашел туда посидеть и послушать, о чем говорят, поскольку рыбаки больше всех на свете любят поболтать. Со стаканчиком кислого вина он незаметно пристроился к столу, пока перемазанные смолой люди вокруг разговаривали о своих делах.
   — Мне кажется, я раньше тебя здесь не видел, — обратился к Альталу один из них.
   — Я не из этого города, — ответил Альтал.
   — Да? Откуда же ты?
   — С гор. Я спустился, чтобы посмотреть на цивилизованный мир.
   — И как тебе наш город?
   — Очень впечатляет. Я почти в таком же восхищении от вашего города, как некоторые его богатые жители, похоже, от самих себя.
   Один из рыбаков цинично рассмеялся:
   — Понятно, ты проходил мимо форума.
   — Если это то место, где находятся разные странные здания, то да. Но мне все это ни к чему, пользуйтесь сами.
   — Ты что, не уважаешь богатых?
   — По-видимому, не настолько, насколько они сами себя уважают, уж это точно. Таким людям, как мы, следует по мере возможностей держаться от богатых подальше. Рано или поздно мы можем оказаться вредными для их глаз.
   — Как это? — спросил другой рыбак.
   — Ну, парни на форуме — те, что гуляют по улицам в смешных балахонах, — постоянно на меня косились. Если все время так делать, то рано или поздно можно заработать себе косоглазие.
   Все рыбаки рассмеялись, и обстановка в таверне стала свободной и дружеской. Альтал умело подвел разговор к дорогой его сердцу теме, и все послеобеденное время прошло в рассуждениях о зажиточных жителях Деики. К вечеру у Альтала в памяти уже отложилось порядочное количество имен. В последующие несколько дней он занимался отбором и сокращением этого списка, так что в конце концов остановился на богатейшем торговце солью по имени Куизо. Затем он отправился на центральный рынок, зашел в отделанные мрамором общественные бани, а потом кое-что из своих сбережений потратил на покупку одежды, которая бы более соответствовала нынешней моде Деики. По вполне очевидным причинам, главное, чем руководствуется вор, выбирая себе деловой костюм, — это его неприметность. Затем Альтал пошел в богатую часть города и провел еще несколько дней и ночей, наблюдая за окруженным стенами домом торговца Куизо. Сам Куизо оказался упитанным, розовощеким, лысым человеком с довольно дружелюбной улыбкой. Несколько раз Альталу даже удалось подойти к нему так близко, что было слышно, о чем он разговаривает. Альтал почти проникся симпатией к этому пухлому человечку, впрочем, такое часто случается. Когда подходишь к своему делу серьезно, может оказаться, что и волк симпатизирует козленку.
   Альталу удалось разузнать имя одного из соседей Куизо, и однажды утром, напустив на себя соответствующий деловой вид, он вошел в ворота, ведущие к дому соляного торговца, подошел к дверям и постучал. Спустя пару секунд дверь открыл слуга.
   — Что вам угодно? — спросил он.
   — Я хотел бы поговорить с господином Мельгором, — вежливо сказал Альтал. — Я по делу.
   — Боюсь, вы ошиблись адресом, сэр, — ответил слуга. — Господин Мельгор живет через два дома отсюда.
   Альтал шлепнул себя ладонью по лбу.
   — Какой я осел, — начал извиняться он. — Мне так жаль, что я вас побеспокоил. — Тем временем глаза его работали вовсю. На дверях дома Куизо был не такой уж сложный замок, а в прихожую выходило сразу несколько дверей. Он понизил голос. — Надеюсь, я не разбудил своим стуком вашего хозяина.
   По лицу слуги скользнула улыбка.
   — Не думаю, — ответил он. — Спальня хозяина находится наверху, в дальней части дома. Впрочем, утром он обычно просыпается как раз в это время, так что, возможно, он уже встал.
   — Слава богу, — сказал Альтал, продолжая рыскать глазами. — Так вы сказали, Мельгор живет за два дома отсюда?
   — Да. — Слуга высунулся из дверей наружу и указал рукой. — Вот там, дом с голубой дверью. Не ошибетесь.
   — Спасибо, дружище, и извини, что побеспокоил тебя.
   Затем Альтал повернулся и снова вышел на улицу. Его лицо озаряла широкая улыбка. Удача по-прежнему не выпускала его из своих объятий. Уловка с «ошибкой адресом» дала ему больше информации, чем он ожидал. Его фортуна заставила слугу рассказать ему массу подробностей. Было довольно раннее утро, и если Куизо обычно просыпался в такое время, то, скорее всего, это значило, что он довольно рано ложится. К полуночи он будет спать как убитый. Сад вокруг дома был старый, с большими деревьями и пышными цветущими кустами, в которых можно спрятаться. Проникнуть в дом будет несложно, а теперь Альталу было известно и местоположение спальни Куизо. Оставалось только среди ночи неслышно пробраться в дом, затем — прямиком в спальню Куизо, разбудить его, приставить ему к горлу бронзовый кинжал и принудить его отдать деньги. Все дело можно было провернуть довольно быстро.
   Тем не менее, к сожалению, все обернулось совсем не так. Под круглой добродушной физиономией соляного торговца, очевидно, скрывался более проницательный ум, чем предполагал Альтал. Сразу после полуночи находчивый вор перелез через стену забора, прокрался по саду и спокойно вошел в дом. Он остановился в прихожей и прислушался. В доме было тихо, если не считать храпа, доносившегося из комнат прислуги. Неслышно, как тень, Альтал подошел к подножию лестницы и начал подниматься по ней.
   И в этот момент дом Куизо наполнился ужасным шумом. Три огромные собаки величиной с пони хрипло залаяли, да так, что почти затряслись стены.
   Планы Альтала тут же изменились. Свежий воздух ночных улиц вдруг показался ему неимоверно привлекательным.
   Однако, похоже, собаки у подножия лестницы имели другие планы. Они понеслись вверх, рыча и обнажая ужасно огромные клыки.
   Откуда-то сверху доносились крики, кто-то зажигал свечи.
   Альтал в напряжении подождал, пока собаки почти подобрались к нему. Затем, проявив такие акробатические способности, о которых он и сам не догадывался, перепрыгнул через головы собак, скатился с лестницы, вскочил на ноги и выбежал вон из дома.
   Несясь через сад впереди преследовавшей его по пятам своры, он услышал, как что-то прожужжало у него прямо над левым ухом. Кто-то из домашних — то ли сам обманчиво круглолицый Куизо, то ли один из его кротких на вид слуг, — похоже, был отменным лучником.
   Альтал вскарабкался на стену, пока собаки пытались схватить его за пятки, а стрелы отскакивали от камня, осыпая его лицо осколками и обломками.
   Он перевалился через верхушку стены, спрыгнул на землю, выскочил на улицу и несся бегом до тех пор, пока не почувствовал под ногами камни мостовой. Все обернулось не так, как он планировал. После прыжка с лестницы все тело его было в синяках и царапинах, к тому же, падая на землю, он умудрился сильно вывихнуть лодыжку. Он захромал прочь, сотрясая воздух проклятиями.
   И тут кто-то из дома Куизо открыл входные ворота, и собаки ринулись на улицу.
   «Ну уж это слишком», — подумалось Альталу. Он понимал, что бегством ему не спастись, но Куизо был явно не удовлетворен своей победой — он жаждал крови.
   Пришлось немного поплутать и перелезть через несколько стен, однако вору удалось оторваться от преследования собак. После этого он прошелся по городу, чтобы всякое возбуждение улеглось, и сел на кстати подвернувшуюся городскую скамейку, дабы все хорошенько обдумать. Похоже, жители цивилизации были не так беспечны, как казалось на первый взгляд, и Альтал решил про себя, что в Деике он уже увидел все, что хотел. Однако больше всего его мучил вопрос, как фортуна могла не предостеречь его от этих собак. Неужели она спала? Надо с ней об этом поговорить.
 
   Он сидел в тени возле таверны в зажиточной части города, и настроение у него было прескверное, поэтому, когда из дверей, пошатываясь, вышла парочка хорошо одетых посетителей, он обошелся с ними весьма грубо. Он настоятельно посоветовал им проспаться, ловко стукнув по затылкам тяжелой рукоятью своего короткого бронзового меча. Затем присвоил содержимое их кошельков, а также несколько колец и красивый браслет и оставил пьянчужек мирно почивать в сточной канаве неподалеку от таверны.
   Вообще-то подстерегать пьяных на улице было не в его стиле, но Альталу требовались деньги на дорогу. Эти двое просто оказались первыми попавшимися, а сам процесс был довольно привычен, так что риска практически никакого. Альтал решил, что лучше не рисковать, пока он не побеседует со своей фортуной.
   Направляясь к главным городским воротам, он взвешивал в руке только что украденные кошельки. Они казались довольно тяжелыми, и это убедило его пойти на такой шаг, который в нормальном состоянии даже не пришел бы ему в голову. Он вышел из Деики и ковылял по дороге, пока не стемнело, а затем остановился у зажиточной на вид фермы, где и купил лошадь, расплатившись при этом настоящими деньгами. Это противоречило его принципам, но он решил не рисковать до тех пор, пока не переговорит с фортуной.
   Он оседлал свою новую лошадь и, не оглядываясь, поскакал на запад. Чем скорее Экуэро и Деиканская Империя останутся позади, тем лучше. По дороге он рассеянно размышлял о том, может ли географическое положение влиять на удачливость человека. Быть может, его везение в каких-то местах просто не действует? Эта мысль очень его беспокоила, и по дороге на запад Альтал предавался грустным размышлениям.
   Два дня спустя он добрался до города Кантона в Треборее и, прежде чем войти, остановился перед воротами, дабы удостовериться в том, что легендарная — и, очевидно, нескончаемая — война между Кантоном и Остосом не возобновилась с новой силой. Поскольку никаких осадных приспособлений там не было видно, он поскакал дальше.
   Форум в Кантоне был очень похож на тот, который он видел в Деике, но богатые люди, пришедшие туда послушать речи, похоже, не были отягощены идеей собственного превосходства подобно аристократии Экуэро, поэтому их присутствие само по себе не вызвало раздражения у Альтала. Он даже разок зашел на форум, чтобы послушать, о чем говорят. Однако речи в большинстве представляли собой обвинения в адрес города-государства Остоса в южной Треборее или жалобы на недавнее повышение налогов, так что ничего особо интересного в них не было.
   Затем он отправился в один из соседних районов поскромнее на поиски таверны и, найдя какое-то захудалое заведеньице, вошел туда только после того, как убедился, что его удача снова на подъеме. Двое из посетителей как раз были увлечены жарким спором о том, кто самый богатый человек в Кантоне.
   — Омизо гораздо богаче Уэйкора, — громко утверждал один из них. — У него столько денег, что он сам не может их сосчитать.