— Да здравствует Лиам! — подхватил Арута, одарив Мартина благодарной улыбкой.
Перекрывая шум в зале, первосвященник спросил:
— Согласен ли ты, Лиам, возложить на себя это бремя и быть нашим королем?
— Я согласен, — кивнул Лиам. — Я буду вашим королем.
Зал взорвался приветственными криками. Священники сняли с плеч монарха красный плащ и заменили его пурпурной мантией. Придворные, тесня друг друга, бросились к помосту с поздравлениями. Мартин и Арута спустились с возвышения и подошли к Каролине.
— Спасибо тебе, Мартин, — сказала принцесса, пожимая руку охотника.
— Провозглашаю Лиама Первого королем нашего государства! — выкрикнул ишапианский первосвященник. На помост вынесли королевский трон, и Лиам с непринужденной грацией юноши, привыкшего к походной жизни и седлу, уселся на расшитые золотом подушки. Когда все придворные поочередно подошли к нему с поздравлениями, король поднял руку, и в зале воцарилась тишина.
— Прежде чем мы перейдем в пиршественный зал, — сказал он,
— необходимо уладить некоторые дела государственной важности. Я обещал королю Родрику, что не стану отнимать жизнь у изменника Гая де Бас-Тайры. Я сдержу свое слово. Но пусть те из вас, кто в свое время участвовал в его интригах, — он обвел глазами зал,
— доведут до сведения Гая, что ему надлежит в недельный срок покинуть пределы нашей страны. Иначе остаток своих дней он проведет в темнице. А теперь покончим с тягостными обязанностями и перейдем к приятным, — улыбнулся Лиам. — Я назначаю своего брата принца Аруту правителем Крондора, а также наследником престола, — до той поры, пока боги не даруют мне сына. А брат мой Мартин отныне согласно королевской воле становится владетелем Крайди. Ему присваивается герцогский титул и все положенные этому званию права. — Мартин побледнел и с мольбой взглянул на царственного брата, но Лиам сделал вид, что не заметил его взгляда и продолжал: — Я удовлетворяю прошение герцога Брукала из Вабона об отставке. Отдыхай, старый товарищ! Герцогом Вабона назначается милорд Вандрос, изъявивший желание сочетаться браком с Фелиной, дочерью помянутого Брукала. А титула графа Ламута удостаивается наш верный вассал Касами из рода Шиндзаваи, оказавший короне неоценимую помощь в борьбе с нашими северными соседями.
Новоиспеченные граф и герцог переглянулись и поклонились Лиаму. Паг взглянул на Касами и не смог сдержать улыбки. Его цуранийского друга буквально распирало от гордости и самодовольства.
— А теперь, — воскликнул Лиам, поднимаясь с трона, — милости прошу всех в Большой зал дворца. Столы там уже ломятся от яств и вин, музыканты, танцоры и акробаты, поди, совсем заждались нас! Так будем же веселиться от души!
Пиршество продолжалось уже несколько часов. Кейтала, вернувшись из отведенных для них с Пагом покоев, с улыбкой сообщила мужу, что Уильям, оставленный ими на попечение няни, мирно заснул в обнимку с Фантусом.
Кулган, сидевший рядом с Пагом, усмехнулся в бороду.
— Наконец-то Фантус нашел себе подходящего приятеля.
Паг пристально взглянул в лицо чародея. Ему лишь теперь пришло в голову, что принц мог бы удостоить награды Кулгана и отца Тулли. Наклонившись к уху чародея, он сказал ему об этом.
— Что?! — взревел Кулгаи. — Да мы же ведь предупредили его еще вчера, что довольны своими званиями и достатком и велели не выставлять нас на всеобщее посмешище! Попробовал бы он ослушаться меня! Чародей засопел. — Я бы его живо превратил в жабу!
— Так выходит, это правда? — засмеялась Анита, услыхавшая грозные слова Кулгана с противоположного конца стола.
Паг вспомнил давний разговор с принцессой и улыбнулся:
— А если бы вы знали, в каких причудливых морских тварей мой учитель грозился обратить Амоса, когда им случилось повздорить! — сказал он, подмигнув Аните.
— А где же сам Амос? — встревожился Мартин.
— В последний раз я видел его во дворе, когда торопился на коронацию.
— Неужто он решил удрать от нас? — усмехнулся Арута. — Вот разбойник!
— Похоже на то, — кивнул Мартин. — Когда мы возвращались из Крондора, он заявил, что не пробудет в столице и дня. Выходит, капитан Траск вовсе не шутил.
— Его надо остановить, если еще не поздно! — воскликнул Арута, поднимаясь со стула. — Ваше величество, вы позволите? — обратился он к Лиаму.
— Ну разумеется! О чем речь! Ведь мы столь многим обязаны этому человеку! Отправляйтесь за ним оба и приведите его сюда. Арута и Мартин бросились к выходу из зала. Роскошный трехмачтовый корабль плавно выходил из рилланонской гавани. На капитанском мостике братья разглядели приземистую фигуру Амоса Траска.
— Амос! — крикнул Арута.
Капитан приветливо помахал им рукой:
— Я рад, что вы оба пришли проводить меня, ваши высочества!
— Амос! Это ведь корабль его величества!
Старый морской волк закивал головой.
— Вот-вот, — крикнул он, сложив руки рупором. — Посудина что надо! Да и имя подходящее — «Королевская Ласточка»! Передайте королю, что я ее верну… когда-нибудь!
Мартин расхохотался.
— Ах, разбойник ты этакий! — давясь смехом, воскликнул Арута. — Так и быть, я попрошу Лиама, чтобы он подарил ее тебе!
— Не делайте этого, Арута! — взмолился Амос, воздев руки к небу. — Не то вы испортите мне все удовольствие от такой замечательный авантюры.
Перекрывая шум в зале, первосвященник спросил:
— Согласен ли ты, Лиам, возложить на себя это бремя и быть нашим королем?
— Я согласен, — кивнул Лиам. — Я буду вашим королем.
Зал взорвался приветственными криками. Священники сняли с плеч монарха красный плащ и заменили его пурпурной мантией. Придворные, тесня друг друга, бросились к помосту с поздравлениями. Мартин и Арута спустились с возвышения и подошли к Каролине.
— Спасибо тебе, Мартин, — сказала принцесса, пожимая руку охотника.
— Провозглашаю Лиама Первого королем нашего государства! — выкрикнул ишапианский первосвященник. На помост вынесли королевский трон, и Лиам с непринужденной грацией юноши, привыкшего к походной жизни и седлу, уселся на расшитые золотом подушки. Когда все придворные поочередно подошли к нему с поздравлениями, король поднял руку, и в зале воцарилась тишина.
— Прежде чем мы перейдем в пиршественный зал, — сказал он,
— необходимо уладить некоторые дела государственной важности. Я обещал королю Родрику, что не стану отнимать жизнь у изменника Гая де Бас-Тайры. Я сдержу свое слово. Но пусть те из вас, кто в свое время участвовал в его интригах, — он обвел глазами зал,
— доведут до сведения Гая, что ему надлежит в недельный срок покинуть пределы нашей страны. Иначе остаток своих дней он проведет в темнице. А теперь покончим с тягостными обязанностями и перейдем к приятным, — улыбнулся Лиам. — Я назначаю своего брата принца Аруту правителем Крондора, а также наследником престола, — до той поры, пока боги не даруют мне сына. А брат мой Мартин отныне согласно королевской воле становится владетелем Крайди. Ему присваивается герцогский титул и все положенные этому званию права. — Мартин побледнел и с мольбой взглянул на царственного брата, но Лиам сделал вид, что не заметил его взгляда и продолжал: — Я удовлетворяю прошение герцога Брукала из Вабона об отставке. Отдыхай, старый товарищ! Герцогом Вабона назначается милорд Вандрос, изъявивший желание сочетаться браком с Фелиной, дочерью помянутого Брукала. А титула графа Ламута удостаивается наш верный вассал Касами из рода Шиндзаваи, оказавший короне неоценимую помощь в борьбе с нашими северными соседями.
Новоиспеченные граф и герцог переглянулись и поклонились Лиаму. Паг взглянул на Касами и не смог сдержать улыбки. Его цуранийского друга буквально распирало от гордости и самодовольства.
— А теперь, — воскликнул Лиам, поднимаясь с трона, — милости прошу всех в Большой зал дворца. Столы там уже ломятся от яств и вин, музыканты, танцоры и акробаты, поди, совсем заждались нас! Так будем же веселиться от души!
Пиршество продолжалось уже несколько часов. Кейтала, вернувшись из отведенных для них с Пагом покоев, с улыбкой сообщила мужу, что Уильям, оставленный ими на попечение няни, мирно заснул в обнимку с Фантусом.
Кулган, сидевший рядом с Пагом, усмехнулся в бороду.
— Наконец-то Фантус нашел себе подходящего приятеля.
Паг пристально взглянул в лицо чародея. Ему лишь теперь пришло в голову, что принц мог бы удостоить награды Кулгана и отца Тулли. Наклонившись к уху чародея, он сказал ему об этом.
— Что?! — взревел Кулгаи. — Да мы же ведь предупредили его еще вчера, что довольны своими званиями и достатком и велели не выставлять нас на всеобщее посмешище! Попробовал бы он ослушаться меня! Чародей засопел. — Я бы его живо превратил в жабу!
— Так выходит, это правда? — засмеялась Анита, услыхавшая грозные слова Кулгана с противоположного конца стола.
Паг вспомнил давний разговор с принцессой и улыбнулся:
— А если бы вы знали, в каких причудливых морских тварей мой учитель грозился обратить Амоса, когда им случилось повздорить! — сказал он, подмигнув Аните.
— А где же сам Амос? — встревожился Мартин.
— В последний раз я видел его во дворе, когда торопился на коронацию.
— Неужто он решил удрать от нас? — усмехнулся Арута. — Вот разбойник!
— Похоже на то, — кивнул Мартин. — Когда мы возвращались из Крондора, он заявил, что не пробудет в столице и дня. Выходит, капитан Траск вовсе не шутил.
— Его надо остановить, если еще не поздно! — воскликнул Арута, поднимаясь со стула. — Ваше величество, вы позволите? — обратился он к Лиаму.
— Ну разумеется! О чем речь! Ведь мы столь многим обязаны этому человеку! Отправляйтесь за ним оба и приведите его сюда. Арута и Мартин бросились к выходу из зала. Роскошный трехмачтовый корабль плавно выходил из рилланонской гавани. На капитанском мостике братья разглядели приземистую фигуру Амоса Траска.
— Амос! — крикнул Арута.
Капитан приветливо помахал им рукой:
— Я рад, что вы оба пришли проводить меня, ваши высочества!
— Амос! Это ведь корабль его величества!
Старый морской волк закивал головой.
— Вот-вот, — крикнул он, сложив руки рупором. — Посудина что надо! Да и имя подходящее — «Королевская Ласточка»! Передайте королю, что я ее верну… когда-нибудь!
Мартин расхохотался.
— Ах, разбойник ты этакий! — давясь смехом, воскликнул Арута. — Так и быть, я попрошу Лиама, чтобы он подарил ее тебе!
— Не делайте этого, Арута! — взмолился Амос, воздев руки к небу. — Не то вы испортите мне все удовольствие от такой замечательный авантюры.