Страница:
— Отец! — воскликнула она с чуточку преувеличенным негодованием, но затем поспешила к шкафу и схватила там еще одно платье. Если бы она не была сбита с толку его внезапным появлением и его раной, она бы раньше придумала взять для жгута новое платье из шкафа, вместо того, чтобы обнажать свое тело. Она не увидела самого очевидного решения — точно так же, как обычно делал и он. Хелн нырнула в платье и всунула ноги в роскошные тапочки. Они слетят с ног в тот самый момент, как только она попробует побежать, и будут мешать ей передвигаться, но бежать ей не понадобится.
Сент-Хеленс услышал громыхание башмаков на лестнице.
— Теперь забирайся на меня! — скомандовал он. — Обхвати руками за шею. Вот сюда, я подойду к кровати. — Он сделал два прыжка, остановился, ухватившись за спинку и поманил ее лазером, чтобы она забиралась к нему на спину.
— А где Кел?..
— Позже, девочка, позже! Просто ухватись за меня!
Двигаясь осторожно, она взобралась к нему на спину. Ее левая нога лишь чуть-чуть касалась его ноги, но боль была нестерпимой. Однако он уже бывал ранен и раньше, и мог с этим справиться, потому что это все равно было необходимо. Ему нужно было доставить ее в безопасное место до того, как он потеряет сознание от потери крови. Он позволил себе не больше, чем приглушенное восклицание, усиленно стараясь сосредоточиться на ее проблемах так же, как и на своих собственных.
— Соедини руки! Ухватись за меня как следует — я не хочу, чтобы ты упала вниз.
— Я готова, — храбро сказала она. — И готова лететь.
— Обхвати меня ногами за талию.
Хелн попыталась выполнить его приказ-распоряжение, снова причинив боль его ноге.
— Я… я боюсь, что не смогу…
— Да, мне это слишком больно. Ладно, просто держись за меня крепче. — Сент-Хеленс дотронулся до контрольного рычага, в то же время сгибая свою здоровую ногу для болезненного, но необходимого прыжка. Он хотел передвинуть рычаг лишь незначительно, ровно на нужное расстояние. Теперь требовалось поднять больший вес, так что ему требовалось больше и подъемной силы, чем раньше.
Громыхание башмаков достигло двери. Она была заперта; у них была передышка, пока кто-то рылся в поисках нужного ключа. Надо действовать!
Он нажал и передвинул рычаг, отпустил спинку кровати, подскочил, подпрыгнул и упал на подоконник. Сзади них дверь широко распахнулась. Медленно паря, почти как во сне, он нагнул плечи и голову и почувствовал, что Хелн распласталась у него на спине. Затем он выпрыгнул из окна и закувыркался в воздухе, пытаясь сохранить равновесие, постоянно нарушавшееся весом ее тела.
Там внизу были солдаты, и у всех них были арбалеты. Еще один солдат был в окне позади них. Сент-Хеленс перевел на максимум рычаг управления, и они вознеслись вверх и в сторону от окна на высоту крыши. Повернув голову, он увидел, что арбалетные стрелы пронзают воздух в том месте, где они только что были.
— Отец — ты… ты меня спасаешь!
— А как же иначе? — Мимо него слишком близко пролетела арбалетная стрела. Пущена с крыши или из окна. Ему необходимо защититься от этого, и быстро. Он толкнул рычаг, и они стали подниматься вверх со скоростью, от которой желудок выворачивало наизнанку. Когда они оказались выше дальности полета арбалетной стрелы, он снова вернул рычаг в нейтральное положение и посмотрел вниз на игрушечный дворец и его миниатюрные окрестности.
— Отец! О-тец!
— Ты только держись за меня! Скоро привыкнешь к этому. — Что за чудо, что за прелесть это летательное устройство! Определенно оно оставляет позади реактивные двигатели, на которых его тренировали. Не только более маневренное, но и не издает никакого шума. Да, и впрямь у этого народа Мувара была великолепная технология!
— Отец, я не могу удержаться!
Это была как раз та самая новость, которую он меньше всего хотел услышать!
— Нет, ты можешь! — резко ответил он ей.
— Я… я не могу! Я сейчас, сейчас…
— Нет, ты этого не сделаешь! Ты не потеряешь сознание! — Этого ему еще не хватало! Он и так с трудом пытался сам не потерять его! Но он почувствовал, что руки, обхватившие его за шею, разжались. Отчаянно, все еще держась правой рукой за лазер, он попытался ухватить ее левой. Ему не удалось схватить ее за левую руку, и его раненая нога отозвалась на это протестом, тогда он бросил лазер и ухватился за нее правой рукой. Он поймал ее правое запястье и удержал его.
Они парили в воздухе, пока лазер, падал, вращаясь и переворачиваясь в воздухе. Он проследил за ним взглядом, но знал, что все это было бесполезно. Получить его обратно будет невозможно, а он знал, что это единственный существующий лазер, и считал его своим непобедимым оружием. Там, далеко внизу, лазер подпрыгивал и ударялся о камни мостовой и снова подпрыгивал. Сент-Хеленс знал, что теперь из этого лазера стрелять будет невозможно.
— О-тец!
Кажется, ему угрожает потерять больше, чем лазер.
— Эй, ухватись за меня! Крепче обхвати руками мою шею!
Хелн сделала так, как он ей приказывал. Какое облегчение! Ее проблемой, очевидно, была только высота; теперь, когда они опустились пониже, она могла с этим справиться.
Но что же он может сделать без лазера? А ведь у него все еще есть перчатки и этот пояс. Может быть, победить будет потруднее, чем думалось первоначально, но ведь так всегда и бывает.
Ветер налетел на них словно бы ниоткуда. В одно мгновение все было тихо и спокойно, а в следующее их уже рвал и трепал невероятный ураган. Держа Хелн крепче, радуясь тому, что перчатки умножают его силу и влияют на ловкость, Сент-Хеленс посмотрел вниз и увидел маленькую темную фигурку, распростершую руки в их направлении. Мельба! О, если бы только у него был лазер!
Теперь они двигались, на самом деле двигались, а пояс не оказывал этому никакого сопротивления. Им надо было преодолевать порывы ветра и пробиваться против его движения, противостоять ему всей силой пояса. Сент-Хеленс поднес перчатку к контрольному рычагу и попытался сосредоточиться. Ветер сорвал с него шапочку, разметал волосы Хелн и развеял ее платье. Перчаткам пришлось передвинуть рычаг управления, чтобы оттолкнуть их обратно. Он сосредоточился, и перчатка изо всех сил надавила на рычаг.
Теперь они противостояли ветру и двигались назад. Но они вдруг стали двигаться назад слишком быстро, когда ветер прекратился также неожиданно, как и начался.
Сент-Хеленс перевел рычаг в нейтральное положение. Затем, точно также неожиданно, они снова начали двигаться. Независимо от того, хотел он этого или нет. Они неслись над дворцом по кривой, земля и камни ограды превратились под ними в сплошное пятно. Они двигались по более и более крутой кривой, по спирали. Они попали в воздушный смерч!
Сент-Хеленс отчаянно ударил по контрольному рычагу. Они летели теперь горизонтально, но по-прежнему теряли высоту. Лес был внизу под ними, а огромное большое дерево возникло прямо впереди. Он прижал Хелн поближе к себе, когда ветка дерева просвистела мимо, словно острый серп, и ветви раскрылись, словно жадные злобные руки.
Что-то ударило его. Все закрутилось перед ним, быстрее и быстрее, превращаясь в сплошное пятно. Затем все померкло. Наступила тьма.
Хелн почувствовала, что перчатка, удерживающая ее, соскользнула с руки. Затем она стала падать. Она вытянула руки, пытаясь ухватиться за что-нибудь и удержаться, и уцепилась за жесткий кусок коры. Она держалась за него и посмотрела на землю, которая была далеко внизу. Хелн чувствовала головокружение, сильнее, чем когда они были много выше. Ее пальцы болели от соприкосновения с грубой древесиной, но неожиданно она поняла, что ее удерживают ветки дерева, и что она все-таки не упадет вниз.
Она посмотрела на Сент-Хеленса, которого удерживал его пояс. Пояс со всей силы пытался оттолкнуться от древесного ствола. Сам Сент-Хеленс висел вниз головой и дышал, но был без сознания. Кровь из его раны просачивалась через грубую повязку, стекала вниз по ноге и капала через листья, падая на землю далеко внизу.
Прежде всего ей было необходимо остановить этот пояс. Лицо Сент-Хеленса было прямо напротив ствола, и оно выглядело разбитым, хотя Хелн думала, что, возможно, это просто только от прилива крови. Ей необходимо было остановить этот пояс, чтобы он перестал его подталкивать — но как? Отец передвигал этот маленький рычажок, но если она передвинет его не в ту сторону, что может тогда случиться? Сент-Хеленс мог взвиться в небо, и тогда снова появится этот смерч и снова утянет его вниз. Но ей все равно было необходимо попытаться.
Перчатки — может быть, ей стоит надеть их? Предполагалось, что они знают, что нужно делать, не так ли? Келвин говорил, что так они и действуют. А где же сам Келвин? Почему ее отец носит перчатки ее мужа и почему у него оказался его лазер и этот пояс? Много было вещей, которых она не знала и не понимала, и некогда было сейчас думать надо всем этим. Может быть, Келвину нужна ее помощь — но как же она узнает об этом?
Ее беспокоила кровь на ноге Сент-Хеленса. Возможно, наконечник арбалетной стрелы и не задел кость, но, конечно же, он сильно повредил мягкие ткани! А то, как он выдернул стрелу из своей раны — она бы никогда не смогла этого сделать! Может быть, лучше было бы оставить все как есть, пока не поспеет помощь. Так или иначе, она надеялась, что задеты только мягкие ткани. Их у Сент-Хеленса достаточно много, и может быть это для него и к лучшему. Но ей было необходимо остановить кровотечение.
Платье было завязано так же, как и раньше, но оно соскользнуло. И теперь оно прижимается к обломку стрелы, еще оставшемуся в ране, и рана частично открылась. Она пожалела, что является такой чувствительной и слабонервной и что у нее нет отношения Джон к вещам такого рода. Но ей было необходимо сделать с этим все, что можно.
Она подвинула намокшее от крови платье чуть повыше на бедре. Затем вытащила из ножен меч Сент-Хеленса и, отрубив им ветку с дерева, воткнула в развилку. После этого она немного расслабила узел на красной от крови повязке, пропихнула палку в центр узла и затянула жгут так, как и следовало. Вот так, подумала она, может быть, я не такая уж и беспомощная, как иногда о себе думаю.
Сент-Хеленс не поблагодарил ее за это. Он оставался без сознания. Кажется, он нормально дышал, а его сердце поддерживало устойчивый ритм. Но его лицо оставалось прижатым к стволу дерева.
Что ж, может быть, вот это поможет. Она стащила перчатки с его рук. Мягкая кожа с металлическими накладными пластинками с готовностью поддалась ее прикосновениям. Она засунула руки в перчатки, пока ее кисти не оказались полностью внутри них. К ее удивлению, огромные перчатки превосходно подошли ей и теперь казались словно дополнением к ее собственной коже. Было очевидно, что их может носить любой круглоухий, хотя пророчество относилось только к Келвину.
Поколебавшись, она потянулась своей рукой в перчатке к рычажку на поясе Сент-Хеленса. Этот маленький рычажок должен двигаться вперед и назад. Куда же теперь ей его передвинуть?
— Перчатки, решайте это сами, — подумала она. Ее пальцы сработали. Она не была уверена, она ли контролировала их движение, или перчатки. Рычажок шевельнулся, все время двигаясь назад. Пояс изменил свой нажим, и тело Сент-Хеленса пролетело между веток с такой скоростью и резкостью, которой она не ожидала. Она беспомощно смотрела, как оно покинуло их дерево и было остановлено стволом другого.
Ей необходимо было снять его! Она знала это — но до соседнего дерева никак нельзя было добраться. Хуже того, дерево, на котором сейчас находился Сент-Хеленс, росло прямо как свечка, без веток на нижних уровнях. Как же она сможет дотянуться до него, не говоря уже о том, чтобы спустить его на землю в целости и невредимости? Она думала, что перчатки помогут ей, а вместо этого они только сделали все хуже!
Ее внимание привлекло какое-то движение на земле. Там были двое всадников, верхом на конях, и смотрели наверх.
— Вот он, Корри. Как же мы достанем его оттуда?
— Не спрашивай меня, Бимоуд. Нам понадобится помощь. Посмотри-ка туда!
— Что там?
— Его дочь. Как она туда попала?
— Не знаю. Что это там блестит?
— Меч. Должно быть, Сент-Хеленса. Эй ты, девушка, там наверху, ты не ранена?
— Н-нет, — сказала Хелн. — Но мой отец…
— Слезай вниз и захвати с собой меч.
Она колебалась. Но если верить Келвину, перчатки хорошо помогали при лазании. Кроме того, в прошлом она и сама немного лазила по деревьям. Однако же есть еще и меч. Если она попытается спуститься с мечом, не вложенным в ножны, то легко может им пораниться. Она начала спускаться вниз без меча.
— Захвати с собой меч, я тебе говорю.
Ничего не поделаешь. Она была совершенно беспомощна, с мечом или без меча, и если она попытается перечить этим грубым мужикам, то сделает все только хуже. Она потянулась вверх левой рукой в перчатке и взяла меч так легко, словно бы он принадлежал этой руке и был ее частью. Когда она подтянула его пониже к себе, то заметила, что на лезвии имеется надпись, которой она не видела раньше. Ее глаза неосознанно прочитали эту надпись: «Дано в знак вечной дружбы от Его Величества Короля Филиппа Бластмора, правителя Аратекса». Так что же это значило? Может быть, Сент-Хеленс украл этот меч, или он и король действительно были друзьями?
— Спускайся побыстрее!
Голос у этого Бимоуда был отвратительный. Вероятно, он способен на подлость, дай ему только шанс. Лучше не сердить его. Она попыталась отбросить все свои мысли кроме той, что ей нужно спуститься вниз.
— Посмотри на эти ножки! — воскликнул Бимоуд. Она забыла, что на ней надето! Это шелковое платье снизу открывало все на обозрение. Но что же она могла поделать? Если она попытается остаться наверху на дереве, они подстрелят ее арбалетной стрелой. Она покрепче стиснула зубы и продолжала спускаться вниз, хотя почти физически ощущала взгляд двоих мужчин, устремленный на ее движущиеся ноги. Ей казалось, что теперь их словно покрывает корка грязи.
Скорее, чем она ожидала, правая перчатка раскачала и развернула ее на ветке и позволила ей пролететь по воздуху оставшееся небольшое расстояние. Мужчины стояли, словно загипнотизированные, их глаза округлились, рты удивленно приоткрылись. Это из-за ее ног? В других обстоятельствах, она могла бы принять это за комплимент. В данном же случае она испытывала только отвращение, но не говорила об этом.
— Ты видел это, Корри? Должно быть, она наполовину кошка! Я думал, что она упадет.
— Да, это была бы потеря! — согласился Корри.
Бимоуд спешился.
— Женщина, дай мне этот меч!
Хелн переместила меч из левой перчатки в правую. Кажется, перчатки не очень-то торопились с ним расстаться. Если верить Келвину, они делали того, кто их носит, мастером во владении мечом. Но могли бы они сделать это для женщины?
— Помогите моему отцу, — сказал она.
— Мы поможем ему, когда получим помощь. У нас наготове для него цепи. Не правда ли, Корри?
Хелн увидела, что большой отрезок тяжелой цепи пристегнут к седлу Бимоуда. Пока она наблюдала за ним, он отстегнул ее, и цепь упала на землю.
— Вы собираетесь заковать моего отца в цепи?
— Мы должны. Это приказ короля. Но, может быть, к тебе это не относится, если окажешь нам некую услугу. Давай сюда твой меч.
Услугу? Ей не приходилось долго догадываться, что это означало. Она вспомнила тот первый раз, когда ее изнасиловали.
Корри тоже спешился.
— Не будь грубым, Бимоуд. Королю это не понравится. Он не хочет, чтобы на ней остались какие-то отметки. Хуже того, это не понравится Мельбе.
— Мельба об этом не узнает.
— Все же…
— Какая жалость, — сказал Бимоуд, очевидно напуганный мыслью о гневе Мельбы. — И все равно, мы можем потом заставить ее сказать, что все в порядке. А тогда…
Меч, удерживаемый перчаткой, поднялся, когда этого совсем не ожидала и сама Хелн. К ней вдруг пришла неожиданная решительность. Решительность, что если она овладеет ситуацией, то сможет хотя бы отправиться за помощью для Сент-Хеленса. В конце концов, он из-за нее угодил в это положение. А что касается того, что эти двое планировали для нее — она не хотела в этом участвовать.
Бимоуд протянул руку, чтобы взять меч: — Отдай мне его.
После чего она окажется без оружия и совершенно беспомощна и не сможет им противостоять.
— Нет — сказала она. Меч ткнулся в лицо Бимоуда, и снова вернулся обратно, не коснувшись его.
— Ну, идиотом я буду! — воскликнул Бимоуд. Он со свистом выхватил свой собственный меч и взмахнул им. Но в это время перчатка сделала ложный выпад, изогнула ее запястье, и лезвие Бимоуда отскочило, удар его меча был отражен. Не только отражен, но и сам меч улетел прочь с огромной скоростью. Меч упал где-то в кустах, а сам Бимоуд так и остался стоять с разинутым ртом.
Корри потянулся к мечу, пристегнутому у него на бедре, но остановился, глядя на острие меча Хелн, которое неожиданно оказалось приставлено к его горлу. Его мозг перестал сосредоточиваться на зрелище голых ножек и перешел на лицезрение обнаженной стали.
— Ты, — сказала Хелн Бимоуду, — достань эту цепь и подтащи ее вон к тому дереву.
Бимоуд сделал все, как ему было приказано, обеспокоенно глядя на Корри. Его лошадь заржала: это было очень похоже на смех.
— Отлично, встань там спиной к дереву. — Она говорила так, как, ей казалось, на ее месте должен был говорить мужчина.
Мужчины подчинились ей. Не спуская с них глаз, пока они смотрели на лезвие ее меча, она взялась за конец цепи и обошла с ней несколько раз вокруг дерева. У Бимоуда был такой вид, словно он собирался сделать неожиданное движение, но регулярно наставляли острие меча на его левый глаз, и он передумал. А что теперь? Ага, вот здесь на конце есть замок. Она соединила вместе два конца цепи и замкнула ее. Затем она встала перед ними.
— А сейчас я отправлюсь за помощью. Если ваша помощь прибудет раньше моей, моего отца не должны заковывать в кандалы. О его ране необходимо позаботиться, он должен получить пищу и отдых. Если это не будет сделано, ваш король и ваша Мельба ответят перед самим Круглоухим из Пророчества! — Что такое она говорит? Это казалось безумным! Было почти так, как если бы сами перчатки заставляли ее разговаривать таким образом!
Корри и Бимоуд посмотрели друг на друга. Бимоуд судорожно сглотнул. Они могли не соглашаться с ней, но были сейчас не в том положении, чтобы спорить.
— И еще одно. — Ее перчатки воткнули меч в землю острием вниз. — Когда мой отец придет в себя, ему понадобится его меч. Хорошенько позаботьтесь о нем; ведь это подарок от вашего короля.
Сама изумленная тем, что делает, Хелн села на коня Корри, и всезнающие перчатки умело и ловко ухватились за поводья. Она думала, что сможет вспомнить дорогу к границе, но сомневалась, что ей придется это делать. Если твердо держать в уме свои желания, то во всем остальном можно будет полностью положиться на перчатки.
Когда она проезжала на лошади мимо своих недавних похитителей, Корри сказал Бимоуду:
— Ты… Ты надутый идиот. И тебе взбрело в голову сказать ей, чтобы она захватила с собой меч!
— Ну что ж, если бы ты не был так занят рассматриванием ее платья, ты бы мне, конечно, напомнил об этом! — парировал Бимоуд.
Хелн едва не улыбнулась. Может быть, это платье все-таки принесло ей какую-то пользу.
Глава 13
Сент-Хеленс услышал громыхание башмаков на лестнице.
— Теперь забирайся на меня! — скомандовал он. — Обхвати руками за шею. Вот сюда, я подойду к кровати. — Он сделал два прыжка, остановился, ухватившись за спинку и поманил ее лазером, чтобы она забиралась к нему на спину.
— А где Кел?..
— Позже, девочка, позже! Просто ухватись за меня!
Двигаясь осторожно, она взобралась к нему на спину. Ее левая нога лишь чуть-чуть касалась его ноги, но боль была нестерпимой. Однако он уже бывал ранен и раньше, и мог с этим справиться, потому что это все равно было необходимо. Ему нужно было доставить ее в безопасное место до того, как он потеряет сознание от потери крови. Он позволил себе не больше, чем приглушенное восклицание, усиленно стараясь сосредоточиться на ее проблемах так же, как и на своих собственных.
— Соедини руки! Ухватись за меня как следует — я не хочу, чтобы ты упала вниз.
— Я готова, — храбро сказала она. — И готова лететь.
— Обхвати меня ногами за талию.
Хелн попыталась выполнить его приказ-распоряжение, снова причинив боль его ноге.
— Я… я боюсь, что не смогу…
— Да, мне это слишком больно. Ладно, просто держись за меня крепче. — Сент-Хеленс дотронулся до контрольного рычага, в то же время сгибая свою здоровую ногу для болезненного, но необходимого прыжка. Он хотел передвинуть рычаг лишь незначительно, ровно на нужное расстояние. Теперь требовалось поднять больший вес, так что ему требовалось больше и подъемной силы, чем раньше.
Громыхание башмаков достигло двери. Она была заперта; у них была передышка, пока кто-то рылся в поисках нужного ключа. Надо действовать!
Он нажал и передвинул рычаг, отпустил спинку кровати, подскочил, подпрыгнул и упал на подоконник. Сзади них дверь широко распахнулась. Медленно паря, почти как во сне, он нагнул плечи и голову и почувствовал, что Хелн распласталась у него на спине. Затем он выпрыгнул из окна и закувыркался в воздухе, пытаясь сохранить равновесие, постоянно нарушавшееся весом ее тела.
Там внизу были солдаты, и у всех них были арбалеты. Еще один солдат был в окне позади них. Сент-Хеленс перевел на максимум рычаг управления, и они вознеслись вверх и в сторону от окна на высоту крыши. Повернув голову, он увидел, что арбалетные стрелы пронзают воздух в том месте, где они только что были.
— Отец — ты… ты меня спасаешь!
— А как же иначе? — Мимо него слишком близко пролетела арбалетная стрела. Пущена с крыши или из окна. Ему необходимо защититься от этого, и быстро. Он толкнул рычаг, и они стали подниматься вверх со скоростью, от которой желудок выворачивало наизнанку. Когда они оказались выше дальности полета арбалетной стрелы, он снова вернул рычаг в нейтральное положение и посмотрел вниз на игрушечный дворец и его миниатюрные окрестности.
— Отец! О-тец!
— Ты только держись за меня! Скоро привыкнешь к этому. — Что за чудо, что за прелесть это летательное устройство! Определенно оно оставляет позади реактивные двигатели, на которых его тренировали. Не только более маневренное, но и не издает никакого шума. Да, и впрямь у этого народа Мувара была великолепная технология!
— Отец, я не могу удержаться!
Это была как раз та самая новость, которую он меньше всего хотел услышать!
— Нет, ты можешь! — резко ответил он ей.
— Я… я не могу! Я сейчас, сейчас…
— Нет, ты этого не сделаешь! Ты не потеряешь сознание! — Этого ему еще не хватало! Он и так с трудом пытался сам не потерять его! Но он почувствовал, что руки, обхватившие его за шею, разжались. Отчаянно, все еще держась правой рукой за лазер, он попытался ухватить ее левой. Ему не удалось схватить ее за левую руку, и его раненая нога отозвалась на это протестом, тогда он бросил лазер и ухватился за нее правой рукой. Он поймал ее правое запястье и удержал его.
Они парили в воздухе, пока лазер, падал, вращаясь и переворачиваясь в воздухе. Он проследил за ним взглядом, но знал, что все это было бесполезно. Получить его обратно будет невозможно, а он знал, что это единственный существующий лазер, и считал его своим непобедимым оружием. Там, далеко внизу, лазер подпрыгивал и ударялся о камни мостовой и снова подпрыгивал. Сент-Хеленс знал, что теперь из этого лазера стрелять будет невозможно.
— О-тец!
Кажется, ему угрожает потерять больше, чем лазер.
— Эй, ухватись за меня! Крепче обхвати руками мою шею!
Хелн сделала так, как он ей приказывал. Какое облегчение! Ее проблемой, очевидно, была только высота; теперь, когда они опустились пониже, она могла с этим справиться.
Но что же он может сделать без лазера? А ведь у него все еще есть перчатки и этот пояс. Может быть, победить будет потруднее, чем думалось первоначально, но ведь так всегда и бывает.
Ветер налетел на них словно бы ниоткуда. В одно мгновение все было тихо и спокойно, а в следующее их уже рвал и трепал невероятный ураган. Держа Хелн крепче, радуясь тому, что перчатки умножают его силу и влияют на ловкость, Сент-Хеленс посмотрел вниз и увидел маленькую темную фигурку, распростершую руки в их направлении. Мельба! О, если бы только у него был лазер!
Теперь они двигались, на самом деле двигались, а пояс не оказывал этому никакого сопротивления. Им надо было преодолевать порывы ветра и пробиваться против его движения, противостоять ему всей силой пояса. Сент-Хеленс поднес перчатку к контрольному рычагу и попытался сосредоточиться. Ветер сорвал с него шапочку, разметал волосы Хелн и развеял ее платье. Перчаткам пришлось передвинуть рычаг управления, чтобы оттолкнуть их обратно. Он сосредоточился, и перчатка изо всех сил надавила на рычаг.
Теперь они противостояли ветру и двигались назад. Но они вдруг стали двигаться назад слишком быстро, когда ветер прекратился также неожиданно, как и начался.
Сент-Хеленс перевел рычаг в нейтральное положение. Затем, точно также неожиданно, они снова начали двигаться. Независимо от того, хотел он этого или нет. Они неслись над дворцом по кривой, земля и камни ограды превратились под ними в сплошное пятно. Они двигались по более и более крутой кривой, по спирали. Они попали в воздушный смерч!
Сент-Хеленс отчаянно ударил по контрольному рычагу. Они летели теперь горизонтально, но по-прежнему теряли высоту. Лес был внизу под ними, а огромное большое дерево возникло прямо впереди. Он прижал Хелн поближе к себе, когда ветка дерева просвистела мимо, словно острый серп, и ветви раскрылись, словно жадные злобные руки.
Что-то ударило его. Все закрутилось перед ним, быстрее и быстрее, превращаясь в сплошное пятно. Затем все померкло. Наступила тьма.
Хелн почувствовала, что перчатка, удерживающая ее, соскользнула с руки. Затем она стала падать. Она вытянула руки, пытаясь ухватиться за что-нибудь и удержаться, и уцепилась за жесткий кусок коры. Она держалась за него и посмотрела на землю, которая была далеко внизу. Хелн чувствовала головокружение, сильнее, чем когда они были много выше. Ее пальцы болели от соприкосновения с грубой древесиной, но неожиданно она поняла, что ее удерживают ветки дерева, и что она все-таки не упадет вниз.
Она посмотрела на Сент-Хеленса, которого удерживал его пояс. Пояс со всей силы пытался оттолкнуться от древесного ствола. Сам Сент-Хеленс висел вниз головой и дышал, но был без сознания. Кровь из его раны просачивалась через грубую повязку, стекала вниз по ноге и капала через листья, падая на землю далеко внизу.
Прежде всего ей было необходимо остановить этот пояс. Лицо Сент-Хеленса было прямо напротив ствола, и оно выглядело разбитым, хотя Хелн думала, что, возможно, это просто только от прилива крови. Ей необходимо было остановить этот пояс, чтобы он перестал его подталкивать — но как? Отец передвигал этот маленький рычажок, но если она передвинет его не в ту сторону, что может тогда случиться? Сент-Хеленс мог взвиться в небо, и тогда снова появится этот смерч и снова утянет его вниз. Но ей все равно было необходимо попытаться.
Перчатки — может быть, ей стоит надеть их? Предполагалось, что они знают, что нужно делать, не так ли? Келвин говорил, что так они и действуют. А где же сам Келвин? Почему ее отец носит перчатки ее мужа и почему у него оказался его лазер и этот пояс? Много было вещей, которых она не знала и не понимала, и некогда было сейчас думать надо всем этим. Может быть, Келвину нужна ее помощь — но как же она узнает об этом?
Ее беспокоила кровь на ноге Сент-Хеленса. Возможно, наконечник арбалетной стрелы и не задел кость, но, конечно же, он сильно повредил мягкие ткани! А то, как он выдернул стрелу из своей раны — она бы никогда не смогла этого сделать! Может быть, лучше было бы оставить все как есть, пока не поспеет помощь. Так или иначе, она надеялась, что задеты только мягкие ткани. Их у Сент-Хеленса достаточно много, и может быть это для него и к лучшему. Но ей было необходимо остановить кровотечение.
Платье было завязано так же, как и раньше, но оно соскользнуло. И теперь оно прижимается к обломку стрелы, еще оставшемуся в ране, и рана частично открылась. Она пожалела, что является такой чувствительной и слабонервной и что у нее нет отношения Джон к вещам такого рода. Но ей было необходимо сделать с этим все, что можно.
Она подвинула намокшее от крови платье чуть повыше на бедре. Затем вытащила из ножен меч Сент-Хеленса и, отрубив им ветку с дерева, воткнула в развилку. После этого она немного расслабила узел на красной от крови повязке, пропихнула палку в центр узла и затянула жгут так, как и следовало. Вот так, подумала она, может быть, я не такая уж и беспомощная, как иногда о себе думаю.
Сент-Хеленс не поблагодарил ее за это. Он оставался без сознания. Кажется, он нормально дышал, а его сердце поддерживало устойчивый ритм. Но его лицо оставалось прижатым к стволу дерева.
Что ж, может быть, вот это поможет. Она стащила перчатки с его рук. Мягкая кожа с металлическими накладными пластинками с готовностью поддалась ее прикосновениям. Она засунула руки в перчатки, пока ее кисти не оказались полностью внутри них. К ее удивлению, огромные перчатки превосходно подошли ей и теперь казались словно дополнением к ее собственной коже. Было очевидно, что их может носить любой круглоухий, хотя пророчество относилось только к Келвину.
Поколебавшись, она потянулась своей рукой в перчатке к рычажку на поясе Сент-Хеленса. Этот маленький рычажок должен двигаться вперед и назад. Куда же теперь ей его передвинуть?
— Перчатки, решайте это сами, — подумала она. Ее пальцы сработали. Она не была уверена, она ли контролировала их движение, или перчатки. Рычажок шевельнулся, все время двигаясь назад. Пояс изменил свой нажим, и тело Сент-Хеленса пролетело между веток с такой скоростью и резкостью, которой она не ожидала. Она беспомощно смотрела, как оно покинуло их дерево и было остановлено стволом другого.
Ей необходимо было снять его! Она знала это — но до соседнего дерева никак нельзя было добраться. Хуже того, дерево, на котором сейчас находился Сент-Хеленс, росло прямо как свечка, без веток на нижних уровнях. Как же она сможет дотянуться до него, не говоря уже о том, чтобы спустить его на землю в целости и невредимости? Она думала, что перчатки помогут ей, а вместо этого они только сделали все хуже!
Ее внимание привлекло какое-то движение на земле. Там были двое всадников, верхом на конях, и смотрели наверх.
— Вот он, Корри. Как же мы достанем его оттуда?
— Не спрашивай меня, Бимоуд. Нам понадобится помощь. Посмотри-ка туда!
— Что там?
— Его дочь. Как она туда попала?
— Не знаю. Что это там блестит?
— Меч. Должно быть, Сент-Хеленса. Эй ты, девушка, там наверху, ты не ранена?
— Н-нет, — сказала Хелн. — Но мой отец…
— Слезай вниз и захвати с собой меч.
Она колебалась. Но если верить Келвину, перчатки хорошо помогали при лазании. Кроме того, в прошлом она и сама немного лазила по деревьям. Однако же есть еще и меч. Если она попытается спуститься с мечом, не вложенным в ножны, то легко может им пораниться. Она начала спускаться вниз без меча.
— Захвати с собой меч, я тебе говорю.
Ничего не поделаешь. Она была совершенно беспомощна, с мечом или без меча, и если она попытается перечить этим грубым мужикам, то сделает все только хуже. Она потянулась вверх левой рукой в перчатке и взяла меч так легко, словно бы он принадлежал этой руке и был ее частью. Когда она подтянула его пониже к себе, то заметила, что на лезвии имеется надпись, которой она не видела раньше. Ее глаза неосознанно прочитали эту надпись: «Дано в знак вечной дружбы от Его Величества Короля Филиппа Бластмора, правителя Аратекса». Так что же это значило? Может быть, Сент-Хеленс украл этот меч, или он и король действительно были друзьями?
— Спускайся побыстрее!
Голос у этого Бимоуда был отвратительный. Вероятно, он способен на подлость, дай ему только шанс. Лучше не сердить его. Она попыталась отбросить все свои мысли кроме той, что ей нужно спуститься вниз.
— Посмотри на эти ножки! — воскликнул Бимоуд. Она забыла, что на ней надето! Это шелковое платье снизу открывало все на обозрение. Но что же она могла поделать? Если она попытается остаться наверху на дереве, они подстрелят ее арбалетной стрелой. Она покрепче стиснула зубы и продолжала спускаться вниз, хотя почти физически ощущала взгляд двоих мужчин, устремленный на ее движущиеся ноги. Ей казалось, что теперь их словно покрывает корка грязи.
Скорее, чем она ожидала, правая перчатка раскачала и развернула ее на ветке и позволила ей пролететь по воздуху оставшееся небольшое расстояние. Мужчины стояли, словно загипнотизированные, их глаза округлились, рты удивленно приоткрылись. Это из-за ее ног? В других обстоятельствах, она могла бы принять это за комплимент. В данном же случае она испытывала только отвращение, но не говорила об этом.
— Ты видел это, Корри? Должно быть, она наполовину кошка! Я думал, что она упадет.
— Да, это была бы потеря! — согласился Корри.
Бимоуд спешился.
— Женщина, дай мне этот меч!
Хелн переместила меч из левой перчатки в правую. Кажется, перчатки не очень-то торопились с ним расстаться. Если верить Келвину, они делали того, кто их носит, мастером во владении мечом. Но могли бы они сделать это для женщины?
— Помогите моему отцу, — сказал она.
— Мы поможем ему, когда получим помощь. У нас наготове для него цепи. Не правда ли, Корри?
Хелн увидела, что большой отрезок тяжелой цепи пристегнут к седлу Бимоуда. Пока она наблюдала за ним, он отстегнул ее, и цепь упала на землю.
— Вы собираетесь заковать моего отца в цепи?
— Мы должны. Это приказ короля. Но, может быть, к тебе это не относится, если окажешь нам некую услугу. Давай сюда твой меч.
Услугу? Ей не приходилось долго догадываться, что это означало. Она вспомнила тот первый раз, когда ее изнасиловали.
Корри тоже спешился.
— Не будь грубым, Бимоуд. Королю это не понравится. Он не хочет, чтобы на ней остались какие-то отметки. Хуже того, это не понравится Мельбе.
— Мельба об этом не узнает.
— Все же…
— Какая жалость, — сказал Бимоуд, очевидно напуганный мыслью о гневе Мельбы. — И все равно, мы можем потом заставить ее сказать, что все в порядке. А тогда…
Меч, удерживаемый перчаткой, поднялся, когда этого совсем не ожидала и сама Хелн. К ней вдруг пришла неожиданная решительность. Решительность, что если она овладеет ситуацией, то сможет хотя бы отправиться за помощью для Сент-Хеленса. В конце концов, он из-за нее угодил в это положение. А что касается того, что эти двое планировали для нее — она не хотела в этом участвовать.
Бимоуд протянул руку, чтобы взять меч: — Отдай мне его.
После чего она окажется без оружия и совершенно беспомощна и не сможет им противостоять.
— Нет — сказала она. Меч ткнулся в лицо Бимоуда, и снова вернулся обратно, не коснувшись его.
— Ну, идиотом я буду! — воскликнул Бимоуд. Он со свистом выхватил свой собственный меч и взмахнул им. Но в это время перчатка сделала ложный выпад, изогнула ее запястье, и лезвие Бимоуда отскочило, удар его меча был отражен. Не только отражен, но и сам меч улетел прочь с огромной скоростью. Меч упал где-то в кустах, а сам Бимоуд так и остался стоять с разинутым ртом.
Корри потянулся к мечу, пристегнутому у него на бедре, но остановился, глядя на острие меча Хелн, которое неожиданно оказалось приставлено к его горлу. Его мозг перестал сосредоточиваться на зрелище голых ножек и перешел на лицезрение обнаженной стали.
— Ты, — сказала Хелн Бимоуду, — достань эту цепь и подтащи ее вон к тому дереву.
Бимоуд сделал все, как ему было приказано, обеспокоенно глядя на Корри. Его лошадь заржала: это было очень похоже на смех.
— Отлично, встань там спиной к дереву. — Она говорила так, как, ей казалось, на ее месте должен был говорить мужчина.
Мужчины подчинились ей. Не спуская с них глаз, пока они смотрели на лезвие ее меча, она взялась за конец цепи и обошла с ней несколько раз вокруг дерева. У Бимоуда был такой вид, словно он собирался сделать неожиданное движение, но регулярно наставляли острие меча на его левый глаз, и он передумал. А что теперь? Ага, вот здесь на конце есть замок. Она соединила вместе два конца цепи и замкнула ее. Затем она встала перед ними.
— А сейчас я отправлюсь за помощью. Если ваша помощь прибудет раньше моей, моего отца не должны заковывать в кандалы. О его ране необходимо позаботиться, он должен получить пищу и отдых. Если это не будет сделано, ваш король и ваша Мельба ответят перед самим Круглоухим из Пророчества! — Что такое она говорит? Это казалось безумным! Было почти так, как если бы сами перчатки заставляли ее разговаривать таким образом!
Корри и Бимоуд посмотрели друг на друга. Бимоуд судорожно сглотнул. Они могли не соглашаться с ней, но были сейчас не в том положении, чтобы спорить.
— И еще одно. — Ее перчатки воткнули меч в землю острием вниз. — Когда мой отец придет в себя, ему понадобится его меч. Хорошенько позаботьтесь о нем; ведь это подарок от вашего короля.
Сама изумленная тем, что делает, Хелн села на коня Корри, и всезнающие перчатки умело и ловко ухватились за поводья. Она думала, что сможет вспомнить дорогу к границе, но сомневалась, что ей придется это делать. Если твердо держать в уме свои желания, то во всем остальном можно будет полностью положиться на перчатки.
Когда она проезжала на лошади мимо своих недавних похитителей, Корри сказал Бимоуду:
— Ты… Ты надутый идиот. И тебе взбрело в голову сказать ей, чтобы она захватила с собой меч!
— Ну что ж, если бы ты не был так занят рассматриванием ее платья, ты бы мне, конечно, напомнил об этом! — парировал Бимоуд.
Хелн едва не улыбнулась. Может быть, это платье все-таки принесло ей какую-то пользу.
Глава 13
ПЛЕННИКИ
Джон Найт лежал на набитом соломой тюфяке и смотрел, как Герта, его лопоухая сиделка, наливает ему черпаком суп. Чудесным образом его раненая рука и сломанный палец совершенно срослись, словно бы ими занимались лучшие хирурги Земли. Должно быть, здесь отчасти не обошлось без магии, подумал он уныло. Он, который всегда и всюду заявлял, что магии не существует на свете, даже перед горой свидетельств, утверждающих совершенно противоположное — он своим выздоровлением был обязан магии!
Это напомнило ему о Шарлен, его остроухой жене, а теперь его вдове, из другого измерения. Чудесная милая Шарлен! Она верила в магию, и теперь он знал, что она была права. У нее от него были чудесные сын и дочь. Если бы только ему не пришлось тогда покинуть ее! Но если бы он остался с ней дольше, ее жизнь тоже оказалась бы подвергнута опасности, а он не мог этого вынести, поэтому он и ушел. Он сделал это с глубоким и не исчезавшим с тех пор сожалением, но он никогда не сомневался в необходимости этого. Он не мог возвратиться к ней, пока судьба королевы Зоанны была неизвестна и пока был жив второй муж Шарлен, Хэл Хэклберри.
Герта протянула ему серебряную миску с красивой чеканкой и ложку с самой изысканной отделкой. Он взял их, снова удивившись тому, как чудесно действует его рука. Ему также очень нравилась движущаяся картинка на миске: когда ложка приближалась к миске, лицо на ней улыбалось. Это казалось настоящим изменением изображения, а не просто иллюзией. Какими же удивительными мастерами и умельцами были эти люди! Он не спеша глотал бульон, по — настоящему оценив его чудесный вкус и аромат.
Герта улыбалась, глядя на него сверху вниз. Ее такие большие уши, прикрывающие по обеим сторонам лицо, были похожи на уши щенка. Такие нежные глаза, такое милое лицо, хотя и с большим щелевидным ртом. В ней было всего три фута роста и, будучи слегка полноватой и коренастой, она имела вид женщины-гнома.
— Ты хочешь хлеба?
— Спасибо, Герта. Да, пожалуйста. — Он наблюдал, как она пересекает комнату, стены которой были из цельного камня, а обстановка напоминала обстановку небольшого уютного домика — коттеджа. Она отрезала ему от буханки большой ломоть хлеба, использовав большой зазубренный нож. Он заметил, что его ручка тоже была богато украшена.
— Герта, не принесешь ли ты мне и нож? Она принесла его, доверчиво протянув его вместе с толстым куском хлеба. Он впился зубами в его корочку, наслаждаясь грубоватым вкусом овса и каравайных семян с небольшим привкусом пиццы. Ручка ножа была выполнена в форме серебряного змея, его хвост продолжался и на лезвии ножа. Когда он дотронулся до кончика рукоятки, глаза змея тоже задвигались, чтобы проследить за его движением. Он знал, что это всего лишь магия изображения, но это было слишком сверхъестественно. Как же им удается оживлять эти вырезанные и вычеканенные фигуры?
— Вы называете себя людьми змея, Герта?
— Да, это так, Джон Найт.
Но все остальные неизбежно будут звать их лопоухими. Он подумал о своей необыкновенной удаче. Раненый, плывущий вниз по реке к тем невероятным водопадам, которые, казалось, падали в совершенно черный, заполненный звездами космос. Они приближались все ближе и ближе, эти водопады, и он греб, чтобы спасти свою жизнь. Затем и вода и его плот и он сам падают, снова плывут, выплывают на поверхность, и вот… он уже здесь. Это был другой мир, другое существование, отличающееся как от Земли, откуда он был родом, так и от мира, который был населен остроухими людьми, считающими странными людей с круглыми ушами. Он обнаружил, что находится на плоту на совершенно другой реке, а кругом поют птицы и понял, что какая-то сила доставила его сюда. Какая-то атомная сила, такая же, как та, которая была высвобождена при взрыве артиллерийского снаряда, который забросил его и несколько человек из его команды в почти сказочный мир магии и остроухих людей. Это случилось странным и непонятным образом. Эта дыра, этот провал в реальности. Провал каким-то непонятным образом забросил его сюда.
Он снова подумал о Зоанне, рыжеволосой королеве Рада, которая околдовала его магией, хорошо известной на Земле: магией сексуального влечения. Он подумал о том, какой злобной она была, как она убивала и уничтожала хороших добрых людей без всякой совести и во всех отношениях была жутким монстром. Но он долго не мог оценить по достоинству эту ее сторону, будучи очарован той ее единственной гранью, стороной, которую она показывала только ему одному: ее красотой и ее влечением к нему. Как же глупо он был обманут лестью, как же одержим вожделением к ее телу — вожделением, которое она всячески поощряла и поддерживала в нем. Он намеренно забывал обо всех свидетельствах ее истинной природы в течение неопределенно долгого срока; теперь ему было стыдно вспоминать об этом.
В конце концов, он попытался ее уничтожить, уже тогда, когда его чудесный сын Келвин от милой Шарлен сражался за то, чтобы освободить королевство от ее власти. Он чувствовал и ему казалось, что он уничтожил ее, но все же он не был в этом уверен. Но он по крайней мере попытался это сделать! Если это никак не компенсировало его длительное пребывание не на той стороне, то все же это было лучше, чем ничего. Он все еще многим был обязан тому миру, хотя понятия не имел, как сможет отдать свой долг. Все это теперь было очень далеко, в другой жизни и, возможно, лучше всего было бы позабыть об этом.
Джон обмакнул в суп кусок хлеба и стал высасывать из него жидкость.
— Ты знаешь, Герта, сегодня я уже почти здоров.
— Да, твои разум и тело исцелились.
— Разум? — Что могла она знать о его бурных внутренних сомнениях.
— Ты был безумен.
Неужели? Он попытался вспомнить. В его сознании возникали беспорядочные образы. Словно картинки, мелькающие на телевизионном экране, пока его разум дремал, время от времени просыпаясь. Может ли он придать им какой-то смысл, если попытается расположить их в хронологическом порядке?
Падение в Провал, вниз, вниз, целую вечность. Затем, каким-то образом, он уже не падал, он парил в звездном море. Дрейф без направления, без ориентации. Это странное ощущение, наполнившее его сознание, сделавшее его сумасшедшим? Отрывочные мысли: как глупо скитаться через этот Мальстрем без карты! Поэтому он где-то достал карту или сам ее выдумал и нацарапал не ней маршрут. Маршрут к Мувару. Это имело так мало смысла, даже в его безумии, что он все смеялся и смеялся, но, тем не менее, двигался по этому обозначенному маршруту, который теперь превратился в мерцающую впереди в тумане ленту. Лента превратилась в поток света или темноты и течение понесло его вдоль него, пока тот не стал слишком быстрым, и Джон был выброшен на другой уровень безумия.
Это напомнило ему о Шарлен, его остроухой жене, а теперь его вдове, из другого измерения. Чудесная милая Шарлен! Она верила в магию, и теперь он знал, что она была права. У нее от него были чудесные сын и дочь. Если бы только ему не пришлось тогда покинуть ее! Но если бы он остался с ней дольше, ее жизнь тоже оказалась бы подвергнута опасности, а он не мог этого вынести, поэтому он и ушел. Он сделал это с глубоким и не исчезавшим с тех пор сожалением, но он никогда не сомневался в необходимости этого. Он не мог возвратиться к ней, пока судьба королевы Зоанны была неизвестна и пока был жив второй муж Шарлен, Хэл Хэклберри.
Герта протянула ему серебряную миску с красивой чеканкой и ложку с самой изысканной отделкой. Он взял их, снова удивившись тому, как чудесно действует его рука. Ему также очень нравилась движущаяся картинка на миске: когда ложка приближалась к миске, лицо на ней улыбалось. Это казалось настоящим изменением изображения, а не просто иллюзией. Какими же удивительными мастерами и умельцами были эти люди! Он не спеша глотал бульон, по — настоящему оценив его чудесный вкус и аромат.
Герта улыбалась, глядя на него сверху вниз. Ее такие большие уши, прикрывающие по обеим сторонам лицо, были похожи на уши щенка. Такие нежные глаза, такое милое лицо, хотя и с большим щелевидным ртом. В ней было всего три фута роста и, будучи слегка полноватой и коренастой, она имела вид женщины-гнома.
— Ты хочешь хлеба?
— Спасибо, Герта. Да, пожалуйста. — Он наблюдал, как она пересекает комнату, стены которой были из цельного камня, а обстановка напоминала обстановку небольшого уютного домика — коттеджа. Она отрезала ему от буханки большой ломоть хлеба, использовав большой зазубренный нож. Он заметил, что его ручка тоже была богато украшена.
— Герта, не принесешь ли ты мне и нож? Она принесла его, доверчиво протянув его вместе с толстым куском хлеба. Он впился зубами в его корочку, наслаждаясь грубоватым вкусом овса и каравайных семян с небольшим привкусом пиццы. Ручка ножа была выполнена в форме серебряного змея, его хвост продолжался и на лезвии ножа. Когда он дотронулся до кончика рукоятки, глаза змея тоже задвигались, чтобы проследить за его движением. Он знал, что это всего лишь магия изображения, но это было слишком сверхъестественно. Как же им удается оживлять эти вырезанные и вычеканенные фигуры?
— Вы называете себя людьми змея, Герта?
— Да, это так, Джон Найт.
Но все остальные неизбежно будут звать их лопоухими. Он подумал о своей необыкновенной удаче. Раненый, плывущий вниз по реке к тем невероятным водопадам, которые, казалось, падали в совершенно черный, заполненный звездами космос. Они приближались все ближе и ближе, эти водопады, и он греб, чтобы спасти свою жизнь. Затем и вода и его плот и он сам падают, снова плывут, выплывают на поверхность, и вот… он уже здесь. Это был другой мир, другое существование, отличающееся как от Земли, откуда он был родом, так и от мира, который был населен остроухими людьми, считающими странными людей с круглыми ушами. Он обнаружил, что находится на плоту на совершенно другой реке, а кругом поют птицы и понял, что какая-то сила доставила его сюда. Какая-то атомная сила, такая же, как та, которая была высвобождена при взрыве артиллерийского снаряда, который забросил его и несколько человек из его команды в почти сказочный мир магии и остроухих людей. Это случилось странным и непонятным образом. Эта дыра, этот провал в реальности. Провал каким-то непонятным образом забросил его сюда.
Он снова подумал о Зоанне, рыжеволосой королеве Рада, которая околдовала его магией, хорошо известной на Земле: магией сексуального влечения. Он подумал о том, какой злобной она была, как она убивала и уничтожала хороших добрых людей без всякой совести и во всех отношениях была жутким монстром. Но он долго не мог оценить по достоинству эту ее сторону, будучи очарован той ее единственной гранью, стороной, которую она показывала только ему одному: ее красотой и ее влечением к нему. Как же глупо он был обманут лестью, как же одержим вожделением к ее телу — вожделением, которое она всячески поощряла и поддерживала в нем. Он намеренно забывал обо всех свидетельствах ее истинной природы в течение неопределенно долгого срока; теперь ему было стыдно вспоминать об этом.
В конце концов, он попытался ее уничтожить, уже тогда, когда его чудесный сын Келвин от милой Шарлен сражался за то, чтобы освободить королевство от ее власти. Он чувствовал и ему казалось, что он уничтожил ее, но все же он не был в этом уверен. Но он по крайней мере попытался это сделать! Если это никак не компенсировало его длительное пребывание не на той стороне, то все же это было лучше, чем ничего. Он все еще многим был обязан тому миру, хотя понятия не имел, как сможет отдать свой долг. Все это теперь было очень далеко, в другой жизни и, возможно, лучше всего было бы позабыть об этом.
Джон обмакнул в суп кусок хлеба и стал высасывать из него жидкость.
— Ты знаешь, Герта, сегодня я уже почти здоров.
— Да, твои разум и тело исцелились.
— Разум? — Что могла она знать о его бурных внутренних сомнениях.
— Ты был безумен.
Неужели? Он попытался вспомнить. В его сознании возникали беспорядочные образы. Словно картинки, мелькающие на телевизионном экране, пока его разум дремал, время от времени просыпаясь. Может ли он придать им какой-то смысл, если попытается расположить их в хронологическом порядке?
Падение в Провал, вниз, вниз, целую вечность. Затем, каким-то образом, он уже не падал, он парил в звездном море. Дрейф без направления, без ориентации. Это странное ощущение, наполнившее его сознание, сделавшее его сумасшедшим? Отрывочные мысли: как глупо скитаться через этот Мальстрем без карты! Поэтому он где-то достал карту или сам ее выдумал и нацарапал не ней маршрут. Маршрут к Мувару. Это имело так мало смысла, даже в его безумии, что он все смеялся и смеялся, но, тем не менее, двигался по этому обозначенному маршруту, который теперь превратился в мерцающую впереди в тумане ленту. Лента превратилась в поток света или темноты и течение понесло его вдоль него, пока тот не стал слишком быстрым, и Джон был выброшен на другой уровень безумия.