Фиона подождала, пока Тарр поравняется с ней, и молча пошла с ним рядом. Ей не требовалось сообщать о силе и гордости клана Хеллевиков. Она видела это всюду: дома были опрятными, поля ухоженными, на людях клана одежда из хорошо сотканной материи, в загонах паслись здоровые животные, а из окон домов доносились восхитительные запахи. Судя по всему, клан Хеллевиков процветал.
   Тарру советы не требовались. Он был образцовым вождем и, конечно, таким мужчиной, которого любая женщина была бы рада принять в мужья. Любая женщина, но не Фиона.
   Ее приветствовали улыбками, махали ей руками. Но они с Тарром ни разу не остановились, чтобы поговорить с людьми. Тарр не собирался сейчас представлять ее своим соплеменникам. Он ведь не знал, кого именно он пригласил на прогулку. Тарр лишь хотел похвастаться перед спутницей своими владениями, которые могли бы стать ее домом, если бы она пожелала.
   – Мне есть что предложить будущей жене.
   Он был прав. Ему было что предложить жене, и большинство женщин с радостью приняли бы это, но Фиона не была похожа на других женщин. Она хотела смотреть с любовью на мужчину, за которого выйдет замуж, и чувствовать эту любовь всем сердцем. Она хотела зачать своих детей в любви, потому что не смогла бы покориться мужчине только из чувства долга.
   – Ты смотришь далеко вперед.
   Тарр попытался идти рядом с ней, но она старалась выдержать дистанцию между ними, внезапно испуганная странной мыслью, что могла бы поступить глупо и позволить себе увлечься им, а он не ответил бы ей взаимностью и это причинило бы ей страдания.
   Фиона шла впереди Тарра и не собиралась оглядываться, чтобы убедиться, что он следует за ней. Потом подумала, что он ведь мог вернуться в замок, найти Элис и застать ее ухаживающей за Рейнором.
   Она поспешно обернулась и столкнулась с Тарром. Чтобы удержать ее и самому удержаться от падения, он обнял ее, а его темные глаза впились в ее глаза. Фиона почувствовала, что по телу ее побежали мурашки. Она рванулась, пытаясь освободиться, но Тарр держал ее крепко.
   – Пусти меня, – потребовала она громким и сердитым шепотом.
   – Ты не узница.
   Его лицо было слишком близко от ее лица, дыхание его касалось ее щеки, как теплый ветерок. И снова по телу Фионы пробежали мурашки.
   Неожиданно их догнал Керк и остановился возле Тарра.
   – Люди Рейнора прячутся в лесу к северу от замка.
   – Не думал, что они бросят его.
   – Возможно, они ждут подкрепления, – предположил Керк.
   Фиона решилась высказать свое мнение:
   – Или хотят оказать помощь раненым. Они, должно быть, уже поняли, что среди них нет вождя.
   – Его труп будет возвращен им, – объявил Тарр.
   – А если он выживет, тогда как? – спросил Керк.
   Тарр пожал плечами:
   – Это не имеет значения, потому что судьба его уже решена.
   – И ты не хочешь даже поговорить с ним? Чтобы узнать все, что возможно? Узнать, почему он напал на тебя? – спросила Фиона, и тон у нее был такой, будто она оспаривала его решение.
   – Рейнор ответит на многие вопросы, прежде чем его судьба свершится, но его ответы не изменят его участи, – уверенно ответил Тарр. – Надеюсь, эта поимка положит конец бессмысленным распрям, разъединяющим наши кланы.
   Фиона подумала о человеке, которого Элис выхаживала только затем, чтобы позволить ему умереть. Фиона чувствовала, что ее сестра готова подвергнуть себя опасности, лишь бы помочь Рейнору. Она и вообще-то не видела никакого смысла в казнях и пытках. Фиона не всегда соглашалась с сестрой, потому что считала, что бывают случаи, когда преступники заслуживают петли.
   – Поступайте, как считаете нужным, – сказала Фиона, стараясь выглядеть незаинтересованной. – Оставлю вас, чтобы вы могли обсудить свои дела.
   Она старалась не спешить, хотя ей хотелось сорваться с места и бежать к главной башне замка, чтобы предупредить Элис о замысле Тарра. Размеренным шагом Фиона вошла в замок и, только оказавшись внутри, побежала к лестнице.
   – Трудно судить о ее характере, – сказал Керк, поворачиваясь к Тарру, как только девушка скрылась из глаз. – Она может показаться упрямой и требовательной, а уже через минуту становится мягкой и покладистой.
   – Они пытаются запутать меня.
   – И похоже, преуспевают в этом, – сказал Керк, стараясь кашлем замаскировать смех. – Могущественного Тарра обманули.
   – Ты меня плохо знаешь, друг, если так думаешь. Керк благоразумно не откликнулся на это заявление и вернулся к обсуждению предыдущего вопроса:
   – Ты ведь допросишь Рейнора, если это будет возможно?
   – Да, я хочу знать, был ли я целью его набега или просто оказался у него на дороге. Надеюсь, у меня есть шанс выяснить это.
   – Значит, его судьба еще не решена? Почему же ты сказан этой сестрице...
   – А может, я хочу, чтобы она так думала? Его судьба будет зависеть от его ответа. Будем надеяться, что он очнется и что его ответы удовлетворят меня.

Глава 7

   Фиона сидела на ступеньках башни замка и смертельно скучала. В последние два дня все ее занятия сводились к тому, что они с сестрой поочередно составляли компанию Тарру, И дело было вовсе не в том, что Элис хотелось меняться с сестрой местами. Она и без того была занята по горло уходом за больными и вдобавок прилагала все усилия к тому, чтобы никто не узнал, что Рейнор пришел в себя.
   Элис очень обеспокоило то, что сообщила ей Фиона. Теперь она знала, что Тарр не питает ни малейшей жалости к своему пленнику. Верная своей натуре, Элис была полна желания исцелять и защищать, старательно изобретая причины избегать общества Тарра, и потому Фиона проводила с ним гораздо больше времени, чем она.
   Фиону накрыла большая тень, заслонив от нее яркий свет солнца.
   – Ты выглядишь какой-то потерянной, – сказал Тарр. Она вовремя сообразила, что нельзя ему жаловаться на скуку. При полной занятости Элис уходом за больными близнецы старались показать, что у них обеих дел по горло. Дать понять Тарру, что она скучает, означало бы вызвать у него подозрения насчет ее личности.
   – Просто я нежусь в лучах утреннего солнца.
   Он обошел Фиону и остановился с другой стороны, чтобы не заслонять от нее солнце.
   Она улыбнулась, оценив его внимание, и неожиданно ощутила потребность проводить с этим мужчиной еще больше времени, чтобы быть в курсе его каждодневных дел, постепенно все лучше узнавая его.
   – Что ты собираешься делать? – спросила Фиона, поднимаясь.
   – Еду на охоту.
   Фиона чуть не подпрыгнула от радости. Она не охотилась уже с неделю, и ей до боли захотелось почувствовать в руках лук, однако, показав свое умение на охоте, она могла бы выдать себя.
   – Хочешь поехать со мной?
   Тарр приготовил для нее западню, прекрасно зная, что Фиона не преминула бы воспользоваться возможностью поохотиться. Его темные глаза были полны лукавства, а в углах губ пряталась улыбка. По-видимому, он получал удовольствие от этой маленькой хитрости, воображая, что сейчас поймает добычу.
   Но Фиона ответила хитростью на хитрость:
   – Интересно было бы посмотреть, что ты за охотник. Казалось, Тарр готов был расхохотаться.
   – Так ты сомневаешься в моем искусстве?
   – Не все воины хорошие охотники. Он гордо выпятил грудь:
   – За что бы я ни взялся, я во всем хорош.
   Фиона позволила себе рассмеяться.
   – Неужели ты все еще сомневаешься во мне?
   Она подавила смех, удивленная тем, что он не лишен чувства юмора. Ей казалось, что он не думает ни о чем, кроме войн и завоеваний...
   – Мне нужны доказательства, – бросила Фиона с вызовом.
   Тарр протянул ей руку, и она охотно приняла ее.
   – Сегодня за ужином ты будешь есть свежее мясо. Они углубились в лес. Фиона жалела, что с ней нет лука.
   К сожалению, во время этой охоты ей предстояло быть всего лишь зрительницей.
   Она сразу же углядела следы дичи, но ничего не сказала Тарру. Отец научил ее охотиться, а с годами она отточила свое искусство. И никогда не возвращалась с охоты без трофея.
   – Я научу тебя выслеживать зверя, – шепотом пообещал Тарр. – Но во время охоты лучше хранить молчание.
   Фиона кивнула и все свое внимание сосредоточила на движениях и действиях Тарра. Тарр же, в свою очередь, наблюдал за ней. Поставить капкан было делом недолгим, а затем Фиона намеренно пересекла звериную тропу, которую заметила и на которую, как, ей показалось, Тарр не обратил внимания.
   Но он схватил ее за руку и покачал головой.
   – Иди прямо за мной. Иначе ты затопчешь следы зверя. Фиона преувеличенно внимательно оглядела землю вокруг:
   – Где?
   Раздраженно хмыкнув, Тарр потянул ее и заставил встать позади себя.
   Фиона сжала губы, чтобы не расхохотаться. Она видела, что Тарр сбит с толку, и немного посочувствовала ему, но только немного. В конце концов, он ведь сам навлек на себя такие сложности, значит, должен быть готов к последствиям своих поступков, точно так же, как, по его мнению, должен был ответить за свои поступки Рейнор.
   Они продолжали двигаться. Фиона ступала так легко, что ее шаги были почти неслышными. Когда наконец они заметили кролика, оба замерли. Тарр прицелился и промахнулся.
   Фиона могла бы сказать, что его цель ускользнула потому, что он неудачно держал лук, но промолчала и продолжала оставаться настороже. Ей очень захотелось вырвать лук у Тарра из рук, когда он промахнулся вторично, но она и тут благоразумно промолчала.
   И была рада, что поступила так, потому что, когда он упустил дичь в третий раз, она поняла, что его неуклюжесть была намеренной. Конечно, он был искусным воином, но умел и ввести противника в заблуждение.
   – По-моему, ты нуждаешься в некоторой практике, – прошептала она ему на ухо.
   Тарр посмотрел на нее:
   – Давай проверим, как стреляешь ты.
   Фиона не могла отказаться от его предложения, потому что он просто сунул лук ей в руки. Гладкое дерево было теплым от его рук, но оно не было влажным от пота, как могло бы быть, если бы воин был не уверен в себе.
   У Тарра не было сомнений. Напротив, у него была вера в себя, которой Фиона восхищалась. Теперь он уже не казался ей высокомерным, как это было вначале. Перед ней был человек чести и исключительной гордости: он был искусным стратегом и умел проявить эти свои качества в любой момент.
   Чем больше она его узнавала, тем более привлекательным он ей казался. Фиона принялась неуверенно вертеть в руках лук, хотя это было несправедливо по отношению к Элис. Фиона научила сестру азам охотничьего ремесла на случай нужды, и та довольно часто попадала в цель.
   Теперь-то по крайней мере Тарр не мог не видеть разницы между сестрами, и это было для Фионы очень важно.
   Она рассмеялась над собой, неуклюже шытаясь положить стрелу на тетиву. Тарр стоял и наблюдал за ней, потом, покачав головой, взял лук из ее рук и склонился к ней.
   Фиона напряженно ожидала его дальнейших действий, и вдруг ей показалось, что она слышит четкое биение его сердца. Это было сильное и ритмичное сердцебиение, не слишком быстрое и не слишком медленное, но мощное и надежное.
   – Почему ты так противишься этому союзу? Вопрос Тарра застал ее врасплох.
   – Ты задаешь такие вопросы во время охоты?
   – Мы охотимся не только ради еды, но и ради установления истины, и ты это прекрасно знаешь.
   – Истина заключается в том, что Фиона никогда не хотела этого брака, а многие женщины из клана Макэлдеров хотели бы быть на ее месте, поэтому это дело можно было бы уладить. А если тебе нужна истина, то лучше начать с себя. Почему ты выбрал Фиону? – Она покачала головой, не давая Тарру ответить. – Только не утруждай себя одними и теми же объяснениями. Скажи что-нибудь новое.
   Тарр нашелся довольно быстро.
   – Я хочу получить в жены женщину, обладающую многими дарованиями, а не только теми, которые есть у всех.
   – Почему?
   – Чтобы у нас было много общих интересов и она бы мне не наскучила.
   – Ты уверен, что не ищешь любви?
   – Почему ты так настаиваешь на любви?
   – Она связывает людей.
   – Связывают взаимные обязательства. В сравнении с ними любовь ничто.
   Фиона нахмурилась:
   – Ты цинично рассуждаешь о любви.
   – А ты, как ребенок, веришь сказкам о вечной любви. Фиона была готова наброситься на него с кулаками, но заставила себя сдержаться и только спросила:
   – Почему ты боишься любить?
   Тарр уставился на нее с таким видом, будто она пронзила его сердце стрелой.
   – Я ничего не боюсь. Фиона пожала плечами:
   – Можешь отрицать это сколько угодно, но твой страх очевиден.
   – А ты чего боишься? – парировал он.
   – Боюсь не быть любимой, – последовал мгновенный ответ.
   Внезапный звук заставил их обоих повернуть головы.
   На некотором расстоянии от них остановился крупный олень, принюхиваясь к воздуху, будто почувствовал их запах.
   Тарр поднял луке натянутой тетивой, прицелился и выпустил стрелу, но олень метнулся в сторону. Стрела просвистела возле головы животного.
   – Черт возьми! – с досадой пробормотал он.
   – Ты целился слишком высоко. – Фиона поздно поняла свою оплошность.
   Тарр с вызовом ткнул в нее луком. Она покачала головой:
   – Сегодня я охочусь только за истиной. Он опустил лук и быстро шагнул к ней.
   – В таком случае скажи мне, что ты почувствуешь. Тарр заключил ее в объятия и поцеловал. В первую секунду ошеломленная Фиона оставалась в его объятиях совершенно безучастной. Потом, ощутив его губы на своих, она забыла обо всем, кроме вкуса этого поцелуя, и позволила себе полностью покориться его магии. Она не задавалась вопросами, не испытывала беспокойства, она просто наслаждалась этим поцелуем.
   Наконец Тарр оторвался от ее губ и прижался лбом к ее лбу.
   – Ты должна мне ответить.
   Фиона помедлила, переводя дух, потом улыбнулась:
   – Я чувствую себя живой, и мне кажется, что небо стало еще более синим, воздух еще более свежим, а солнце более ярким.
   – Будь осторожна. Как бы тебе не влюбиться!
   Она отпрянула от него, оскорбленная его насмешливым тоном.
   – Возможно, ты и знаешь, как целоваться, но совсем не умеешь стрелять.
   – На сегодня охота окончена.
   Тарр наклонился, чтобы поднять свой лук.
   Внезапный звук заставил Фиону повернуть голову, и она увидела оленя, выбегающего из чащи леса. Мгновенно вытянула она стрелу из колчана, прикрепленного на спине Тарра, вырвала лук из его руки и поспешила сделать несколько легких шагов вперед, держа оружие наготове.
   На мгновение она остановилась и замерла – готовая послать стрелу. Полная решимости и силы, порожденной этой решимостью, Фиона натянула тетиву и выстрелила. Стрела свалила оленя.
   Фиона передала лук изумленному Тарру.
   – Я возвращаюсь в замок. Пока ты будешь свежевать и потрошить оленя, у тебя найдется время решить, кто я – целительница или охотница.

Глава 8

   – Остановись! Остановись и позволь заняться этим Элис, – взмолился Рейнор, отталкивая ее руку от своего лица.
   – Элис занята. Она с Тарром. А ты теперь побудешь со мной. Я такая же нежная и внимательная, как она, – упорствовала Фиона.
   – Ты такая же нежная, как бегущий напролом бык. Ты и твоя сестра так же не похожи друг на друга, как не похожи ваши голоса.
   Это замечание ввергло Фиону в оцепенение, но оно длилось не дольше секунды.
   – Никто никогда не мог различить нас по голосам.
   – Я могу, и делаю это с легкостью.
   Внезапно дверь распахнулась. В дверях показалась взволнованная и запыхавшаяся Элис.
   Фиона тотчас же поняла, что ее сестра чем-то встревожена и что это как-то связано с Тарром.
   – Боюсь, что я совершила ужасную ошибку, – проговорила Элис.
   Грудь ее бурно вздымалась, будто она пробежала несколько миль.
   – Что-то случилось? – спросила Фиона, вставая и бросая ткань в миску с теплой водой, стоявшую на сундуке возле кровати.
   – Надеюсь, Тарр тебя не обидел? – спросил Рейнор, тщетно пытаясь приподняться.
   Уверенным движением руки Элис вернула его в прежнее положение.
   – Нет, ничего такого он не сделал.
   – Этот вопрос нельзя обсуждать в присутствии пленника, – резко возразила Фиона.
   – Я беспокоюсь за Элис, – объяснил Рейнор. – Она была добра ко мне, и я не потерплю, чтобы ее обижали. Тарр достаточно проницателен, чтобы понять, кто из вас кто, потому что для меня, например, совершенно очевидно, что вы затеяли с ним игру.
   – Тарр ничего не знает, – сказала Фиона, склонившись над Рейнором. – И для тебя же лучше, если ты будешь молчать о том, что знаешь.
   – Ты мне угрожаешь? – спросил Рейнор, делая новую попытку приподняться.
   Элис снова заставила его лечь и толкнула сестру плечом.
   – Прекратите. Угрозами тут ничего не решишь.
   – Как и речами в присутствии пленника, о чем я тебе все время твержу, – заметила раздосадованная, но бессильная что-либо изменить Фиона. – Нам надо поговорить с глазу на глаз.
   – Но мои глаза, Элис, ты же обещала.
   – Есть более важные вещи, чем твои глаза, – отрезала Фиона.
   – Сегодня вечером ты откроешь глаза, можешь не сомневаться, – заверила его Элис. Она взяла ткань из миски с теплой водой, немного отжала ее и положила примочку ему на глаза. – Оставь ее так и отдыхай, пока я не вернусь. Я уйду ненадолго.
   Сестры вышли из замка, и Фиона настояла на том, чтобы они удалились на безопасное расстояние. Обе девушки улыбались и являли собой прелестную картину неспешно прогуливающихся сестер-близнецов, в то время как Элис подробно рассказывала Фионе, что Тарр попытался ее поцеловать, а она смутилась, они оба споткнулись, он упал на нее, и она с гневом его оттолкнула.
   Фиона поняла, что сестра опасалась ее недовольства, но она только улыбнулась:
   – Я бы с радостью взглянула на эту картину.
   – Так тебя это не расстроило?
   – А почему это должно было меня расстроить? – подняла брови Фиона, когда они удалились от ряда домов и шли по лугу.
   – Но во-первых, я испугалась, что раскрыла себя. Во-вторых, мне кажется, ты начинаешь питать нежные чувства к нему, и я подумала, что могла навредить тебе.
   – Признаюсь, Тарр вызвал у меня определенный интерес. И меня удивляет его терпение. Мне казалось, что ему очень скоро надоест возиться с нами и он отправит нас домой. – Она покачала головой. – А вместо этого он терпеливо показывает нам все, что может предложить будущей жене.
   – Ты хочешь отказаться от нашего плана?
   – Нет, пока я не вижу для этого никаких причин.
   – А что, если на самом деле Тарр играет с нами? – спросила Элис. – Что, если он уже отличает нас друг от друга?
   – Не похоже, – уверенно возразила Фиона. – Он уже доказал, что человек он целеустремленный. Тарр принял решение найти сильную и находчивую жену, способную защитить его земли и родить ему крепких сыновей, и хочет он этого так же сильно, как я хочу выйти замуж по любви.
   Элис остановилась и бросила на сестру нежный взгляд:
   – Вы с Тарром во многом похожи.
   Фиона скривилась и была уже готова покачать головой.
   – Ты не можешь отрицать это. Оба искусные охотники. Вы оба обладаете сильной волей, оба очень независимые, – перечислила Элис. – И вы прекрасно подходите друг другу.
   – И где же во всем этом любовь?
   – Возможно, она появится, если вы поженитесь и дадите ей время развиться.
   – А если это не подействует? Тогда я окажусь в ловушке.
   – Дело в том, что время идет – и идет быстро, – возразила Элис, стараясь донести до сознания сестры очевидное. – Наши уловки и хитрости не могут длиться вечно. Одна из нас непременно совершит ошибку, а может, Тарр при его остром уме поймет, что он гораздо больше времени проводит с Фионой, чем с Элис; К тому же есть еще Рейнор. Я не для того его лечу, чтобы увидеть мертвым.
   – Похоже, ты благоволишь к Рейнору? Что ж, он красивый и богатый мужчина, – хмыкнула Фиона.
   – Он человек, нуждающийся в уходе, и ничего больше. Я много раз говорила тебе, что в отличие от тебя не стремлюсь обрести любовь. Я хочу продолжать изучать искусство врачевания, а это означает, что в моей жизни нет места для мужа.
   – Когда-нибудь ты пожалеешь об этом.
   – Тогда и буду жалеть, но сейчас я не хочу отказываться от того, что составляет смысл моей жизни.
   – Ты должна знать, что я одобрю любой выбор, какой бы ты ни сделала, – искренне заверила ее Фиона. – А сейчас, мне кажется, нам стоит ограничить наш розыгрыш определенным временем.
   – Хочешь дать себе время, чтобы убедиться, можешь ли ты влюбиться в Тарра?
   – Считай как хочешь, – ответила Фиона, пожимая плечами. – Один месяц – и мы либо сразу уедем отсюда, либо останемся, пока не дождёмся благоприятного момента.
   – Тарр нас не отпустит, – возразила Элис.
   – Я знаю кое-кого, кто будет рад нам помочь. Элис была озадачена таким заявлением.
   – Подумай хорошенько, Элис. Где мы могли бы найти отличное укрытие?
   Элис улыбнулась:
   – У Рейнора.
   – Он не откажет нам в покровительстве. Ведь он считает себя твоим должником.
   – Ему самому нужна наша помощь.
   – Но при необходимости и он поможет нам, – сказала Фиона. – Сколько еще времени потребуется, чтобы он настолько окреп, чтобы смог бежать?
   – Недели две, возможно, три.
   – Постарайся затянуть время его выздоровления до месяца. Если мы верно все рассчитаем, нам будет легко осуществить задуманное.
   Окончательно обсудив свой план, сестры приняли решение ничего не говорить о нем Рейнору, пока не станет совершенно очевидно, что без его помощи им не обойтись. Но оставался еще Тарр. Как вести себя с ним, должна была решить Фиона. Элис же не хотела больше иметь с ним никаких дел.
   Элис вернулась к Рейнору, а Фиона отправилась на конюшню, где в деннике стояла ее кобыла.
   Несколькими минутами позже она как молния летела по лугу, холодный ветер дул ей в лицо, ее отчаянно-рыжие волосы вставали непокорным нимбом над головой, а сердце билось от ощущения необузданной радости свободы.
   Фионе не была знакома местность, но это ее не беспокоило. Нож покоился в ножнах у нее на поясе, а к седлу был надежно пристегнут меч. Большинство мужчин не очень-то опасаются женщины с мечом, не зная, искусна ли она в обращении с ним или это всего лишь предосторожность. Однако, когда Фиона обнажала меч, мужчины тотчас же смекали, что она прекрасно знает, что с ним делать.
   Фиона полностью отдалась верховой езде, потом осадила кобылу и направила ее к ручью, мелькнувшему сквозь редколесье.
   Пока ее лошадь пила, Фиона бросала в воду камешки.
   – Я знаю, что ты следовал за мной, так что не прячься. Прошла минута, но ни из-за деревьев позади нее, ни из-за кустов никто не показался.
   – Ну, как хочешь, только я все равно знаю, что ты там. Для свирепого воина ты мог бы быть более умелым следопытом, если, конечно, это не еще одна твоя хитрость, как во время охоты.
   Насмешка подействовала. Тарр вышел из-за дерева. Его жеребец направился к воде.
   – Как? – Это было единственное слово, которое Тарр нашел уместным произнести.
   – Я углядела тебя краем глаза, когда мы с сестрой расстались. Ты поспешил за мной, но не так незаметно, как бы должен был.
   – И ты позволила мне следовать за собой?
   – Я должна была выяснить, чего ты хочешь, и я узнала это. – Фиона повернулась к ручью и снова бросила камешек. – Ты хотел увидеть, насколько хорошо я езжу верхом, воображая, что это поможет тебе решить, Фиона я или Элис. Я ввожу тебя в заблуждение, и это тебя раздражает. А может, тебе просто приятно меня целовать?
   Тарр приблизился к ней, взял ее за руку, повернул к себе и вызывающе прижался к ее рту губами, будто в отместку за то, что она не принимает его всерьез.
   Однако и Фиона так же желала ощутить его, как он ее. Их поцелуй был скорее похож на битву, чем на обмен нежностями. И трудно было понять, кто здесь победитель.
   Фиона не воспротивилась, когда его рука властно обвилась вокруг ее шеи, а рот с такой страстью прижался к ее рту, будто хотел раздавить его, и от этого все ее тело затрепетало.
   Черт возьми! Да у этого поцелуя был вкус самого лучшего вина или самого свежего фрукта, искушавшего душу и вызывавшего не насыщение, а еще больший голод. Пальцы Тарра впились в спину Фионы, он продолжал целовать ее, и черт возьми, если это не было похоже на самый что ни на есть настоящий поцелуй!
   Фиона подалась к нему и схватила его за руки с такой силой, будто нуждалась в опоре. Этот поцелуй, казалось, будет продолжаться целую вечность, но они оба вернулись к действительности и предоставили битве за первенство остаться без победителя.
   – Я так и не знаю, кого целую, – сказал Тарр, переводя дух.
   – Вопрос следовало задать по-другому: почему ты целуешь меня?
   – Ты меня искушаешь, женщина, – ответил он и нежно прикусил ее нижнюю губу.
   Фиона усмехнулась и слизнула вкус его поцелуя с губы.
   – Мы могли бы отлично поладить, – улыбнулся ей Тарр.
   – Я могла бы родить тебе сильных сыновей. – Фиона отступила на шаг назад.
   – И, создавая их, мы получили бы наслаждение. Голос Тарра звучал торжественно.
   Фиона посмотрела на него взглядом, понять который Тарр не смог. Он шагнул к ней.
   – Я буду добр к тебе.
   – А ты будешь меня любить? – спросила Фиона.
   – По-своему.
   Взгляд Фионы оставался прежним, непроницаемым, когда она схватила свою кобылу под уздцы, вскочила на нее, не прибегая к помощи Тарра, и поскакала не оглядываясь.