Несколько человек рассмеялись, но большинство промолчали.
   Кэлис повернулся и пошел вниз по склону - охотиться, думая про себя: сумел бы он сам объяснить правду этим людям?
***
   Рассвет застал их на обледеневшей тропе. Под сапогами похрустывал иней. Многих лихорадило, и почти все шатались от голода. Запасы провизии кончились; Кэлис уже два дня рыскал впереди, но до сих пор не нашел никакой дичи.
   Немного выручал, казалось, неисчерпаемый запас апельсинов Накора, но в такой холод их было недостаточно для поддержания сил, а некоторые от них еще и страдали желудком.
   Эрик никогда не видел Ру таким бледным и понимал, что сам выглядит не лучше. Лес становился все гуще, и землю устилали ломкие осенние листья.
   Де Лонгвиль повернулся, чтобы скомандовать привал, но тут раздался пронзительный крик, и на них посыпались стрелы.
   - Построиться в каре! - скомандовал де Лонгвиль. Эрик перекинул щит на грудь и опустился на колени, стараясь прикрыть весь корпус; остальные солдаты сделали то же самое, образовав большой квадрат со стороной в пятнадцать человек.
   Из кустов и из-за деревьев выскочили люди с зелеными повязками на рукавах. Увидев их, Эрик закричал:
   - Это приспешники змей! - и обрушился на человека в шлеме с закрытым забралом.
   Лязгнула сталь. Эрик вложил в удар всю свою силу. Щит раскололся, и меч Эрика глубоко вошел в левую руку противника. Ру докончил дело, всадив лезвие своего меча ему в правый бок, и развернулся, чтобы встретить другого. Тот прыгнул вперед, загремели столкнувшиеся щиты, и маленький Ру был отброшен назад.
   В центре каре де Лонгвиль, Грейлок и еще трое образовали летучий отряд, готовый закрыть любую брешь. Когда Ру упал, де Лонгвиль шагнул вперед, зарубил его противника и рванул Ру за шиворот с криком:
   - Эйвери, марш в строй! Пытаешься отлынивать от работы?
   Ру вскочил на ноги, потряс головой и вернулся на свое место рядом с Эриком. Пока отряд Кэлиса успешно оборонялся, но Эрик сомневался, что им, ослабевшим от голода, удастся отбить нападение.
   Внезапно среди нападающих раздался вскрик, за ним - другой, и двое наемников с зелеными повязками на рукавах упали, пораженные стрелами. Это был Кэлис: он стоял у них в тылу, посылая стрелу за стрелой, и, прежде чем враги успели сообразить, что происходит, четверо из них уже лежали на земле.
   Не давая врагу опомниться, де Лонгвиль крикнул: "В атаку!" - и летучий отряд обрушился на самых умелых воинов противника.
   Контратака и внезапное нападение сзади лишили мужества приспешников пантатиан, и мгновением позже они обратились в бегство.
   Эрик погнался сразу за двумя противниками, догнал одного и свалил его мощным ударом. Другой развернулся ему навстречу и, легко уклонившись от лезвия, ударил его щитом в лицо. У Эрика потемнело в глазах. Он отшатнулся, автоматически подняв щит - сказались долгие часы тренировок, - и это спасло ему жизнь, ибо мгновением позже об него зазвенел меч. Эрик вслепую махнул клинком и тоже угодил в щит противника. В глазах у него прояснилось как раз вовремя для того, чтобы избежать второго удара, и после этого оба сделали по шагу назад, признавая, что нашли друг в друге опасных соперников. Сквозь заросли донесся голос де Лонгвиля:
   - Взять пленного!
   Эрик хотел закричать, но губы не слушались. Он сплюнул, чувствуя, как шатаются зубы и кровь заливает правый глаз. Собрав все силы, он закричал:
   - Сюда!
   Его противник, крупный мужчина, заколебавшись на мгновение, сделал еще один шаг назад.
   - Сюда! - опять закричал Эрик и бросился на него. Тот остановился, чтобы отбить атаку, но Эрик не стал использовать меч. Вместо этого он пригнулся и, нырнув под чужой щит, ударил противника плечом, надеясь сбить его с ног.
   Но вражеский воин лишь пошатнулся. Эрик поспешно отпрыгнул назад, уходя от удара, и снова заорал во всю глотку:
   "Сюда!" - а потом кинулся вправо, чтобы отрезать противнику путь к бегству.
   Внезапно тот выпустил меч, бросил на землю щит и снял шлем в знак того, что сдается.
   Эрик обернулся назад и, увидев Кэлиса, натянувшего тетиву, с трудом перевел дыхание.
   - Долго же вас не было.
   Кэлис посмотрел на Эрика и чуть улыбнулся.
   - Это просто кажется, что долго.
***
   Пленник оказался словоохотлив и достаточно вежлив. Его звали Давар, он был родом из города Хамсы, но последние семь лет служил наемником в отряде, называвшемся Великий Отряд Нахута.
   Пока Кэлис, де Лонгвиль и Грейлок допрашивали его, Накор и Шо Пи занимались ранеными. Эрик пострадал не так уж сильно: небольшая царапина на лбу, разбитая губа, несколько шатающихся зубов и множество синяков. Шо Пи дал ему какой-то отвар и велел сесть, приложить руки к лицу и заниматься рейки в течение по меньшей мере получаса - тогда, сказал он, зубы, быть может, удастся сохранить.
   Эрик уселся на камень, а рядом стонали раненые; тот, кто был в состоянии, тоже занялся рейки, остальных лечили товарищи.
   В бою погибли семнадцать человек; противник потерял двадцать четыре. Когда Кэлис начал обстреливать их с тыла, они подумали, что окружены, и потеряли боевой дух - если бы не это, все могло обернуться значительно хуже.
   Давар рассказал, что в отряде Нахута сотня солдат. Их разведчик еще накануне заметил Кэлиса, вернулся по его следам и обнаружил отряд. У их капитана было достаточно времени, чтобы устроить засаду.
   - Ничего личного, - добавил Давар. - У нас был приказ. Приказ оседлать эту тропу и убивать каждого, кто захочет по ней пройти. Все очень просто.
   - Кто отдавал вам приказы? - услышал Эрик голос Кэлиса.
   - Кто-то из генералов. Может быть, сам Фэйдава. Я точно не знаю. Понимаете, Нахут ничего нам не объяснял. Он просто приказывал, и мы выполняли приказ.
   - Значит, они решили прикрыть фланги, - сказал Кэлис.
   - Наверное. В армии полный бардак, все мечутся как цыплята в грозу. Мы даже не знаем, кто придет нам на смену.
   - Когда вас должны сменить? - спросил де Лонгвиль. Не отнимая рук от лица, Эрик прислушался.
   - Кто знает? - пожал плечами Давар. - Может, через два дня, а может, через неделю. Мы здесь торчим почти месяц - впору уже начать жевать седла.
   - Уведите его, - велел Кэлис.
   - Постойте, капитан, позвольте спросить - вы дадите мне день или предложите службу?
   - Почему ты хочешь перейти к нам? - холодно бросил Кэлис.
   - Ну, дело в том, что это такая дыра. Мой конь внизу, в конце этой тропы, но, как вы могли заметить, стоит зверский холод. Очень неприятно в такую погоду убегать от ваших людей.
   - Мы можем ему доверять? - спросил Кэлис кого-то. Ему ответил Праджи:
   - Не больше, чем любому из этих ублюдков. Я слышал о Нахуте. Он не из худших, хотя, безусловно, далеко не из лучших.
   - Ты будешь драться против своих товарищей? - вновь спросил Кэлис Давара.
   - Любой из вас сделал бы то же самое на моем месте. Таковы правила. Если я вернусь к своим, меня просто убьют. - Его голос упал почти до бормотания. - Будь я проклят, капитан, но нам не платят уже больше месяца, и здесь некого грабить - разве что красть орехи у белок.
   Кэлис помолчал, размышляя, а потом сказал:
   - Проводишь нас к месту расположения твоего бывшего отряда, и мы вернем тебе коня и отпустим. Если направишься в сторону Паламдса, тебя не будут преследовать.
   - Это более чем справедливо, капитан.
   Пленного увели, и Эрик услышал голос де Лонгвиля; тот говорил тихо, но Эрик смог разобрать слова:
   - Ты в своем уме?
   Там, внизу, еще мечей семьдесят.
   - Но им и в голову не придет, что мы на них нападем, - сказал Кэлис.
   - Преимущество внезапности? - с сомнением пробормотал де Лонгвиль.
   - Бобби, это наше единственное преимущество, - возразил Кэлис. - Мы валимся с ног. Нам необходимы еда и отдых. У Нахута есть лошади. Если мы сумеем захватить этот лагерь, то, возможно, нам удастся беспрепятственно попасть в Махарту.
   - Что вы задумали? - спросил Грейлок.
   - Если на этом фланге и впрямь такой кавардак, как говорит этот Давар, то смена может и не знать Нахута в лицо.
   И если мы встретим их в условленном месте, нацепив эти зеленые повязки... - сказал Кэлис.
   Де Лонгвиль издал стон, и Эрик порадовался, что сидит, закрывая лицо, и никто не видит гримасу, которую он скорчил.
***
   Эрик ждал. Кэлис, Шо Пи, Луи и Джедоу должны были снять часовых. Кэлис показал вправо, передал свой лук Джедоу, хлопнул Шо Пи по плечу и вытащил кинжал. Шо Пи положил меч со щитом на землю и тоже достал кинжал. Взмахом руки Кэлис велел Луи заходить слева, а Джедоу приказал оставаться на месте.
   Потом все трое растворились в вечерних сумерках. Средняя луна уже была высоко, большая и маленькая только всходили. Эрик знал, что со временем будет становиться только светлее, и сейчас больше всего шансов подкрасться незаметно.
   До него донесся слабый шорох, сдавленный стон, и все стихло. Эрик напрягся, но тревогу не подняли.
   Вернулся Кэлис, забрал у Джедоу свой лук и жестом приказал остальным следовать за ним. Эрик передал сигнал по цепочке и пошел по тропе, стараясь ступать как можно бесшумнее.
   В нескольких ярдах он увидал мертвого часового - глаза его пусто смотрели в небо. Бросив на тело короткий взгляд, Эрик вернулся к мыслям о предстоящей схватке.
   Губы его распухли, и нос все еще болел. Когда он касался зубов языком, они шатались, и он никак не мог заставить себя их не трогать. Кэлис не дал своему отряду и часа передохнуть. Оставив двух легкораненых нести караул, он повел людей вслед за Даваром к лагерю его бывшего отряда.
   Впереди замелькали огни, и Эрик не поверил своим глазам. Неужели они так беспечны, хотя только что проиграли бой? Но тут он уловил движение в темноте и понял, что ошибался: вокруг лагеря несли караул не меньше десяти человек.
   Но больше всего Эрика поразило отсутствие укреплений. Двадцать четырехместных палаток кольцом, большой костер в центре - и все. Откуда-то донеслось ржание лошадей, и Эрик решил, что коновязь на той стороне лагеря.
   Кэлис знаками подозвал Эрика и, когда тот подошел, прошептал:
   - Возьми десять человек, обойди лагерь и будь готов ударить по ним с фланга. Пока они начеку, но скоро решат, что мы либо ушли другой дорогой, либо зализываем раны. - Он взглянул в небо. - До полуночи еще примерно четыре часа. Раньше этого времени я не собираюсь атаковать. Когда выйдете на позицию, можете отдохнуть, но не слишком расслабляйтесь, и как только я подам сигнал, решительно нападайте. Главное - действовать быстро, не давать им опомниться и бить изо всех сил. Тогда их численный перевес не будет иметь никакого значения.
   Эрик кивнул и вернулся к отряду. Он отсчитал десять человек, в том числе Ру, и повел их за собой. Натомби, бывший кешийский легионер, ухмыльнулся, когда они углубились в лес.
   Обогнув лагерь, Эрик остановил людей. За деревьями маячили едва различимые фигуры двух часовых, но Эрик надеялся, что Кэлис был прав и скоро они потеряют бдительность.
   Жестом он разрешил всем отдыхать, подал Ру сигнал стать на часы и уселся на камень, положив на лицо руки. Эрику совсем не хотелось лишиться зубов.
***
   В назначенное время Кэлис криком подал сигнал к атаке. Почти все в лагере спали и опомнились с опозданием.
   Когда же они бросились отражать нападение с одного фланга, Эрик и его десятка обрушились на них с другого.
   Из палатки выскочил человек в одних подштанниках, и Эрик убил его прежде, чем тот успел поднять меч. Второй едва не столкнулся с ним и в ужасе заорал:
   - Нас обошли!
   Эрик ударил мечом, и крик перешел в стон. Натомби издал кешийский боевой клич, а Бигго заревел так, что кровь стыла в жилах.
   Эрик успел оглушить еще двоих, но тут битва закончилась, потому что оставшиеся наемники Нахута побросали оружие, а те, кто успел надеть шлемы, их сняли.
   Де Лонгвиль, который был тут как тут, приказал согнать пленных к костру. Полуодетые и ошеломленные, они разразились проклятиями, увидев, как невелика численность победителей. Только тридцать семь из сорока трех оставшихся у Кэлиса людей приняли участие в этом бою и почти без потерь взяли в плен почти вдвое больше врагов.
   Внезапно Эрика одолел смех. Он попытался подавить его, но не смог. Сначала он тихо хихикнул, затем захохотал во весь голос. Остальные присоединились к нему, и вскоре ругательства пленных утонули в дружном хохоте Кровавых Орлов Кэлиса, впервые за долгое время одержавших победу.
   К пленным подошел Кэлис:
   - Кто из вас Нахут?
   Один из них ответил:
   - Он мертв. Вы убили его вчера на тропе.
   - Почему Давар не сказал нам об этом? - спросил де Лонгвиль.
   - Не знал, сукин сын. Мы принесли Нахута сюда, и к ужину он отдал концы. Рана в живот. Заражение.
   - Кто командует?
   - Наверное, я, - сказал мужчина, делая шаг вперед. - Мое имя - Келка.
   - Ты сержант? - спросил де Лонгвиль.
   - Нет, только капрал. Сержанту раскроили череп.
   - Ну что ж, это отчасти объясняет отсутствие обороны, - сказал де Лонгвиль.
   - Прошу прощения, капитан, - сказал Келка. - Вы собираетесь предложить нам службу у вас?
   - С чего бы?
   - Ну, нам долго не платили, а теперь у нас нет ни капитана, ни сержанта... Черт, капитан, вы взяли нас с горсткой людей. Я думаю, такого командира мы больше не встретим, если вы дадите нам день.
   - Я об этом подумаю.
   - А как насчет наших палаток, капитан? Вы собираетесь их занять?
   Кэлис покачал головой:
   - Можете забираться обратно. Когда я решу, что с вами делать, я вам об этом скажу. - Он подозвал де Лонгвиля:
   - Накорми людей и пошли кого-нибудь наверх, пусть приведет раненых и Давара. Я хочу, чтобы завтра к полудню все были здесь. А что делать с пленными, решим утром.
   Эрик сел, чувствуя, что ноги его дрожат. День был длинный и очень тяжелый, он был совершенно измучен и знал, что остальные чувствуют себя не лучше.
   Внезапно у него над ухом раздался рев де Лонгвиля:
   - Что я вижу? Кто приказывал вам отдыхать? Быстро привести лагерь в порядок!
   Со всех сторон послышалось оханье, а де Лонгвиль как ни в чем не бывало командовал:
   - Вырыть траншею, насыпать бруствер, обтесать колья! Сделать загон, привести лошадей, составить полный список запасов! Мне надо знать, кто ранен. Потом, когда вы закончите, я, так и быть, подумаю, не дать ли вам немного поспать.
   Эрик заставил себя встать и пробормотал себе под нос:
   - Где же мы возьмем лопаты?
   - Если понадобится, фон Даркмур, будешь рыть руками! - рявкнул де Лонгвиль, услышав его.



Глава 22

ПРОСАЧИВАНИЕ


   Кэлис говорил шепотом.
   Эрик не мог разобрать слов, но видел, что Праджи и Грейлок согласно кивают.
   Пленных перевели в маленькую балку и выставили охрану. Де Лонгвиль уехал допрашивать их, но Кэлис по-прежнему еще не решил, что с ними делать. Эрик строил всяческие предположения на этот счет, когда к нему подошел Ру.
   - Как лошади?
   - Слегка отощали, а в общем, в порядке. Холод и бескормица им не на пользу. Ничего - пару раз отведем на выпас, найдем место, защищенное от ветра, и они быстро оправятся, - ответил Эрик.
   - Как по-твоему, что задумал наш капитан?
   - Откуда мне знать? Но странно, что он во всеуслышание твердит, что мы пойдем в Порт Гриф.
   Ру ухмыльнулся:
   - Ничего странного, если он хочет, чтобы армия королевы искала нас именно там. А какие планы у тебя?
   - У нас еще уйма работы, - сказал Эрик. - И лучше закончить ее до того, как вернется де Лонгвиль. Если он увидит, что мы бездельничаем, он задаст нам взбучку.
   Ру заохал:
   - Я подыхаю с голода.
   Эрик подумал, что и он ничего не ел, не считая каких-то крошек вчерашней ночью.
   - Пойдем перехватим чего-нибудь, - смазал он, и лицо Ру прояснилось. - А потом примемся за работу, - добавил Эрик, и Ру опять помрачнел.
   Хотя людям Нахута, как они утверждали, долго не платили, продуктов в лагере было достаточно. Эрик и Ру подошли к палатке, которую делили с Луи и Бигго - Шо Пи и Натомби перешли в другую, к Накору и Джедоу, - и увидели, что их товарищи спят как убитые. У входа на тряпочке лежала краюха хлеба и стояла плошка с крупой и орехами. Эрик со вздохом сел, взял хлеб, отломил себе половину, зачерпнул горсть крупы и принялся за еду.
   В воздухе еще чувствовалась прохлада, но солнце пригревало, и после еды Эрика потянуло в сон. Поглядев на Луи и Бигго, он подумал, не последовать ли их примеру, но усилием воли справился с этим соблазном. Работы действительно было еще немало, и он знал, что, если де Лонгвиль застанет их спящими, он устроит им ад.
   Эрик встал и разбудил Луи и Бигго. Бигго сонно приоткрыл глаза и, посмотрев на Эрика, пробормотал:
   - Хорошо, когда хорошо.
   - Да, - сказал Эрик. - Вставайте, пошли.
   Луи поднял голову. Темные круги под глазами придавали ему еще более опасный вид. Когда он встал, Эрик тихо спросил:
   - Ножи с тобой?
   - Всегда, - так же тихо ответил Луи и, молниеносным движением выхватив кинжал, со свистом рассек им воздух. - Что, появились глотки, которые надо перерезать?
   - Идите за мной, - сказал Эрик.
   Он быстро повел их мимо палаток, то и дело оглядываясь, словно хотел убедиться, что за ними никто не следит. У рва, который только что закончили углублять, Эрик остановился и показал на кучу свежесрубленных кольев:
   - Быстрее, пока не засохли! Их надо заострить и вкопать на валу.
   Ру и Бигго, улыбнувшись, взяли по колу и вытащили ножи, но Луи вспыхнул:
   - Ты разбудил меня только за этим?
   - Лучше я, чем де Лонгвиль, не так ли?
   Луи смерил Эрика жестким взглядом. На мгновение острие его кинжала уставилось в грудь Эрика. Потом родезанец хмыкнул и наклонился за колом.
   Ру и Бигго рассмеялись, а Эрик сказал:
   - Вот и ладненько. А я пойду посмотрю, не привели ли лошадей.
   Он перебрался через ров, но задержался у солдат, мастеривших подъемные ворота. Отсутствие инструмента сильно осложняло работу: в лагере Нахута отыскался лишь один топор, и доски приходилось выстругивать ножами и кинжалами. Эрик с радостью отдал бы те несколько золотых, что лежали в его кошеле, за обычный рубанок и долото.
   Он немного разбирался в плотницком ремесле и посоветовал вырезать пазы, соединить доски "ласточкиным хвостом", а затем обвязать готовые ворота веревкой - получилось бы достаточно прочно, но, к сожалению, эти ворота нельзя было бы разобрать и увезти с собой, как те, которые пришлось вместе с остальным снаряжением бросить у холма на северной оконечности Равнины Джэмс.
   Вспомнив о равнине, Эрик задумался о том, как они ее пересекут, учитывая вездесущих джилан. Но потом он решил, что об этом пусть болит голова у Кэлиса и де Лонгвиля, а он будет заниматься той работой, которую надлежит делать ему.
   Ворота закончили только к полудню. Эрик приказал развести пару костров, а сам пошел проверять караулы и обнаружил, что часовых никто не сменил. Вернувшись к палаткам, Эрик пинками разбудил нескольких солдат и, не обращая внимания на протесты, сказал, что теперь их очередь идти в караул.
   В котлах уже кипела похлебка для обеда, когда вернулся де Лонгвиль. Он спрыгнул с коня и подозвал к себе Эрика:
   - Вал закончили?
   - Два часа назад, - сказал Эрик.
   - Колья?
   - Заострены и вкопаны.
   - Ворота?
   - На месте.
   - Мост через ров?
   - Его заканчивают - хотя я сомневаюсь, что от него будет много толку: держится на честном слове, и лошадей по нему можно проводить только поодиночке.
   - Кто-нибудь сменил часовых?
   - Я только что позаботился об этом.
   - Где капитан?
   - Беседует с Грейлоком, Праджи, Ваджей и Хатонисом.
   - Осваиваешь обязанности офицера? - спросил де Лонгвиль и, взяв у ближайшего костра чашку, зачерпнул себе горячего супа.
   - Вам виднее, сержант. Я в этих делах новичок.
   Де Лонгвиль удивил его широкой улыбкой, потом глотнул супа и скорчил гримасу:
   - Соли маловато. - Он бросил чашку на землю и, уходя, сказал:
   - Если я тебе зачем-нибудь понадоблюсь, ищи меня у капитана.
   Ни к кому не обращаясь, Эрик пробормотал:
   - Интересно, к чему это он...
   Кашевар по имени Самюэль услышал его слова. Самюэль входил в первую группу "висельников" и хорошо изучил де Лонгвиля.
   - Сержант ничего не делает просто так, - сказал он и, помолчав, добавил:
   - Но после гибели Фостера это его первая настоящая улыбка, капрал.
   Эрик хотел поправить его, но только пожал плечами. Обед был почти готов, и надо было накормить людей - посменно, чтобы не прерывать работы, - и позаботиться о том, чтобы часовые на постах тоже получили горячую пищу. Официально его никто не назначал капралом, но если такая ошибка способствует организованности, нет смысла ее исправлять.
***
   Эрик отбирал лошадей для тех наемников, которым был предоставлен день. Кэлис сделал им необычное предложение: если они направятся к реке Ди, а затем поедут вдоль нее на юг и повернут на Чатистан или Испар, он не пошлет за ними погоню. Кроме того, он дал им немного золота. Но вместе с тем капитан предупредил их, что, если они попытаются ехать за его отрядом в направлении Порт Гриф, пусть пеняют на себя.
   Чему удивлялся Эрик, так это тому, что двадцати наемникам Нахута была предложена служба. Их отдали под команду Грейлока и, разумеется, держали под строгим присмотром, но все равно, чужие люди в отряде - большой риск, и будь на то воля Эрика, он ни за что бы на него не пошел. Но, поразмыслив, он решил, что именно поэтому Кэлис был Крондорским Орлом принца, а он сам - всего лишь временным капралом.
   Подошел де Лонгвиль и остановился в сторонке, наблюдая за отъездом наемников. Им дали самых плохих лошадей, но по крайней мере ни одна из них не хромала. Им было позволено взять недельный запас продовольствия, немного золота и даже свое оружие. Двенадцать человек из отряда Кэлиса должны были сопровождать их полдня, а потом предоставить самим себе.
   Отряд уехал. Проводив всадников взглядом, Эрик подошел к де Лонгвилю:
   - Сержант, почему мы не отпустили их всех?
   - У капитана были свои соображения. Пусть их присутствие тебя не беспокоит. Только приглядывай за ними и следи, чтобы они выполняли приказы. Да, и еще: передай всем, чтобы никто не проговорился новичкам о нашей схватке с сааурами, - сказал де Лонгвиль.
   Эрик кивнул и пошел передавать людям приказ де Лонгвиля. В центре лагеря он увидал Грейлока, раздающего зеленые повязки. Эрик взял одну и спросил:
   - А это зачем?
   - С этой минуты мы - Великий Отряд Нахута. - Грейлок показал туда, где стоял де Лонгвиль. - Он - Нахут. По крайней мере бывшие солдаты Нахута утверждают, что из всех нас Бобби больше всего похож на него.
   - И кроме того, для саауров все люди на одно лицо, - сказал Эрик.
   Грейлок улыбнулся.
   - Никогда не считал тебя дураком. Рад, что не ошибся. - Он положил руку Эрику на плечо и отвел его в сторону:
   - Через несколько дней Нахута должны сменить. Так по крайней мере они говорят. Поэтому, если нам удастся выдать себя за них, мы могли бы вернуться в лагерь королевы, не вызывая ничьих подозрений. Если верить этим парням, беспорядок здесь еще хуже, чем там, к северу от Ланады. Конечно, есть шанс, что мы можем наткнуться на кого-то, кто знает нас по прежнему лагерю, но он очень невелик. - Грейлок огляделся и, убедившись, что их никто не слышит, продолжал:
   - Похоже, людей Нахута отправили специально за нами.
   - Это факт или предположение? - спросил Эрик.
   - Предположение, но весьма вероятное. У них был приказ оседлать эту дорогу и ждать отряд, который спустится с гор, не имея повязок и не зная пароля.
   - Вы правы. Не приходится спорить, что мы отлично подходим под это описание, - сказал Эрик.
   Грейлок пожал плечами:
   - Вероятнее всего, змеи боятся, что в том лабиринте пещер и галерей мы видели нечто, не предназначенное для чужих глаз.
   - Из того, что я видел, я сделал только один вывод: это не то место, где мне хотелось бы оказаться снова, - сказал Эрик.
   Грейлок усмехнулся:
   - Как лошади?
   - Неплохо. Отъедаются на осенних травах. Ничего особенного, конечно, но для простых наемников вполне приличные скакуны.
   - Подбери для меня лошадь получше, - сказал Грейлок. - Надо составить новый график нарядов с учетом, так сказать, "пополнения", а потом нам останется только ждать.
   - Ждать чего?
   - Смены, чтобы спокойно вернуться обратно и принять участие в штурме Махарты.
   Эрик с сомнением покачал головой:
   - Забавный способ вести войну - помогать врагам добиваться их цели.
   Грейлок пожал плечами:
   - Если забыть про смерть и страдания, война вообще забавная штука. Эрик, я прочитал об истории войн все, что об этом написано, и понял одно: как только план сражения составлен и отданы соответствующие приказы, этот план начинает жить собственной жизнью. А когда ты вступаешь в бой, он вообще не имеет почти никакого значения. Победа зависит от того, насколько удачно схвачен момент. Как правило, все надеются, что противник сделает ошибку первым, а им повезет. Перед отплытием у Кэлиса был вполне определенный план, но как только он и Накор обнаружили в лагере королевы то, что предполагалось, прежний план был отброшен, и теперь мы составляем новые - по мере развития событий.
   - Другими словами, надеясь, что противник допустит ошибку раньше, а нам повезет?
   - Что-то вроде этого.
   - Тогда я буду молиться Рутии, - сказал Эрик вслед уходящему Грейлоку.
   Вспоминая все, что случилось с ними с момента высадки на Новиндус, он вынужден был признать, что в действиях Кэлиса и впрямь было много отваги и риска, но мало продуманности, а порой - и просто здравого смысла.
   Нельзя сказать, чтобы такой вывод обрадовал Эрика, и, чтобы отвлечься от невеселых мыслей, он решил почистить оружие. Вернувшись к палатке, он отстегнул с пояса меч, снял шлем и нагрудник. Взяв ветошь и смочив ее маслом, Эрик тщательно осмотрел свои доспехи и, обнаружив следы ржавчины, нахмурился и мстительно начал ее оттирать.