Фиона улыбнулась сестре и окинула быстрым взглядом комнату и всех, кто в ней находился. Все эти люди любили ее, каждый по-своему, и она вдруг почувствовала себя счастливой и удачливой.
   Вскочив, Фиона потянула за собой Тарра.
   – Я умираю от голода. Элис рассмеялась:
   – Я предлагаю сесть за стол прежде ее, а то нам ничего не достанется.
   Фиона проскользнула мимо сестры, предоставив Тарру догонять ее.
   – Я все равно опережу вас.
   Элис хмыкнула и поспешила за сестрой, а смеющаяся Анна попыталась их поймать. Тарр подошел к Рейнору:
   – Масло сбито. Мы в безопасности, у нас есть еда. Рейнор усмехнулся и тихо произнес:
   – Мы получили весточку от Вулфа.

Глава 34

   – И что сообщил Вулф? – спросил Тарр, входя в свой кабинет.
   Рейнор вошел за ним и закрыл за собой дверь.
   – Что Джианна встретится с нами через пять дней.
   – Через пять дней? К чему такое промедление?
   Ему хотелось поскорее покончить со всем этим. Необходимо было раз и навсегда обезопасить Фиону и Элис.
   – Причины он не назвал.
   – Чего же он хочет взамен?
   – Ничего, – ответил Рейнор, и тон у него был при этом скептический. – Хотя я и спрашивал об этом.
   – Как и я. – Тарр покачал головой. – Но он может знать нечто такое, что нам неизвестно. Ведь он всегда советуется с Джианной.
   Послышался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа и разрешения, вошла Фиона..
   – Что здесь происходит?
   Тарр привык к ее неожиданному появлению и вмешательству. Теперь, когда она стала частью его жизни, он хотел бы разделить с ней все.
   – Весть от Вулфа, – сказал Тарр, и Фиона поспешила закрыть за собой дверь.
   Рейнор повторил ей то, что сказал Тарру и что они сейчас обсуждали.
   – Похоже, это промедление по воле Джианны, – предположила Фиона.
   Тарр смотрел на нее и видел, как она в раздумье покусывает нижнюю губу – привычка, которая проявлялась у Фионы, когда надо было поразмыслить о чем-нибудь серьезном. Ее розовая нижняя губка выглядела соблазнительной, и Тарр с удовольствием целовал ее при каждом удобном случае.
   Он сомневался, что Фиона в полной мере представляет, как часто ему хотелось заниматься с ней любовью. Однако она отвечала на каждое его прикосновение и на каждый поцелуй. Не было случая, когда она не разделила бы его страсть, а нередко она и сама соблазняла его. И он ни за что не желал потерять это сокровище.
   Как сказала сама Фиона, он прикипел к ней, и теперь ничто не могло разделить их. И Тарр был способен убить любого, кто попытался бы их разлучить.
   – По-видимому, Джианна знает нечто такое, чего не знаем мы, и выжидает, – сказала Фиона.
   – Чего же она ждет? – спросил Рейнор.
   – Не знаю, но не исключено, что мы что-то упускаем, – рассуждала Фиона, расхаживая по комнате между Тарром и Рейнором. – Мы упускаем какое-то важное звено, нечто такое, что связывает все элементы прошлого, чтобы привести нас к определенной точке во времени.
   – И ты считаешь, что Джианна знала, что это время наступит? – спросил Рейнор.
   Фиона остановилась.
   – Я сказала бы, что она готовилась к этому моменту.
   Их разговор прервал новый стук в дверь, и Тарр пригласил нового визитера войти. В комнату ворвалась Анна, приятно возбужденная.
   – Прибыл твой отец.
   Фйона и Элис чувствовали ужасное изнеможение после этой встречи гостей. Похоже было, что все члены клана Блэкшо прибыли на свадьбу, которая должна была, по слухам, вот-вот состояться. Еда и напитки не сходили со столов весь день, в то время как предпринималось все возможное, чтобы разместить всех вновь прибывших.
   К Элис подошла Гленор, женщина почтенного возраста, с мягкими манерами и нежным голосом. Она была целительницей клана Блэкшо и горела нетерпением побеседовать с Элис. Они быстро подружились, и скоро между ними завязалась оживленная беседа.
   Анна была занята тем, что помогала служанкам приготовить комнаты для толпы гостей, а Рейнор, не теряя времени, представлял Тарру своих сверстников и друзей.
   Фиона оказалась предоставленной самой себе, хотя и ей приходилось развлекать гостей беседой. Но она не чувствовала себя хозяйкой, способной развлекать незнакомцев. Ее мысли были слишком тревожными, чтобы беззаботно веселиться. Они с Элис находились теперь в еще большей опасности, чем прежде. Фиона боялась того, что могло вызреть за предстоящие пять дней, и не сомневалась, что это касается ее и Элис.
   С этими мыслями Фиона направилась к двери и только собралась ускользнуть незамеченной, как из тени выступил ее отец.
   Она испуганно подскочила и поднесла руку к груди.
   – Ты меня напугал.
   – Ты бы не испугалась, если бы не удирала тайком.
   – Мне необходимо глотнуть свежего воздуха, – запротестовала Фиона.
   Огден наклонился к ней и сказал шепотом:
   – И все же ты пыталась ускользнуть, и позор тебе, потому что ты не взяла с собой отца.
   Фиона улыбнулась и прижала палец к губам, тем самым предупреждая отца, чтобы он не шумел. Затем она взяла его за руку, и они вместе вышли из башни.
   Их встретил порыв холодного ветра. Огден снял свой меховой плащ и накинул на плечи Фионы.
   – А как же ты? – спросила она, хотя тепло меха было ей приятно.
   – Я защищен множеством шерстяных одежд.
   Он и впрямь был закутан в несколько слоев шерстяной одежды. Это немного успокоило Фиону и умерило ее чувство вины, усилив чувство благодарности к отцу за его заботу.
   – Спасибо тебе.
   – Мне доставляет удовольствие кутать свою дочь, когда я с ней прогуливаюсь.
   Они прошлись по деревне, правда, многочисленные вопросы, с которыми к ним обращались местные жители, вскоре заставили их изменить маршрут и посидеть в приятном уединенном месте, которое Элис и Фиона приглядели возле луга, ибо там они чувствовали себя вдали от всех.
   – Благословенная тишина. Как это прекрасно, – с чувством произнес Огден.
   – Я не ожидала, что прибудет столько членов клана Блэкшо. А на твоей земле кто-нибудь остался?
   – У тебя такой же острый язычок, как у матери.
   – Я и сама замечаю, что во многом похожу на нее. Значит ли это, что Элис унаследовала твой характер?
   – Если в Элис есть спокойная сила, значит, она пошла в меня.
   Фиона заглянула в мягкие карие глаза и поняла, что в этом человеке скрыто много больше того, что он обнаруживал в своей речи и манерах. И решила, что может многому научиться у него.
   – Мне хотелось бы побольше узнать о вашей юности, – сказал Огден. – Не могла бы ты поделиться со мной своими воспоминаниями?
   Фиона не заставила себя упрашивать, и вскоре отец уже смеялся над рассказами об упрямстве и безграничном любопытстве своей дочери.
   Фиона вздрогнула от грохота, который приняла за удар грома. Она вскочила на ноги, когда осознала, что это не гром, а окрик Тарра.
   – Черт возьми, Фиона! – гремел он, направляясь к ней. Тарр не останавливался, пока не приблизился к ней вплотную. – Ты же обещала сообщать мне о своем местонахождении.
   Фиона смутилась, осознав свою оплошность.
   – Прости. Я совсем забыла.
   – Ты не должна об этом забывать, – упрекнул ее Тарр.
   – Наверное, это следствие волнения, вызванного нашим прибытием, – попытался оправдать дочь Огден.
   Но Тарр был неумолим.
   – Не хочу слышать никаких оправданий! – бушевал он.
   – Это была всего лишь ошибка.
   – Эта ошибка могла стоить Фионе жизни, – сообщил Тарр ее отцу.
   – Тарр прав, отец. Я дала ему слово. С моей стороны было непростительно не сообщить ему, что я ухожу из башни.
   Тарр немного успокоился и улыбнулся:
   – Я не верю своим ушам! Неужели ты признаешь, что была не права?
   Фиона улыбнулась ему в ответ, потому что поняла, что он ее поддразнивает и пытается разрядить напряжение.
   – Это произошло впервые.
   – Многообещающее начало. – Тарр заключил ее в объятия и прижался лбом к ее лицу. – Я очень беспокоился за тебя.
   Фиона расслышала это беспокойство в его голосе, а в том, как он обнимал ее, ощутила его страх.
   – Я, право же, сожалею. Впредь буду внимательна и всегда стану сообщать тебе о своих передвижениях.
   – Может быть, мне лучше всегда держать тебя при себе?
   – Тебе надоест.
   – Никогда, – ответил Тарр. Потом он прищурил глаза, словно бы раздумывая. – Хотя вполне возможно, что...
   – ...что ты прекрасно смог бы жить без меня? – с вызовом предположила Фиона.
   – Поверь мне, он бы этого не хотел, – серьезно заметил Огден. – Он бы ужасно тосковал по тебе, думал бы о тебе ежедневно и нетерпеливо ждал твоего возвращения.
   – Фиона никуда не уедет, – решительно объявил Тарр. – Завтра мы принесем свадебные обеты и она станет моей, а я буду принадлежать ей. Мы будем неразрывно связаны друг с другом, и я считаю, что это прекрасно.
   – Рад это слышать, – сказал Огден и хлопнул Тарра по спине. – А теперь пойдем выпьем за это.

Глава 35

   Направляясь в свою спальню, Тарр насвистывал. Он был счастлив, очень счастлив и полон энтузиазма. Он громко рассмеялся и тут же поспешил оглянуться – не заметил ли кто-нибудь, что он пьян от счастья? Но, впрочем, какое ему было до этого дело? В ожидании свадьбы все были в приподнятом настроении. Тарр оставил в большом зале своих будущих родственников обсуждать слияние двух кланов, неизбежное после этой свадьбы. Он видел, как Фиона вышла из зала и направилась к лестнице, и сейчас шел, чтобы встретиться с ней.
   – Завтрашняя ночь, и ночь после нее, и еще ночь... Он рассмеялся про себя и взялся за ручку двери своей спальни.
   Тарр надеялся, что Фионаждет его там. Он специально тянул время, сидя за столом и разговаривая с родственниками, чтобы она успела заглянуть к сестре. Тарр считал, что отвел ей достаточно времени и что теперь она с нетерпением ждет его в постели.
   Улыбаясь, он отворил дверь. Фиона сидела на его кровати и плакала. Сердце его защемило. Он почувствовал, как в нем что-то сжалось, и поспешил к ней.
   – Что-то случилось? С тобой? С Элис?
   Фиона отвечала кивком на каждый его вопрос, а они следовали друг за другом со скоростью выстрелов.
   – Я...
   Она всхлипнула. Тарр с нетерпением ждал ее объяснения.
   – Я счастлива.
   Его затопила радость, нахлынувшая волной. Он обхватил ее, и они упали на постель.
   Тарр поцелуями осушил ее слезы.
   Фиона вздохнула и уютно устроилась у него в объятиях.
   – Обещай мне, что так будет всегда.
   – Ты хочешь, чтобы я пообещал, что ты будешь часто плакать?
   Она улыбнулась и обняла его, однако на его требовательные ласки ответила зевком.
   Зевота оказалась заразительной, и вскоре уже зевок следовал за зевком.
   – Я думал, что этой ночью мы займемся любовью, но...
   – Мы оба устали, – подхватила она, пытаясь подавить зевоту. – Вот завтра ночью...
   – Завтрашняя ночь будет нашей.
   Глаза Фионы закрылись, и Тарр порадовался, что на ней было ночное одеяние. Он уложил ее так, что голова ее удобно устроилась на подушке, и прикрыл одеялом. Потом разделся сам, улегся в постель рядом с ней и крепко прижал ее к себе. Через несколько секунд оба крепко спали.
   Фиона поднялась с восходом солнца и, поцеловав пробуждающегося Тарра в щеку, объявила:
   – Я умираю от голода. Зайду за сестрой, а затем в зал завтракать.
   – Там мы с тобой и встретимся, – сказал Тарр, потягиваясь. При этом одеяло соскользнуло с него, приоткрыв его ниже пояса.
   – М-м-м, – сказала Фиона с очаровательным вздохом. – Ты выглядишь соблазнительно.
   – Не забудь об этом, потому что следующей ночью тебе спать не придется, жена.
   Она улыбнулась:
   – Жена. Мне нравится это слово, и я люблю тебя.
   И, помахав ему на прощание, Фиона выбежала из комнаты. Тарр крикнул ей вслед:
   – Но есть ты любишь все-таки больше.
   Он рассмеялся, свесил ноги с кровати и, уже стоя, потянулся снова. И тотчас вздрогнул, почувствовав острую боль в руке, в том месте, куда был ранен. Он потер шрам, оставшийся там, куда угодила стрела Вулфа. Он был страшным и сильным воином.
   Лучше было бы иметь Вулфа другом, а не врагом. И Тарр надеялся заключить с ним мир и завязать дружеские отношения, когда приедет в его клан для разговора с Джианной.
   Он быстро оделся – его подстегивал голод и желание как можно скорее увидеть Фиону. Но больше всего ему хотелось обвенчаться с ней. Тарр знал, что ему будет спокойнее, когда Фиона станет его женой.
   Он уже собирался выйти из спальни, когда раздался стук в дверь и появилась Анна в сопровождении нескольких слуг. – Тебе к свадьбе сшита новая рубаха, а после завтрака ты сможешь принять ванну. – Она улыбнулась. – Ты будешь прекрасным мужем для моей дочери. И Анна удалилась вместе со слугами. Тарр покачал головой, бормоча что-то себе под нос, и вышел из комнаты.
   В большом зале он застал лихорадочное возбуждение и суету. Столы были накрыты для пира, люди его клана подняли кружки, когда заметили его, и со всех сторон зазвучали слова приветствий ему и его невесте, поздравления им обоим. Однако невесты за столом не было.
   Тарр решил, что Фиона заболталась с сесгрой и появится с минуты на минуту. Он принял доверху наполненную элем кружку, которую кто-то сунул ему в руку, и с улыбкой присоединился к застолью.
   Элис рассчитывала увидеть Фиону рано утром. Обычно ее сестра просыпалась вместе с солнцем, как и ее аппетит, который теперь уже наверняка дал о себе знать бурчанием в животе. Фиона должна была, как и всегда, ожидать сестру за завтраком, особенно сегодня, потому что, вероятно, чувствовала себя виноватой, оттого что провела ночь не с ней.
   Элис улыбнулась. Возможно, они с Тарром были слишком заняты.
   Она надела свою коричневую юбку и повседневную блузу, чтобы можно было помогать по хозяйству без опасения запачкать одежду. Позже Элис собиралась переодеться в красивое праздничное шерстяное платье сапфирового цвета, сшитое для нее матерью. Она не могла этого дождаться. Платье было удивительно красивым, и ей не терпелось почувствовать, как ласкает кожу мягкая шерсть.
   Элис собрала волосы назад, отведя их отолба, и хотела подвязать их кожаным ремешком, когда раздался стук в дверь.
   Она улыбнулась, ожидая увидеть Фиону, хотя и удивилась, что та постучала, прежде чем войти. Ведь обычно она входила к ней без стука.
   Вошла Анна и, улыбнувшись и пожелав Элис доброго утра, оглядела комнату. Явно разочарованная, она вздохнула:
   – Я думала застать здесь Фиону.
   – Она с Тарром.
   – Нет.
   – Значит, в зале, отдает должное завтраку, – сказала Элис и вдруг почувствовала ледяной укол страха.
   – Там ее тоже нет, – ответила Анна, и глаза ее расширились.
   Элис уронила кожаный шнурок и поспешила за дверь, опередив растерянную мать, последовавшую за ней.
   Тарр с тревогой следил за входящими, ожидая увидеть Фиону. Ей уже давно пора быяо появиться, но ни ее, ни Элис все не было, а он не сомневался, что они придут вместе. Он стоял возле камина с Рейнором и Огденом, пытаясь не терять нити разговора.
   Тревога его усилилась, когда он увидел, как в зал вбежала Элис и с беспокойством оглядела присутствующих.
   Тарр оставил свою кружку и бросился ей наперерез.
   – Что случилось?
   – Фионы с тобой нет?
   – Она давно ушла к тебе.
   – Она ко мне не заходила, – сказала Элис, и в голосе ее прозвучала паника.
   Анна, стоявшая сзади, в ужасе воскликнула:
   – О Господи! Снова!
   Огден и Рейнор подошли к ним. Огден обнял жену за плечи, стараясь поддержать ее.
   – Фиона может быть где угодно на территории замка. Ее могло что-то отвлечь, и она забыла о времени, – предположил Рейнор.
   Элис и Тарр покачали головами.
   – С ней уже было такое дважды, и она пообещала мне, что больше это не повторится. Она человек слова, – настаивал Тарр. – Она бы обязательно сказала мне, куда идет.
   – К тому же она ни за что не пропустила бы утреннюю трапезу. Она всегда просыпается голодной и мечтает о завтраке.
   – Элис права, – подтвердил Тарр. – Она мне сказала, что очень голодна.
   – С ней что-то случилось, – взволнованно проговорила Анна.
   – Если это так, то это произошло, когда она направлялась в комнату Элис, – заметил Огден. – Может, кто-нибудь слышал шум?
   Тарр покачал головой.
   – Если бы произошло что-то необычное, мне бы об этом сообщили.
   – Но кто-то должен же был что-нибудь видеть, – сказала Элис и, пройдя мимо мужчин на возвышение, крикнула: – Нам нужна помощь!
   Все звуки смолкли.
   – Кто-нибудь видел сегодня Фиону? Наступившая тишина сменилась перешептыванием приглушенных голосов, потом поднялся и заговорил один из мужчин:
   – Я видел, как она выходила из замка.
   – Одна и по доброй воле? – спросила Элис.
   – С Одо, и не было похоже, что ее принуждают.
   – Керк, – крикнул Тарр. – Возьми людей и поищите Одо.
   Тарр оглядел зал, где теперь вместо радостной приподнятости царило мрачное молчание.
   – Что понадобилось от нее Одо? – Анна схватилась рукой за сердце. – Вдруг он замыслил что-то недоброе? Ведь он неустанно искал ее все эти годы.
   – Только зачем? – спросил Тарр. – Спасти или приговорить ее?
   – Но ведь должно быть какое-то объяснение, – удрученно проговорил Огден. – Одо мой брат. Он учил Рейнора сражаться, охотиться, учил его искусству следопыта и был искренне огорчен исчезновением близнецов. Я не верю, что он мог замыслить что-то дурное.
   – Клан для Одо – все, – вступил в разговор Рейнор. – Он не сделал бы ничего, что могло бы навлечь на клан бесчестье..
   Элис подошла к Тарру.
   – Должно быть, в этом и кроется причина, почему Джианна отослала нас из дома. – Окружающие непонимающе уставились на нее. – Вероятно, Джианна понимала, что никто не поверит ей, но она-то знала о коварных планах Одо. Поэтому она велела Шоне отвезти нас туда, где мы будем защищены.
   – Это чушь, – возразил Огден. – Одо никогда бы не смог причинить зло ни тебе, ни твоей сестре.
   – Ты только подтверждаешь мою правоту, – печально сказала Элис. – Джианна действительно не смогла бы убедить вас в вероломстве Одо.
   Керк ворвался в зал и крикнул, обращаясь к Тарру:
   – Одо, несколько его людей и Фиона помчались куда-то верхом.
   – Будьте готовы отправиться в путь, – приказал Тарр своим людям.
   – Люди Блэкшо присоединятся к поискам, – выкрикнул Рейнор.
   – Я тоже поеду, – сказала Анна. – Я хочу увидеть свою дочь невредимой.
   Элис подошла к матери.
   – Это мой долг – спасти ее. Я найду сестру и привезу ее домой. Обещаю!
   В глазах Анны показались слезы.
   – Мне и прежде давали такие обещания люди, которым я доверяла. А теперь я.просто не знаю, кому верить и что думать.
   – Тебе дает обещание твоя дочь. Фиона знает, что я ее спасу, как и я всегда знала, что она спасет меня. Можешь верить, что я доставлю ее домой целой и невредимой.
   За спиной Элис выросла фигура Тарра. Он положил руку на ее плечо:
   – Мы вместе доставим ее домой. Вперед выступил Рейнор:
   – Можешь рассчитывать на нас, мама. Я или оправдаю Одо, или заставлю заплатить за преступление, если он его совершил.
   Анна вскинула подбородок.
   – Только не заставляйте меня ждать слишком долго.
   – Сделай все возможное, сын мой, – напутствовал Рейнора Огден.
   – Если он этого не сделает, то сделаю я, – пообещал Тарр и взял Элис за руку. – Минутку. – Он потянул ее за собой и отвел в угол зала, где они могли поговорить с глазу на глаз.
   Элис опередила его и заговорила сама:
   – Тебя беспокоит то, что я не обладаю воинскими доблестями Фионы и что скорее буду для вас помехой, чем помощницей.
   – Ты хорошо понимаешь положение дел, и я знаю, что ты поступишь так, как будет лучше для твоей сестры.
   – Именно поэтому я отправляюсь с тобой на ее поиски. Тарр пристально посмотрел на нее:
   – Говорить с тобой все равно что... Он отвернулся. Элис положила руку ему на плечо, стараясь привлечь к себе его внимание.
   – Возможно, наше сходство как раз и поможет спасти Фиону.
   – Мне не хотелось бы подвергать тебя опасности.
   – Если это шанс освободить мою сестру, то ты должен его использовать. И не станем терять драгоценное время. Пора отправляться на поиски Фионы.
   И они пустились в путь, не теряя больше ни минуты. Напряжение между двумя кланами было ощутимым, как холодный воздух, жаливший их лица и пронизывавший до костей.
   – Так дело не пойдет, – сказала Элис, обращаясь к Рейнору и Тарру, которые неподвижно, будто окаменев, сидели на своих лошадях по обе стороны от нее. Она указала на остальных мужчин, которые, подобно своим вождям, сидели в седлах так, словно аршин проглотили, хотя при этом ни на секунду не теряли бдительности. – Люди на грани взрыва, потому что не знают, кто их враг: клан, который стоит за ними, или человек, на которого они охотятся? Это опасная ситуация, и ее следует разрядить до того, как мы двинемся дальше, иначе результаты могут быть плачевными.
   – Ты рассуждаешь, как отец, – сказал Рейнор.
   – Я мыслю разумно, – уточнила Элис. – А теперь давайте действуйте!
   Тарр и Рейнор дружно кивнули в знак согласия, а затем дали своим воинам команду остановиться. Тарр заговорил первым:
   – Мы сегодня найдем Фиону, поэтому вечером нас ожидает праздник.
   Это сообщение было встречено улыбками воинов обоих кланов.
   – Мы отпразднуем объединение двух могущественных и гордых кланов. Сейчас мы вместе участвуем в этой вылазке, и цель у нас одна – снять завесу с тайны, тяготевшей над кланом Блэкшо все эти долгие годы. Мы объединились и будем сражаться против общего врага.
   Раздались приветственные возгласы, и Элис с надеждой подумала, что Фиона может их слышать и поймет, что они скоро настигнут похитителей.
   Тарра сменил Рейнор:
   – Наша задача – спасти мою сестру и вернуть ее обратно, чтобы она могла сочетаться браком с вождем клана Хеллевиков. Этот благословенный союз укрепит оба наших клана. Мы станем необоримой силой, и я лично накажу тех, кто опозорил имя Блэкшо.
   Снова прозвучали одобрительные крики, и, когдаони двинулись дальше, ни холод, ни жестокий ветер не могли им помешать; напряжение, прежде владевшее воинами, спало и два клана теперь были единым войском.
   – Похоже, мы потеряли след, – удрученно сказал Тарр, вернувшийся после переговоров со своими следопытами.
   Элис нахмурилась:
   – Мы должны поторопиться найти его, потому что скорее всего сегодня выпадет первый снег.
   Тарр кивнул. После того как они выехали из замка, температура резко упала.
   – Мой дядя в совершенстве владеет искусством запутывать следы, – сказал Рейнор.
   – А тебя он обучил этому? Рейнор кивнул.
   – Хотя я далеко не такой следопыт, как он.
   – Сейчас мы проверим твое искусство, – с вызовом сказал Тарр. – Видимо, скоро пойдет снег, и, если мы до этого не выйдем на след, мы его вообще не отыщем.
   – Я сделаю все, что в моих силах, – пообещал Рейнор.
   – Того, что в твоих силах, еще недостаточно, – возразила Элис. – Одо учил тебя. Старайся думать, как он, дышать, как он, не доверять врагам, как он, и тогда ты найдешь его след.
   – Ты намного сильнее и мудрее, чем можно было подумать, – с удивлением признал Рейнор и поехал вперед, качая головой.
   Тарр молча ехал рядом с Элис, погруженной в печальное раздумье. Он тоже боялся потерять Фиону и не представлял, как сможет жить без нее. Он был искусным и про7 веренным в битвах воином, но предстоящая битва сильно отличалась от тех, к которым он привык. Тарр знал, что, если он не выйдет из нее победителем, тяжелый камень ляжет на его сердце и душу.
   Этого он не мог допустить. Единственное, что ему оставалось, – выиграть эту битву.
   – Пока что он еще не причинил Фионе вреда.
   Тарр стремительно повернулся и посмотрел на Элис:
   – Откуда ты знаешь?
   – Подумай сам, – начала объяснять Элис. – Если бы он хотел убить ее, он бы уже сделал это и постарался бы избавиться от трупа, так чтобы никто не смог его найти.
   – Значит, у него есть какая-то определенная цель.
   – И когда мы будем это знать, все встанет на свои места.
   – Хотелось бы надеяться, – скептически заметил Тарр.
   – Мы знаем, каковы доблести Фионы. Она может защитить себя.
   – Но у них превосходство в числе. Элис рассмеялась:
   – Но не в уме. Она их перехитрит. Тарр и сам не смог удержаться от смеха.
   – И то правда. Значит, следует пожалеть тех, кто ее похитил?
   – Это так.
   – Ты так уверена в своей сестре.
   – Как и она в нас, – ответила Элис.
   – Можно только позавидовать вашей близости и связи, – признался Тарр.
   – Поэтому ты и не хотел, чтобы я жила поблизости, – заметила Элис без всякой враждебности. – Но теперь ты знаешь, что связь между ней и тобой еще крепче.
   – Мне потребовалось время, чтобы понять это и...
   –...то, что я не представляю для тебя угрозы, – закончила она за него с улыбкой. – Но я тебя прощаю, потому что ты мужчина, а значит, туго соображаешь.
   – А у тебя такой же быстрый ум, как у сестры. – Тарр покачал головой. – Нет, ты, пожалуй, еще умнее, но никто этого не понимает.
   – В этом мое преимущество.
   Они замолчали, потому что к ним спешил Рейнор.
   – Я знаю, куда он направляется, – сказал Рейнор, с трудом переводя дух.
   Тарр и Элис нетерпеливо ждали, что он скажет дальше.
   – Он держит путь к землям Вулфа.

Глава 36

   Фиона уже раз десять готова была наказать себя за проявленную глупость. Одо потащил ее за собой с такой стремительностью и убедительностью, что она поверила, будто ее сестре грозит опасность. Когда же она сказала, что должна предупредить Тарра, Одо тотчас послал к нему одного из своих воинов.