Булвэр протянул ей пятьсот долларов и спросил:
   – Столько хватит?
   – Да, – ответила она.
   Мэри взглянула на коробку, а затем на мужа.
   – Я даже не буду тебя ни о чем спрашивать, – сказала она и вышла из спальни.
   На следующий день Булвэр уехал. Он встретился со Швебахом и Скалли в Лондоне, отдал им пять из шести радиопередатчиков, один оставил себе и вылетел в Стамбул.
   Из аэропорта он сразу же направился в контору агента бюро путешествий господина Фиша.
   Тот встретил его в просторном служебном помещении, где кроме самого агента работали еще трое-четверо служащих.
   – Меня зовут Ральф Булвэр. Я работаю в ЭДС, – представился Булвэр. – Полагаю, вы знаете моих дочерей, Стейси Элейн и Кисию Николь. – Девочки играли вместе с дочерьми господина Фиша во время остановки в Стамбуле эвакуированных из Ирана сотрудников ЭДС и их семей.
   Эти слова не вызвали у господина Фиша особой радости.
   – Мне нужно с вами поговорить, – сказал Булвэр.
   – Прекрасно, так говорите.
   Булвэр обвел взглядом служебное помещение.
   – Мне нужно поговорить с вами наедине.
   – Но почему?
   – Поймете, когда мы поговорим.
   – Все эти люди – мои партнеры. Мы ничего друг от друга не скрываем.
   Булвэру трудно было иметь дело с господином Фишем по двум причинам. Во-первых, после того как турок столько сделал для эвакуированных сотрудников ЭДС, Дон Норсуорси заплатил ему сверх общей суммы всего 150 долларов, что, по мнению Булвэра, было просто издевательством. ("Я не знал, как мне поступить, – оправдывался потом Норсуорси. – Он вручил мне счет на двадцать шесть тысяч долларов. Сколько я должен был ему дать сверх такой суммы – десять процентов?)
   Во-вторых, Пэт Скалли предложил господину Фишу нелепую жульническую сделку – нелегальный провоз компьютерной ленты в Иран. Булвэр не считал турка ни дураком, ни преступником. И оказался прав. Господин Фиш, разумеется, отказался участвовать в махинациях Скалли.
   Теперь он считал сотрудников ЭДС а) скупердяями и б) неумелыми, а потому опасными правонарушителями.
   Однако господин Фиш был мелким предпринимателем, а Булвэр хорошо понимал их психологию. Ведь его отец тоже был мелким предпринимателем. Такие люди обычно признают две вещи – прямой разговор и наличные. Наличные могли бы решить проблему а), а прямой разговор – проблему б).
   – Ну хорошо, попробуем еще раз, – обратился Булвэр к господину Фишу. – Когда здесь оказались сотрудники ЭДС вы действительно помогли им. Вы заботились об их детях и, по правде говоря, много для нас сделали. Когда они уехали, произошло недоразумение и мы не сумели вас как следует отблагодарить. Нам очень неудобно, что так все получилось, и я хочу исправить нашу ошибку.
   – Не стоит беспокоиться.
   – Простите нас, пожалуйста, – сказал Булвэр и вручил ему тысячу долларов стодолларовыми купюрами.
   В конторе сразу стало очень тихо.
   – Я собираюсь поселиться в «Шератоне», – продолжал Булвэр. – Может быть, попозже нам все же удастся поговорить.
   – Я иду с вами, – засуетился господин Фиш.
   Он лично оформил все документы Булвэра в гостинице и позаботился, чтобы тому дали хороший номер. Затем он согласился поужинать с Булвэром в гостиничном кафе.
   Распаковывая вещи у себя в номере, Булвэр решил, что господин Фиш – делец высокого класса. Ведь требовалась немалая изобретательность, чтобы создать столь процветающее предприятие в этой убогой стране. Опыт эвакуировавшихся сотрудников ЭДС наглядно показал, что деятельность господина Фиша отнюдь не ограничивается покупкой авиабилетов и бронированием мест в гостиницах. Он сумел найти подход к местным чиновникам. Об этом свидетельствовало хотя бы то обстоятельство, что ему удалось протащить через таможню багаж всех сотрудников ЭДС. Он также помог решить вопрос, возникший в связи с тем, что у иранского ребенка, усыновленного одним из сотрудников компании, не было паспорта ЭДС ошиблась, приняв господина Фиша за обыкновенного делягу и не разглядев в нем дельца высокого класса. Возможно, сотрудники компании были введены в заблуждение его непрезентабельным внешним видом – он казался толстым и дряблым в своем поношенном и бесформенном костюме. Извлекая уроки из ошибок своих коллег, Булвэр пришел к выводу, что с господином Фишем можно поладить.
   За ужином Булвэр сообщил ему, что собирается отправиться на ирано-турецкую границу, чтобы перевезти через нее кое-каких людей.
   Турок пришел в ужас.
   – Да вы просто ничего не понимаете, – воскликнул он. – Это страшный район. Там живут курды и азербайджанцы – дикие горцы, не признающие никакой власти. Знаете, чем они там живут? Контрабандой, грабежами и убийствами. Я бы ни за что туда не поехал. Если вы, американец, отправитесь туда, то назад вам уже никогда не вернуться. Никогда.
   Булвэр подумал, что он, вероятно, несколько преувеличивает.
   – Мне придется побывать там, даже если это опасно, – сказал Булвэр. – Вот что, можно здесь купить небольшой самолет?
   Господин Фиш отрицательно покачал головой.
   – В Турции запрещено иметь личные самолеты.
   – А вертолет?
   – Тоже запрещено.
   – Хорошо, могу я зафрахтовать самолет?
   – Да, это возможно. Такое разрешается там, где нет регулярных авиарейсов.
   – Есть регулярные рейсы в пограничную зону?
   – Нет.
   – Прекрасно.
   – Однако здесь практически никто не берет напрокат самолеты. Так что вы сразу же попадете в поле зрения властей...
   – Мы не собираемся делать ничего незаконного. Кроме того, нам не нужны конфликты с властями, расследования, выяснения и тому подобное. Так что давайте остановимся на том, чтобы взять самолет напрокат. Поищите, нет ли где свободных самолетов, и узнайте цену, но ни в коем случае ни о чем не договаривайтесь. А я пока что постараюсь выяснить, нельзя ли гуда добраться наземным путем. Если вы не хотите меня сопровождать, ничего страшного; но, может быть, вы найдете кого-нибудь, кто захочет.
   – Я посмотрю, что смогу сделать.
   В течение следующих нескольких дней они встречались не один раз. Первоначальная холодность господина Фиша по отношению к Булвэру совершенно исчезла, и Булвэру казалось, что они становятся друзьями. Господин Фиш был понятлив и откровенен. Он, конечно, не преступник, но закон нарушит, если решит, что дело того стоит, рассуждал Булвэр. Он где-то разделял такое отношение к жизни. Ведь и сам он, если потребуют обстоятельства, готов нарушить закон. Господин Фиш умел также влезть собеседнику в душу и выудить у него то, что его интересовало. Раскрывая одну за другой свои карпа, Булвэр постепенно рассказал ему все о цели своего визита. Он признался господину Фишу, что у Пола и Билла, по всей вероятности, не будет паспортов, но, оказавшись в Турции, они подучат новые в ближайшем американском консульстве. Булвэр объяснил ему, что Полу и Биллу нелегко будет выбраться из Ирана и возможны осложнения. Поэтому Булвэру нужно самому быть готовым пересечь границу, может быть, в небольшом самолете и вызволить их. Господина Фиша больше всего беспокоила мысль о том, что Булвэру придется совершить путешествие в бандитский район.
   Тем не менее, через несколько дней он познакомил Булвэра с человеком, имевшим родственников среди живущих в горах бандитов. Господин Фиш шепнул Булвэру, что и сам этот человек преступник. Кстати, это было заметно по его лицу, на котором красовался огромный шрам. Особенно неприятными были у него маленькие и злые глаза. Преступник заявил, что гарантирует Булвэру безопасный проезд до границы и обратно, и добавил, что, если понадобится, его родственники даже смогут переправить Булвэра через границу в Иран.
   Булвэр позвонил в Даллас и сообщил Мерву Стафферу свой план действий. Стаффер закодировал его сообщение и передал шифровку Коберну, а тот в свою очередь – Саймонсу. Саймонс отклонил предложенный план и запретил его осуществление. «Мы не можем доверять преступнику», – пояснил он.
   Запрет вызвал у Булвэра раздражение. Ему нелегко было все устроить. Неужели Саймонс не понимает, как трудно было привлечь к участию в деле всех этих людей? Если предстоит путешествие в бандитский район, то кто, кроме бандита, поедет туда с тобой? Однако Саймонс был начальником Булвэра, и тому оставалось только попросить господина Фиша взяться за дело сызнова.
   За это время Скалли и Швебах прилетели в Стамбул.
   «Смертельный дуэт» находился в самолете, совершавшем рейс Лондон – Тегеран через Копенгаген, когда иранцы вновь закрыли свой аэропорт. Таким образом, Скалли и Швебах вынуждены были приземлиться в Стамбуле и присоединиться к Булвэру. Все трое сидели в гостинице без дела и, как говорится, ждали у моря погоды. Состояние у них было крайне возбужденное. Чтобы поддерживать форму, Швебах, вспомнив службу в десантно-диверсионных войсках, пытался заставить своих напарников бегать вверх и вниз по лестнице гостиницы. Пробежавшись так один раз, Булвэр отказался от этого занятия. Они ждали распоряжений от Саймонса, и их нетерпение росло с каждым днем. Им казалось, что Коберн и Поше сидят в Тегеране сложа руки. Почему эти парни не приступают к делу? Затем Саймонс отослал Скалли и Швебаха назад в США. Они оставили свои радиопередатчики у Булвэра.
   Когда господин Фиш увидел радиопередатчики, ему стало плохо. В Турции строжайше запрещалось иметь их. Он сказал об этом Булвэру. В этой стране полагалось регистрировать в специальных государственных учреждениях даже обычные транзисторные радиоприемники, поскольку правительство опасалось, что их отдельные блоки и детали могут быть использованы террористами для изготовления радиопередатчиков.
   – Неужели вы не понимаете, что выставляете себя напоказ? – сказал он Булвэру. – Вы ведете телефонные переговоры на две тысячи долларов в неделю и оплачиваете их наличными. Вы вовсе не похожи на бизнесмена. Горничные наверняка давно заметили вашу радиоаппаратуру и доложили о ней куда следует. Сейчас вы, несомненно, находитесь под наблюдением. Забудьте о своих друзьях в Иране – иначе вы попадете в тюрьму.
   Булвэр согласился, что нужно избавиться от радиопередатчиков. Самым неприятным в казавшемся бесконечным терпении Саймонса было то, что дальнейшее промедление рождало новые проблемы. Теперь Скалли и Швебах не могли вернуться в Иран. Кроме того, все лишились радиопередатчиков. Саймонс же все бездействовал и запрещал проявлять инициативу другим. Господин Фиш объяснил Булвэру, что перейти границу из Ирана в Турцию можно в двух местах – в Серо и в Барзагане. Саймонс выбрал Серо. Барзаган был более людным и цивилизованным населенным пунктом. Господин Фиш считал, что там все будут в большей безопасности, чем в Серо, но Саймонс с этим не согласился.
   Булвэру нашли нового провожатого для путешествия в пограничный район. У господина Фиша нашелся деловой партнер, чей зять работал в Милли Истихбарат Тескилати, сокращенно МИТ, турецкий эквивалент ЦРУ. Звали этого сотрудника тайной полиции Илсман. Удостоверение личности Илсмана должно было обеспечить защиту Булвэру в бандитском районе со стороны армии. Без полномочий такого человека, как Илсман, рядовому гражданину следует бояться не только бандитов, но и турецкой армии, пояснил господин Фиш Булвэру. Он проявлял крайнюю нервозность. Когда они с Булвэром шли на встречу с Илсманом, он вел себя как герой детективного романа – пересаживался из одной машины в другую, затем ехал автобусом, словно желая избавиться от хвоста. Булвэр же считал, что в этом не было ни малейшей необходимости, поскольку они направлялись к добропорядочному гражданину, к тому же работавшему в секретной полиции. Однако Булвэру пришлось подчиниться требованиям господина Фиша и довериться ему во всем, потому что сам Булвэр находился в чужой стране, о которой не имел представления.
   Наконец они оказались в большом запущенном жилом доме в совершенно незнакомом Булвэру районе города. В подъезде не было света (ну прямо как в Тегеране, подумал Булвэр), и господину Фишу пришлось повозиться, пока он нашел нужный номер квартиры. Сначала на стук никто не отзывался, и все его усилия остаться незамеченным пошли насмарку, поскольку пришлось колотить в дверь изо всей силы. Булвэру казалось, что господин Фиш дубасил в дверь чуть не полчаса. Соседи один за другим выходили на лестничную площадку и пялили на них глаза. Булвэр чувствовал себя как белый человек в Гарлеме. В конце концов какая-то женщина открыла им дверь и они вошли в квартиру.
   Квартира была маленькой и грязной. Освещалась она двумя засаленными свечами, так что в помещении, заставленном старинной полу развалившейся мебелью, царил полумрак. Илсман оказался маленьким толстым человечком, по-видимому, не старше Булвэра, которому было тридцать пять лет. Булвэру он показался очень тучным и напомнил ему типичного располневшего сержанта полиции – образ, который так часто встречается в американском кино. На нем не сходится форма, рубашка его пропитана потом, и на том, что когда-то было шеей, болтается измятый галстук.
   Все вместе они уселись за стол, и женщина, которую Булвэр принял за жену Илсмана, принесла им чай. «Ну прямо как в Тегеране», – вновь подумал Булвэр. Он объяснил, что ему нужно, а господин Фиш перевел его слова Илсману. Тот отнесся к ним подозрительно и долго расспрашивал Булвэра о двух предполагаемых американских беглецах. Откуда Булвэр может знать, что они невиновны? Почему у них нет паспортов? Что они возьмут с собой в Турцию? В конце концов он как будто поверил, что его не обманывают, и согласился доставить Пола и Билла из пограничной зоны в Стамбул в общей сложности за восемь тысяч долларов.
   Булвэр беспокоился, как бы Илсман его не надул. Ведь нелегальный провоз американцев через границу в страну, в разведывательном ведомстве которой ты служишь, занятие несколько странное для агента тайной полиции. Если Илсман действительно сотрудник МИТ, то кто же тогда шел за ними по пятам, кого так боялся господин Фиш, когда они добирались сюда через весь город?
   Может, Илсман действует на свой страх и риск? Ведь восемь тысяч долларов – огромные деньги в Турции. А вдруг Илсман доложит обо всем своему начальству? В конечном счете Илсман, вероятно, станет рассуждать так: если Булвэр сказал правду, то можно ему помочь, никакого вреда от этого не будет, а если тот его обманул, то нужно просто проехаться с ним до границы и узнать, как обстоит дело в действительности.
   Во всяком случае, на сегодняшний день Илсман – это лучшее, что у меня есть, решил Булвэр. Он согласился на цену, запрошенную Илсманом, после чего тот открыл бутылку шотландского виски.
* * *
   В то время как другие члены группы спасателей волновались в различных частях света, Саймонс и Коберн обследовали дорогу из Тегерана до турецкой границы.
   Саймонс всегда придерживался правила «разведка прежде всего». Ему нужно было знать каждый сантиметр маршрута, чтобы потом на пути Пола и Билла не возникло никаких трудностей. Каковы масштабы военных действий в этой части страны? Сколько полицейских встретятся им по дороге? Можно ли проехать там зимой? Работают ли бензоколонки?
   Практически было два маршрута в Серо где, по решению Саймонса предстояло перейти границу. (Он выбрал Серо, потому что там находился всего один пограничный пост, расположившийся в крохотной деревушке. Им мало кто пользовался. Поэтому в момент пересечения границы там не будет много людей. К тому же маленький пост не охраняется слишком строго. В Барзагане, где предлагал перейти границу господин Фиш, гораздо больше народу и охрана куда сильнее). Ближайший большой населенный пункт на пути в Серо – Резайе. Прямо по дороге из Тегерана в Резайе лежит озеро Резайе длиной сто шестьдесят километров. Его придется объезжать или с севера, или с юга. Северный маршрут проходит через более крупные города, и потому дороги там лучше. Однако Саймонс отдавал предпочтение южному маршруту при условии что на юге можно проехать. Он решил, что в нынешней предварительной поездке следует опробовать оба маршрута: северный – по дороге к границе и южный – на обратном пути. Он пришел к выводу, что самой подходящей машиной для такого путешествия будет английский «рейнжровер», представляющий собой нечто среднее между джипом и многоместным автомобилем фургонного типа. Поскольку в то время в Тегеране негде было купить новую или подержанную машину, Коберн поручил Мотоциклисту достать два «рейнжровера». Мотоциклист, как всегда, гениально справился с заданием. Он напечатал пачку объявлений следующего содержания: «Если вы собираетесь продать этот „рейнжровер“, звоните по телефону...» И указал свой номер. Затем он сел на мотоцикл и объездил всю округу. Как только ему попадался припаркованный «рейнжровер», он приклеивал одно из объявлений на ветровое стекло автомобиля.
   Таким образом ему удалось купить две машины, заплатив по двадцать тысяч долларов за каждую. Он также приобрел запасные части для них и набор инструментов, чтобы в пути можно было произвести любой ремонт, кроме капитального.
   Саймонс и Коберн взяли с собой двух иранцев – Маджида и его двоюродного брата, который работал преподавателем сельскохозяйственного института в городе Резайе. Преподаватель приехал в Тегеран, чтобы проводить свою жену-американку и детей, улетающих в США. Он понадобился Саймонсу для оправдания поездки. Всегда можно было сказать, что они просто отвозят преподавателя назад в Резайе.
   Они выехали из Тегерана рано утром, захватив с собой одну из двухсотлитровых бочек с бензином Кина Тэйлора, которую разместили в задней части машины. Первые сто шестьдесят километров до Казвина ехали по современной автостраде. После Казвина пошла асфальтированная дорога с двусторонним движением. На склонах холмов лежал снег, но сама дорога оставалась чистой. Если так будет до самой границы, подумал Коберн, мы доберемся туда за день.
   Сделав остановку с Занжане, расположенном в трехстах двадцати километрах от Тегерана и на таком же расстоянии от Резайе, они разговорились с начальником местной полиции, который оказался родственником преподавателя. (Коберн никак не мог разобраться в родственных связях иранцев: ему казалось, что у них понятие «двоюродный брат» гораздо шире, чем у других народов.) Начальник полиции объяснил им, что в этой части страны все было тихо. Он также предупредил, что разного рода неприятности могут начаться у них только в районе Тебриза.
   До обеда они продолжали свой путь по узким, но вполне приличным сельским дорогам. Проехав еще сто шестьдесят километров, машина остановилась на одной из улиц Тебриза. Там проходила какая-то демонстрация. По сравнению с уличными боями в Тегеране она казалась совершенно безобидной. Члены группы даже не побоялись выйти из машины и прогуляться по восточному базару.
   Во время прогулки Саймонс беседовал с Маджидом и преподавателем. Можно было подумать, что они ведут обычный разговор, но теперь Коберн уже изучил методы работы Саймонса и знал, что полковник прощупывает своих собеседников, чтобы выяснить, есть ли смысл доверять им. По-видимому, пока что все шло хорошо, поскольку Саймонс стал намекать им на истинные цели поездки.
   Преподаватель сообщил, что в сельской местности в районе Тебриза население поддерживает шаха. Поэтому, прежде чем продолжить путь, Саймонс приклеил к ветровому стеклу машины фотографию шаха.
   Неприятности начались к северу от Тебриза Они уже проехали несколько километров, как вдруг увидели, что дорога перекрыта. Бросалось в глаза, что работали не профессионалы. Кто-то положил на дорогу два или три ствола дерева. При желании их можно было объехать, но проскочить на скорости не удалось бы. У дорожного заграждения стояли деревенские жители, вооруженные топорами и палками. Маджид и преподаватель вступили с ними в разговор. Преподаватель показал им свое служебное удостоверение и сказал, что вместе с ним едут американские ученые, прибывшие в эту страну, чтобы помочь ему в проведении научных работ. Совершенно ясно, подумал Коберн, что группе спасателей необходимо иметь при себе иранцев, когда она будет перевозить Пола и Билла, чтобы успешно действовать в подобных случаях.
   Деревенские жители пропустили их.
   Чуть позднее Маджид остановил машину, ехавшую им навстречу. Затем он подозвал водителя. Преподаватель завел с ним разговор, и они беседовали несколько минут. После беседы преподаватель сказал, что в следующем городе Хойе преобладают антишахские настроения. Саймонс снял с ветрового стекла фотографию шаха и заменил ее портретом аятоллы Хомейни. Впоследствии они постоянно останавливали встречные машины и меняли фотографии на своем ветровом стекле в зависимости от политических пристрастий в ближайшем населенном пункте.
   На подступах к Хойю они вновь столкнулись с дорожным заграждением.
   Как и в первый раз, оно оказалось самоделкой и вокруг тоже толпились гражданские лица. Однако на этот раз у стоявших рядом с поваленными деревьями оборванных мужчин и юношей было оружие.
   Маджид остановил машину, и все пассажиры вышли из нее.
   К своему ужасу, Коберн заметил, что какой-то мальчишка наставил на него пистолет системы «Лама» калибра 9 мм.
   Коберн окаменел.
   Мальчишке было лет шестнадцать. Коберну показалось, что этот парень вообще впервые держит в руках оружие. Любитель с пушкой всегда опасен. Юнец так крепко сжимал рукоятку пистолета, что у него побелели костяшки.
   Коберн испугался. В него не раз стреляли во Вьетнаме, но сейчас он был напуган тем, что его могут убить нечаянно.
   – Русски, – сказал мальчишка. – Русски, – повторил он.
   «Он принял меня за русского», – догадался Коберн. Вероятно, из-за густой рыжей бороды и черной шерстяной кепочки.
   – Нет, американец, – возразил Коберн.
   Мальчишка по-прежнему держал его на прицеле.
   Коберн никак не мог отвести глаза от этих белых костяшек. В мозгу у него засела одна-единственная мысль: только бы этот сопляк не чихнул.
   Крестьяне обыскали Саймонса, Маджида и преподавателя. Коберн стоял как вкопанный, уставясь на мальчишку. До него донесся голос Маджида: «Они ищут оружие». У задержанных его не было, если не считать небольшого ножа в футляре, спрятанного у Коберна за спиной под рубашкой.
   Один из крестьян стал обыскивать Коберна, и тогда мальчишка наконец опустил пистолет.
   Коберн вздохнул с облегчением.
   Потом он забеспокоился, как поведут себя крестьяне, когда обнаружат нож.
   Однако Коберна обыскивали не так уж тщательно, и ножа не нашли.
   Бандиты поверили, что американцы приехали в Иран с научными целями.
   – Они извиняются за обыск старика, – сказал Маджид. «Стариком» они назвали Саймонса, потому что своим внешним видом он напоминал старого иранского крестьянина. – Мы можем ехать дальше.
   Пассажиры вновь сели в машину.
   Не доезжая до Хойя, машина повернула на юг, объехала верхнюю оконечность озера и по его западному берегу двинулась в направлении Резайе. Вскоре показались его окрестности.
   Преподаватель повел их в город окольным путем, поэтому жилых кварталов они не видели. Поездка из Тегерана до Резайе заняла двенадцать часов. Им оставался всего час езды до пограничного пункта в Серо.
   Вечером того же дня домовладелец, у которого преподаватель арендовал жилье, угостил их ужином. Они ели челла-кебаб, иранское национальное блюдо, приготавливаемое из риса и мяса молодого барашка. Домовладелец оказался таможенным чиновником, и Маджид принялся осторожно расспрашивать его о жизни пограничного пункта. Из разговора с хозяином выяснилось, что на пограничной станции Серо все тихо и не наблюдается никакого брожения.
   Путешественники переночевали у преподавателя, который занимал двухэтажный дом на окраине города.
   Утром Маджид с преподавателем проехались до границы и обратно. Они рассказали, что по пути им ни разу не попались дорожные заграждения, и утверждали, что маршрут совершенно безопасен. Затем Маджид отправился в город, чтобы выяснить, у кого там можно купить огнестрельное оружие, а Саймонс и Коберн поехали на границу.
   Они убедились, что пограничный пост очень мал и состоит из таможенного склада, платформы для грузовиков и караульного помещения. На посту всего два охранника Дорога через границу перекрыта висящей низко над землей цепью, закрепленной на столбе с одной стороны и на стене караульного помещения с другой. За цепью пролегла двухсотметровая нейтральная полоса, а за ней расположился турецкий пограничный пост.
   Они вышли из машины и огляделись. День был ясный, но холодный. Мороз обжигал щеки. Саймонс показал пальцем на противоположный склон холма.
   – Видите дорогу?
   Коберн проследил взглядом за указательным пальцем Саймонса. На снегу рядом с пограничным постом был проложен путь, по которому прямо под носом у охранников переходил границу небольшой караван.
   Саймонс вновь куда-то показал пальцем, только теперь его жест был устремлен ввысь.
   – Здесь легко отрезать охранников. – Коберн поднял голову и увидел, что от пограничного поста вниз по склону был протянут всего один телефонный провод. «Перекусываем его, и охранники отрезаны», – подумал Коберн.
   Они спустились по склону и пошли по дороге, которая вела в сторону. Эту грязную колею с трудом можно было назвать дорогой. Пройдя километра полтора по холмистой местности, они очутились в деревушке из десяти – двенадцати деревянных и кирпичных домов. На ломаном турецком языке Саймонс попросил позвать старосту. Появился человек средних лет в поношенных брюках, жилетке и причудливом головном уборе. Пока Саймонс разговаривал со старостой, Коберн стоял рядом и слушал, не понимая ни слова. Наконец Саймонс пожал старосте руку, и они расстались.