***
   Всадник, выжимая из взмыленной лошади последние силы, гнал ее вверх по тропе. Еще до того как он доскакал до ворот, люди, вооружившись, заняли позицию на валу. Узнав во всаднике одного из дозорных, Эрик распорядился опустить мост.
   Всадник торопливо спешился и перевел лошадь через мост, который подозрительно раскачивался и скрипел, однако держался лучше, чем ожидалось.
   Бросив поводья Эрику, дозорный побежал навстречу де Лонгвилю и Кэлису.
   - Зеленокожие!
   - Где? - спросил де Лонгвиль.
   - Внизу на тропе. Большой разъезд, мечей двадцать. Похоже, они не торопятся.
   Кэлис ненадолго задумался.
   - Прикажи людям уйти с вала. Пусть будут наготове, но не делают ничего, что могло бы насторожить саауров.
   Эрик отвел лошадь к коновязи и велел Луи немного поводить ее, чтобы она остыла, затем обтереть и задать ей корма.
   Когда он вернулся, на валу уже никого не было. Люди разбрелись по лагерю, но каждый держал оружие под рукой и все то и дело посматривали на выходящую из леса тропу.
   Разъезд появился на ней минут через двадцать, но Эрику показалось, что прошла вечность. Эрик внимательно разглядывал саауров - в последний раз он был слишком занят тем, чтобы остаться в живых, и, разумеется, не мог их как следует рассмотреть. Ру подошел к нему и стал рядом.
   - Ну и видок же у них.
   - Говори о зеленокожих что хочешь, но как сидеть на своих немыслимых лошадях, они знают.
   Саауры держались в седлах с такой непринужденностью, будто всю жизнь проводили верхом. У каждого был короткий лук, перекинутый через заднюю луку, и Эрик мысленно возблагодарил богов за то, что отряд, с которым они столкнулись в холмах, атаковал их, а не занял оборону и не начал стрелять из луков. Круглые деревянные щиты саауров, обтянутые кожей, были разрисованы странными узорами и изображениями животных. У командира на шлеме красовался синий султан из конских волос, схваченных обсидиановым кольцом, а остальные носили простые железные шлемы с большими отогнутыми на-щечниками и широкими переносьями. Когда на тропе появился последний всадник, Эрик быстро пересчитал саауров. Их было двадцать - и еще четыре вьючные лошади.
   Достигнув моста, отряд остановился, и командир саауров крикнул:
   - Где Нахут?
   У него был сильный акцент, и голос срывался на рев, но понять его было можно. Де Лонгвиль, надев шлем, скрывающий почти все лицо, вышел навстречу.
   - В чем дело?
   - Что ты можешь сообщить?
   Кэлис предусмотрел этот вопрос и дал соответствующие указания всем, кроме бывших воинов настоящего Нахута, которых приказал держать подальше от зеленокожих.
   - Какой-то отряд напал на нас из засады. Мы отбросили их и загнали обратно в горы.
   - Что? - рявкнул командир саауров. - Тебе было приказано отправить гонца, если вы обнаружите, что кто-то хочет спуститься по этой тропе!
   - Мы послали гонца! - крикнул в ответ де Лонгвиль, изо всех сил стараясь выглядеть раздраженным. - Так ты говоришь, он до вас не добрался?
   - Я ничего не говорю, человек! - прорычал сааур. - Когда это случилось?
   - Неделю назад!
   - Неделю назад! - Сааур крикнул что-то на своем языке, и несколько его воинов помчались вверх по тропе, а он опять заговорил с де Лонгвилем:
   - Оставите нам продовольствие. Сами вернетесь к основным силам. Я недоволен.
   - Будь уверен, и я недоволен, что вы упустите тех, с кем мы дрались! - прокричал де Лонгвиль. - Уж я постараюсь, чтобы генерал Фэйдава об этом узнал.
   - Чтоб тебя до утра трепали ночные дьяволы! - огрызнулся зеленокожий, и Эрик внезапно почувствовал облегчение: если бы он в самом деле что-то подозревал, то не стал бы обмениваться оскорблениями, а сразу бы перешел к атаке.
   - Джилане вас не беспокоили? - спросил де Лонгвиль.
   - Нет, - хрюкнул сааурский офицер. - Наши воины загнали этих маленьких волосатых человечков обратно в горы. Путь свободен, и ты можешь спать в седле. - Он двинулся через мост; под весом его огромной лошади доски подозрительно затрещали, но выдержали, хотя и прогнулись. Эрик мысленно вознес богам еще одну благодарственную молитву.
   - Сворачивайте лагерь! - скомандовал де Лонгвиль. - Выступаем через десять минут!
   Люди заторопились; каждый понимал, что чем дольше они задержатся, тем больше шансов, что их раскусят.
   - Ру, - сказал Эрик. - Прихвати мои шмотки. Я должен присмотреть за наемниками Нахута.
   На сей раз Ру обошелся без своих обычных подначек и просто кивнул:
   - Я позабочусь.
   Эрик побежал туда, где ждали двадцать человек из отряда Нахута, и увидел, что они шепчутся между собой. Не дав им времени рассудить, что выгоднее - выдать Кэлиса сааурам или промолчать, - он закричал:
   - Быстро за лошадьми! Первые шесть лошадей - для офицеров. Остальных ведите к палаткам, потом собирайте свое снаряжение и по коням. Ясно?
   Он так старался подражать де Лонгвилю, что переусердствовал, и последнее слово прозвучало не как вопрос, а как команда.
   Впрочем, своего Эрик добился: бывшие наемники Нахута без разговоров бросились исполнять приказ, а кое-кто даже ответил: "Есть, капрал" и "Слушаюсь, капрал".
   Минутой позже появился де Лонгвиль:
   - Где новенькие?
   Эрик махнул рукой:
   - Я послал их за лошадьми и пригляжу за ними.
   Де Лонгвиль кивнул:
   - Хорошо, - и ушел без комментариев. Увидев, что наемники Нахута уже ведут лошадей к палаткам, Эрик побежал туда сам, и Ру бросил ему его узел со словами:
   - Сначала собрал твои.
   - Спасибо, - сказал Эрик с улыбкой, подхватил седло и бегом бросился к своей лошади. Он торопливо оседлал ее, приторочил узел к задней луке и, вскочив в седло, прогнал лошадь рысцой по всему лагерю. Сложенные палатки и вырытые колья уже навьючивали на лошадей. Сааурам оставались только ров, мост и ворота - да еще несколько костровищ.
   Убедившись, что все в порядке, Эрик стал наблюдать, как зеленокожие разворачивают свой лагерь. Они установили десять круглых палаток, натянув шкуры на каркасы из тонких жердей, изогнутых в виде арок. Палатки были так малы, что Эрик поразился, как саауры умудряются в них влезать. Впрочем, особо разевать рот времени не было, и Эрик вновь перенес все внимание на новичков, бывших солдат из отряда Нахута.
   Наконец все было готово, и люди построены. Кэлис отдал приказ, и Эрик отъехал в сторону, чтобы, когда колонна пройдет, занять место капрала. Внезапно он заметил, что командир саауров провожает уезжающих людей пристальным взглядом.
   Эрик насторожился: ему показалось, что в этих красных с белым глазах мелькнуло какое-то подозрение. Но сааур неожиданно поднял руку и приветливо помахал им. Рука Эрика сама собой поднялась в ответном прощальном жесте. Он повернул лошадь и занял место в конце колонны, думая про себя: "До чего странно. Попрощались как старые приятели".
***
   Они спустились с предгорий, господствующих над Равниной Джэмс, и вступили на территорию, патрулируемую сааурами. Впрочем, отряд наемников с изумрудными повязками на рукавах, идущий на соединение с главными силами, ни у кого не вызывал подозрений.
   Неделю они ехали без происшествий, пока наконец не добрались до первого сборного пункта - большого лагеря, обнесенного насыпью. Караульный на башне издалека заметил отряд, и у заставы в сотне ярдов перед воротами их встретил взвод саауров.
   - Назначение? - первым делом крикнул их командир.
   - Мы присоединяемся к главным силам, - спокойно ответил де Лонгвиль.
   - Что за отряд?
   - Великий Отряд Нахута.
   Командир саауров смерил де Лонгвиля пристальным взглядом.
   - Ты не похож на Нахута.
   Де Лонгвиль выругался и рявкнул:
   - Посиди с мое в этих чертовых горах, и я погляжу, на кого ты будешь похож.
   Сааур насторожился, словно ждал другого ответа, но тут вмешался Давар:
   - Муртаг, пропусти нас. У нас нет времени на болтовню.
   Сааур повернулся к нему:
   - Тебя я знаю, Давар. Я должен был бы зарубить вас обоих за ваши дурные манеры.
   - И кого ты тогда будешь обдуривать в кости? - сказал Давар.
   Повисло молчание. Наконец сааур, которого Давар называл Муртагом, издал резкий звук, похожий то ли на крик осла, то ли на щелчок кожаной плетью по барабану.
   - Проезжай, сын шлюхи, - только вставай лагерем по эту сторону рва. Внутри все забито. А ты, Давар, когда вечером придешь играть, захвати побольше золота.
   Когда они отъехали подальше, Эрик подскакал к Давару и спросил:
   - Что это за звуки он издавал? Наемник покачал головой:
   - Хочешь верь, хочешь нет, но так они смеются. Муртаг, конечно, задира, но больше болтает. Конечно, он мог бы разрубить тебя пополам, если бы это взбрело ему в голову, только ему больше понравится, если ты будешь дрожать от страха или ругаться с ним. А вот безразличие действует ему на нервы. Я с ним часто играл и хорошо его изучил. Между прочим, когда он выпьет, то становится вполне приличным для ящерицы парнем. Знает много забавных историй.
   Эрик улыбнулся:
   - Ты заслужил премию.
   В глазах Давара мелькнула расчетливость.
   - Мы еще поговорим об этом, капрал.
   - После того как разобьем лагерь, - кивнул Эрик. Повернув лошадь, он поскакал к де Лонгвилю.
   - Я сказал Давару, что он заслужил премию.
   - Ну, значит, ты и плати, - ответил сержант. Кэлис, который высматривал подходящее место для лагеря, повернулся к ним:
   - Что там такое?
   - Да вот, юный фон Даркмур раздает твои деньги. Выслушав Эрика, Кэлис спросил:
   - Что тебя тревожит?
   - Он выручил нас, но как-то слишком поспешно. И слишком легко. Я ему не доверяю. Теперь я вспоминаю, что он очень быстро прекратил сопротивляться, ну, вроде...
   - Как будто хотел попасть в плен? - докончил за него Кэлис.
   Де Лонгвиль ухмыльнулся, а Эрик непонимающе покачал головой:
   - Как это?
   - Эрик, те двадцать человек, которых мы взяли к себе, - ответил Кэлис, - не те люди, которым следует доверять.
   - Наоборот, это люди, за которыми надо смотреть в оба, - добавил де Лонгвиль.
   Эрик на мгновение замер с открытым ртом.
   - Ну и осел же я!
   - Нет, - сказал Кэлис. - Просто тебе еще многое предстоит узнать о том, что не лежит на поверхности. Те двадцать человек, которых мы взяли к себе на службу, отвечали на вопросы слишком быстро и правильно. Я не сомневаюсь, что Изумрудная Королева наводнила армию своими шпионами. Разумеется, все двадцать человек ими быть не могут, но двое, а может быть, даже и больше - наверняка. Поэтому мы решили оставить их, чтобы проще было держать их под присмотром.
   - Мы - доверчивая компания, - пояснил де Лонгвиль. - Теперь смотри. Гы и еще двое, кому ты полностью доверяешь - скажем, Бигто и Джедоу, - возьмете этих людей на себя. Держитесь к ним поближе, не допускайте, чтобы у них было чересчур много свободного времени, следите за всеми их перемещениями. Если кто-нибудь из них отправится в форт, я хочу, чтобы кто-то из вас был рядом. - Он вытащил из-под куртки тяжелый кошель. - Часть золота мы потеряли, но кое-что я сохранил. - Де Лонгвиль открыл кошель и отсыпал Эрику дюжину золотых. - Трать их и не жалей. Если кто-нибудь из этих парней захочет пойти за выпивкой, предложи его угостить и увяжись следом. Понял?
   Эрик кивнул:
   - Я позабочусь, чтобы одновременно были свободны не больше четырех человек - тогда будет легче следить за ними.
***
   Он повернул лошадь, стукнул ее каблуками и поскакал назад, в конец строя.
   - Парнишка быстро схватывает, - сказал Кэлис, глядя ему вслед.
   - Он еще чересчур совестлив, но я это исправлю, - ответил де Лонгвиль.
   Кэлис слегка улыбнулся и вновь принялся высматривать место для лагеря.
   Эрик обошел лагерь по периметру, проверяя посты. Поскольку рядом был форт, Кэлису пришлось отказаться от рва и вала. Люди быстро поставили палатки и начали устраиваться на ночлег.
   Восемь человек из отряда Нахута Эрик поставил охранять лошадей - все они были на месте. Еще четверо укладывались спать - по крайней мере десять минут назад, когда он проходил мимо их палатки, они были там. Впрочем, за ними приглядывал Джедоу. Четверо других были в наряде по кухне, а за остальными должен был следить Бигго.
   Вернувшись к своей палатке, Эрик обнаружил там Ру, который пытался заснуть.
   - Я думал, ты в карауле, - сказал Эрик, садясь и начиная стаскивать сапоги.
   - Я поменялся с Луи. Он хотел пойти в форт, посмотреть, как там насчет шлюх.
   Эрик перестал разуваться. Упоминание о шлюхах его заинтересовало.
   - Пожалуй, я тоже пойду посмотрю.
   Ру повернулся на другой бок и сонно пробормотал:
   - Валяй.
   Выйдя из палатки, Эрик отыскал Кэлиса и де Лонгвиля. Они о чем-то говорили с Грейлоком. Оуэн раздобыл где-то табак и трубку и, глядя, как он пускает из носа дым, Эрик подумал, что стало с тем изящным огнивом, которое когда-то было у Грейлока дома.
   - Что случилось? - спросил де Лонгвиль.
   - Я собираюсь пойти в форт, - сказал Эрик, - если вы, конечно, не возражаете. Луи там, и я думаю, что Биггс тоже.
   Де Лонгвиль кивнул.
   - Будь начеку, - сказал он и жестом отпустил его.
   По влажной траве Эрик поднялся на холм и пошел вдоль стены к воротам, возле которых подремывали караульные. Двое саауров, у одного из которых на нагруднике красовался какой-то значок, видимо, указывающий на офицерское звание, беседовали между собой и не обратили на Эрика никакого внимания.
   Форт был увеличенной копией той крепости, которую Кэлис устроил в деревне. Над земляной насыпью с высоким частоколом возвышалась сторожевая башня - там могла разместиться одновременно дюжина лучников. Для большой армии форт не являлся серьезным препятствием, но отдельным отрядам вряд ли удалось бы овладеть таким укреплением.
   Внутри разместился небольшой поселок, в котором бревенчатые дома соседствовали с глинобитными хижинами. Муртаг не соврал - здесь действительно было тесно, и Эрик подумал, что в общем-то даже к лучшему, что их лагерь находится за пределами форта.
   Ориентируясь на шум и взрывы пьяного хохота, он без труда отыскал трактир - продымленный и полутемный, пропахший элем и человеческим потом. На Эрика внезапно навалилась такая тоска по дому, по "Шилохвости", по матери и Розалине, что он едва справился с этим наплывом чувств.
   Трактирщик, тучный мужчина с багровым лицом, хмуро посмотрел на него:
   - Что угодно?
   - Есть хорошее вино? - спросил Эрик. Трактирщик удивленно приподнял бровь - здесь предпочитали напитки покрепче или же эль - и вытащил из-под прилавка темную бутылку. Прежде чем он ее откупорил, Эрик проверил пробку. Похоже, она была целая. Эрик по опыту знал, что ни одного трактирщика не убедишь в том, что старое вино нужно допивать сразу, иначе оно превратится в уксус с привкусом изюма, а не держать бутылку для редких ценителей, запечатывая ее по вечерам, а по утрам открывая снова.
***
   Трактирщик поставил на стойку кубок и наполнил его. Эрик попробовал вино. Оно было слаще, чем он любил, но все же не таким приторным, как те десертные вина, что делались к северу от Джайбона. Эрик нашел его вполне приличным и заплатил за всю бутылку.
   Оглядевшись, он увидел в дальнем углу трактира Бигго, который изо всех сил, но безуспешно, старался выглядеть незаметно. Он стоял прислонившись к стене у стола, за которым пятеро людей и два сааура резались в кости. Ящерицам было неудобно на маленьких стульях, но, находясь целиком во власти азарта, они этого, казалось, не замечали.
   Среди играющих был и Давар. Увидев Эрика, он бросил игру и подошел к нему:
   - Есть время поговорить?
   Эрик жестом попросил у трактирщика второй кубок и наполнил его. Давар отхлебнул и сморщился.
   - Ничуть не похоже на вино с больших виноградников дома, не правда ли? - сказал он.
   - Где это - дома? - спросил Эрик.
   - Далеко отсюда. Выйдем-ка на минутку. Эрик прихватил бутылку и вслед за Даваром вышел на свежий, прохладный ночной воздух. Давар поглядел в одну сторону, потом в другую и жестом поманил Эрика за угол, в самую темноту.
   - Слушай, капрал, - начал он. - Давай поговорим начистоту. Вы - тот отряд, за которым должен был охотиться Нахут.
   - С чего ты взял? - сказал Эрик.
   - Я не вчера родился, - ответил Давар с ухмылкой. - И знаю, что ваш капитан - тот высокий блондинчик, а не тот, кто себя за него выдает.
   - И чего же ты хочешь?
   - Разбогатеть, - сказал Давар с жадным блеском в глазах.
   - И как же ты собираешься это сделать? - сказал Эрик, незаметно двигая руку к эфесу меча.
   - Гляди - я мог бы заработать пару золотых, сказав Муртагу, что вы не те, за кого себя выдаете, но это не деньги, да еще потом мне снова пришлось бы искать себе отряд. - Он вновь огляделся. - И мне не по душе то, что я вижу, весь этот большой поход. Слишком много людей гибнет за гроши. Если так будет продолжаться и дальше, нам всем достанется шиш, согласен? Вот я и подумал, не лучше ли мне помочь вам и вашему капитану? Но я хочу большего, нежели плата и жратва.
   - У тебя будет хорошая доля в добыче, когда мы возьмем Махарту, - уклончиво сказал Эрик.
   Давар придвинулся к нему почти вплотную.
   - Ты думаешь, вам долго удастся притворяться? Вы не похожи ни на один отряд, который мне приходилось встречать, а я повидал их немало. Вы говорите не так, и у вас вид.., я не знаю.., настоящих солдат, без всей этой парадной чепухи, крепких, наемникам не чета. Но кем бы вы ни были, вы не хотите, чтобы вас раскусили, и мне должно что-нибудь перепасть за молчание.
   - Поэтому ты прикрыл нас у ворот?
   - Ну да. Для саауров мы все на одно лицо, а Муртаг просто дурак - только не думай, что все саауры глупцы, - поэтому он и застрял в этой дыре, а не воюет там, с главными силами. Я подумал, что выдать вас никогда не поздно, и решил сначала дать вам шанс сделать мне лучшее предложение.
   - Я не знаю, - сказал Эрик, левой рукой поднося к губам кубок с вином, а правую опуская на рукоятку меча.
   - Слушай, фон Даркмур. Я буду с вами до конца, если мне заплатят по совести. Почему бы тебе не сказать об этом капитану Кэлису...
   Внезапно за спиной Давара из темноты возникла чья-то фигура, и огромные руки рывком развернули его. Одна легла ему на затылок, другая - на подбородок, и с громким хрустом шея его сломалась.
   Эрик выхватил меч, но из темноты вышел Бигго.
   - Вот и шпион, - прошептал он.
   - Ты уверен? - прошипел Эрик, с колотящимся сердцем опуская меч в ножны.
   - Я уверен лишь в том, что никто не называл тебя фон Даркмуром с тех пор, как мы взяли их в плен - так же, как никто не называл по имени Кэлиса. - Эрик кивнул. На этот счет Кэлис отдал недвусмысленные распоряжения. - Откуда же он мог знать твое имя?
   У Эрика екнуло сердце.
   - Я даже не обратил внимания...
   Бигто улыбнулся:
   - Не дрейфь, я никому не скажу.
   Он поднял тело Давара и взвалил его на плечо.
   - Что будем с ним делать? - спросил Эрик.
   - Отнесем назад в лагерь, и все дела. Готов спорить, это будет не первый пьяный, которого таким путем возвращают в казарму.
   Эрик кивнул, подобрал упавшие кубки и жестом велел Бигго уходить. Потом поставил кубки и пустую бутылку у двери трактира и поспешил следом.
   У ворот ему стало не по себе, но, как и предполагал Бигто, караульные не обратили внимания на одного пьяного, с веселыми песнями несущего другого обратно в лагерь.
***
   Тело Давара Бигго опустил в пруд недалеко от стоянки и забросал камнями, а Эрик рассказал Кэлису о том, что случилось. Они быстро обсудили, что делать дальше, и Кэлис сказал, что, какими бы ни были дальнейшие действия, осуществить их лучше подальше от саауров и других наемников.
   С рассветом они покинули форт. Перед самым уходом к ним подошел сааур и спросил, куда они направляются, но де Лонгвиль просто повторил, что им приказано присоединиться к основной армии, и зеленокожий отошел, видимо, вполне удовлетворенный таким ответом.
   В полдень, когда они остановились на привал, Кэлис велел привести к нему пять человек из отряда Нахута. Когда наемников привели, Кэлис сказал:
   - Ваш товарищ, Давар, вчера вечером подрался из-за какой-то шлюхи. Ему сломали шею. Я не желаю, чтобы повторилась подобная глупость.
   Все пятеро кивнули, но, судя по всему, не слишком расстроились, и Кэлис отпустил их. К нему привели еще пятерых, потом следующих. Наконец перед Кэлисом предстали последние четыре человека, и он повторил свое предупреждение. Трое никак не отреагировали на известие о смерти Давара, а четвертый напрягся, и кинжал де Лонгвиля мгновенно оказался возле его горла.
   - Остальные свободны, - сказал сержант Эрику, а сам, вместе с Кэлисом и Грейлоком, увел шпиона для допроса.
   На обратном пути наемники засыпали Эрика вопросами о том, что происходит.
   - Схватили шпиона, - коротко отвечал он.
   Лазутчика увели за небольшой пригорок. Мгновением позже оттуда донесся пронзительный крик, и Эрик похолодел. Крик повторился, потом еще и еще. Эрик огляделся: в лагере не было, наверное, человека, который бы с ужасом не смотрел в ту сторону.
   Наконец крики затихли, и через несколько минут вернулись де Лонгвиль, Кэлис и Грейлок. Лица у них были мрачными. Де Лонгвиль огляделся и тихо сказал:
   - Эрик, привала не будет. Нам предстоит долгий путь, а времени мало.
   Не спрашивая ни о чем, Эрик побежал поднимать людей:
   - По коням! Шевелитесь!
   Крики умирающего под пыткой шпиона стояли у него в ушах, пробуждая в нем дикую ярость. Эрик нарочно старался двигаться резко и быстро, чтобы дать этой ярости выход или по крайней мере другую направленность.
   Вскоре все были в седлах, и отряд Кэлиса во весь опор поскакал к Махарте - туда, где сосредоточились главные силы саауров.



Глава 23

СХВАТКА


   Эрик прищурился.
   Едкий дым застилал горизонт, и разглядеть сквозь него что-то не было никакой возможности. Колючий ветер доносил вонь горелого мяса и горящего дерева. К Эрику подошел Накор:
   - Плохо. Очень плохо.
   - За последнюю неделю я видел не так уж много хорошего, - сказал Эрик.
   До Махарты они добирались почти целый месяц. По пути им порой попадались небольшие отряды наемников, которым удалось дезертировать и выбраться из этой бойни. Они предпочитали обходить отряд Кэлиса стороной, но капитан одного из них рискнул вступить в переговоры. Убедившись, что Кэлис настроен мирно, он согласился разделить с Кровавыми Орлами ночлег и обменяться новостями.
   Новости оказались не слишком обнадеживающими. Ланада была предательски сдана. Толком никто ничего не знал, но говорили, что кому-то удалось убедить жреца-правителя послать свою армию на север, оставив в городе лишь небольшой гарнизон и отряд наемников. Капитан этих наемников оказался агентом Изумрудной Королевы и открыл ворота города сааурам, подошедшим с юго-запада. Захватчики согнали всех жителей, включая детей и женщин, на главную площадь, и жрец-правитель, которого вывели под охраной, объявил горожанам, что теперь ими правит Изумрудная Королева. Потом его и приближенных жрецов увели во дворец, и больше их никто не видел.
   Войско, которое было отправлено на север, вернулось по приказу командующего армией жреца-правителя, который надеялся этим купить себе жизнь, но ошибся и разделил судьбу своего владыки.
   С этого момента завоевание вступило в заключительную стадию. После падения Ланады генерал Фэйдава бросил свое войско в обход, по противоположному берегу реки. Они выступили всего через несколько дней после того, как дезертировал отряд Кэлиса.
   Преимущество этого плана заключалось в том, что армия королевы двигалась на юг, почти не встречая сопротивления. Но был в нем и недостаток: она находилась на другом берегу реки. Предстояло еще навести переправу, а тем временем армия, которая захватила Ланаду, уже шла на Махарту по главному тракту между этими двумя городами.
   Эрик окинул взглядом почерневшую равнину: местные жители подожгли сухую траву в надежде остановить саауров, но ливень, вызванный, по всей вероятности, пантатианскими магами, не дал степному пожару разгореться в полную силу.
   Ежась от холода, Эрик думал, что дома сейчас кончается лето. Когда они уйдут из Махарты, если, конечно, они уйдут из Махарты, минует почти год с того времени, как он убежал из Даркмура.
   У плана Фэйдавы был еще один недостаток, о котором генерал не подозревал: армия двигалась на юг слишком быстро, что порождало неизбежные в таких случаях беспорядок и суматоху, а это, в свою очередь, сыграло на руку Кэлису. Подойти близко к фронту оказалось на удивление легко.
   Накануне какой-то офицер попытался потребовать у Кэлиса письменное назначение, но тот лишь ответил:
   - Посмотрите, что делается! Какие могут быть письменные приказы? Нам просто сказали двигаться к фронту, вот мы и двигаемся.
   Офицер был сбит с толку и пропустил их через заставу.
   Теперь они стояли на вершине холма, возвышавшегося там, где Ведра впадала в Голубое Море, и Эрик, щурясь, пытался разглядеть картину внизу.
   Махарта, построенная из белого камня, когда-то сверкавшая под лучами летнего солнца, стала грязно-серой от неделями падающей с неба сажи, смешанной с пеплом. Сам город раскинулся на двух больших островах в дельте реки, а островки поменьше занимали предместья и пригороды. Центральная часть с северо-запада, севера и северо-востока была обнесена высокой стеной, а с остальных направлений ее прикрывали река, гавань и море. Еще одна стена окружала большое предместье на западном берегу реки; вдоль побережья, изрезанного бухточками и рукавами, а также в русле реки стояли на якорях корабли.