— Он не сказал. Это не имеет значения.
   — Как раз в этом вся суть дела, — возразил Татум.
   — Это интересно, — сказал я, — потому что все началось с «Памп», которая подняла шум о покалеченных пони в Кенте. Поэтому я и связался с Кевином Миллсом. Мы установили «горячую линию» под девизом из серии «Спасем Asarum europaeum».
   — Как вы сказали? — спросила Индия.
   — Asarum europaeum, — удивленно повторил Татум. — Так в ботанике называют копытень, полевой цветок.
   — Откуда вы это узнали? — свирепо спросила она.
   — Я участвовал во всем этом.
   — Ох.
   — Как бы то ни было, но стоило мне связать Эллиса Квинта, пусть даже мимолетно, с покалеченными жеребцами и с пони Рэчел Фернс, как «Памп» резко сменила направление и начала терзать меня на части в праведном гневе. И я уж точно могу спросить вас, Индия, почему вы писали обо мне так жестоко?
   Это ваша обычная манера? Вы так привыкли орудовать топором, что просто не можете иначе? Я не ожидал доброжелательности, но вы... каждую неделю... доходили до крайности.
   Судя по виду, ей было неуютно. И она совершила то же самое, за что в одной из еженедельных статеек обозвала меня «размазней»: она начала оправдываться.
   — Мой редактор дает мне указания. — Она почти склонила голову.
   — Вы имеете в виду, он говорит вам, что писать?
   — Да. Нет.
   — Так да или нет?
   Она переводила взгляд с меня на Татума и обратно. Потом сказала:
   — Он требует, чтобы мои статьи вписывались в общую политику.
   Я промолчал. Татум тоже. Индия с каким-то отчаянием произнесла:
   — Только святые могли дать сжечь себя на костре.
   Татум жестко сказал:
   — Если я увижу какую-либо ложь или инсинуацию о моем разговоре с Сидом Холли в свете предстоящего суда над Квинтом, я привлеку к суду также лично вас, мисс Кэткарт, и буду настаивать на возмещении морального ущерба.
   Так что сами выбирайте свой костер. Гореть вам так или иначе.
   Я почти почувствовал к ней жалость. Она встала, ошеломленная, широко открыв глаза.
   — Скажите, что нас здесь не было, — посоветовал я. Я не смог понять выражение ее застывшего лица. Она пошла прочь по направлению к лестнице.
   — Смутили молодую даму, — заключил Татум. — Но откуда она — или ее газета — узнала, что наша встреча произойдет здесь?
   Я спросил:
   — Вы ввели данные о том, куда направляетесь, в свой компьютер?
   Он нахмурился:
   — Я не делаю это сам. Это делает мой секретарь. У нас существует система, которая в случае крайней необходимости может сообщить, где находятся все партнеры. Она сообщает, где можно найти любого из нас. Я сказал своему секретарю, что иду сюда, но не то, с кем я собираюсь встретиться.
   Это по-прежнему необъяснимо...
   Я вздохнул.
   — Вчера вечером вы звонили мне на мой сотовый телефон.
   — Да, и вы перезвонили мне.
   — Кто-то прослушивает частоту моего телефона. Кто-то засек, что вы звонили мне.
   — Черт! Но вы же перезвонили мне. Они не слышали почти ничего.
   — Вы назвали свое имя... Насколько защищен компьютер в вашем офисе?
   — Мы меняем пароль каждые три месяца.
   — Вы используете пароли, которые каждый может легко запомнить?
   — Ну...
   — Существуют люди, которые взламывают пароли просто ради шутки. А другие выискивают тайны. Вы можете не поверить, насколько беспечно некоторые фирмы обращаются со своей самой секретной информацией. Кто-то недавно залез в мой собственный сетевой компьютер — в прошлом месяце. У меня есть следящая программа, которая сообщила мне об этом. Ничего полезного хакеры найти там не могли, поскольку я не держу в этом компьютере ничего личного.
   Но сочетание сведений с моего сотового телефона и вашего офисного компьютера должно было доказать возможность того, что вы встречаетесь именно со мной, кто-то в «Памп» понял это. Поэтому они послали Индию сюда... и вот мы здесь. И поскольку они добились успеха, мы теперь знаем, что они пытались.
   — Это невероятно.
   — Кто издает «Памп»? Кто определяет политику?
   Татум задумчиво произнес:
   — Редактор там — Джордж Годбар. Владелец — лорд Тилпит.
   — Существует ли какая-либо связь с Эллисом Квинтом?
   Он обдумал вопрос и покачал головой:
   — Насколько мне известно — нет.
   — Есть ли у лорда Тилпита интерес в телевизионной компании, которая делает программу Эллиса Квинта? Думаю, мне стоит это выяснить.
   Дэвис Татум улыбнулся.
   Рассудив, что поскольку прошло уже почти тридцать часов с той минуты, как Гордон Квинт набросился на меня на Пойнт-сквер, то маловероятно, что он по-прежнему околачивается поблизости с намерением убить меня (следствие по делу о смерти Джинни должно было отвлечь его внимание не в последнюю очередь), а также чувствуя, что я и так прятался постыдно долго, по выходу из бара я взял такси и поехал домой, попросив водителя два раза медленно объехать по кругу находящийся в центре площади скверик.
   Все было спокойно. Я расплатился, без малейших неприятностей взошел на крыльцо к парадной двери, открыл ее своим ключом, поднялся на второй этаж и укрылся в тихой гавани своего дома. Никакой засады. Ни единого скрипа. Тишина. Я вынул из почтового ящика несколько запечатанных конвертов и обнаружил послание на факсе. Мне казалось, что минуло много времени с тех пор, как я ушел отсюда, хотя это было только прошлым утром.
   Моя сломанная рука болела. Что ж, так и должно быть. Мне случалось с переломами участвовать в скачках — и побеждать; конечно, приходилось это скрывать, поскольку публика склонна ставить только на здоровых жокеев.
   Странно, но в пылу скачки повреждения не ощущались. И только когда угасал азарт, возвращалась боль.
   Лучшим способом отвлечься от страданий было сосредоточиться на чем-то другом. Я вспомнил номер телефона и позвонил знакомому умельцу, который устанавливал мне компьютеры.
   — Дуг, — сказал я, когда жена оторвала его от ремонта машины, расскажи мне о прослушивании мобильных телефонов.
   — Я весь в масле, — недовольно отозвался он. — Нельзя было выбрать другое время?
   — Кто-то подслушивает мой мобильный телефон.
   — Ого, — фыркнул он. — И ты хочешь узнать, как прекратить это?
   — Ты чертовски прав.
   Он снова фыркнул.
   — Мне некогда, — заявил он. — Вот-вот должна пожаловать к обеду теща, а у меня маслосборник забит.
   Я не смог удержаться от смеха.
   — Пожалуйста, Дуг.
   Он смилостивился.
   — Я полагаю, что у тебя аналоговый сотовый телефон. Их радиосигналы можно поймать и прослушать. Хотя и трудно. Средний завсегдатай пивнушки сделать этого не сможет.
   — А ты?
   — Я не средний завсегдатай пивнушки. Я ходячая кризисная служба, оторванная от проверки маслосборника. Я смог бы это сделать, если бы у меня было соответствующее оборудование.
   — Что мне с этим делать?
   — Все до смешного просто. — Он чихнул и яростно фыркнул. — Мне нужен носовой платок. — В трубке настало неожиданное молчание, затем послышался отдаленный звук безжалостно прочищаемого носа, а потом хриплый голос вновь начал излагать мне премудрости дела:
   — Значит, так. Выкидываешь аналоговый телефон и приобретаешь цифровое устройство.
   — Что?
   — Сид, ремесло жокея явно не дает современному человеку умения выжить в завтрашнем мире.
   — Сам вижу.
   — Любой, у кого есть хоть немного здравого смысла, — фыркнул он, просто обязан обзавестись цифровым устройством.
   — Научи меня.
   — Цифровая система, — сказал он, — базируется на двух цифрах, единице и нуле. Единица и ноль пребывают с нами с самой зари компьютерной эры, и никто еще не изобрел ничего лучше.
   — Разве?
   Он прочувствовал иронию в моем голосе.
   — Разве кто-нибудь изобретает заново колесо? — спросил он.
   — Э, нет.
   — Верно. Никто не может улучшить то, что и так совершенно.
   — Это святотатственные речи. — Я всегда получал удовольствие от разговора с ним.
   — Ничего святотатственного, — ответил он. — Некоторые истины совершенны с самого начала. E = mc2 и все тут.
   — Преклоняюсь. Как насчет моего телефона?
   — Сигнал, посланный на цифровой телефон, — продолжил он лекцию, это не один сигнал, как в случае с аналоговым, а восемь взаимодополняющих сигналов каждый из которых несет одну восьмую того, что ты слышишь.
   — Вот как? — сухо переспросил я.
   — Ты можешь хихикать, сколько влезет, — отозвался он, — но я даю тебе именно то, что нужно. Цифровой телефон принимает одновременно восемь сигналов, их невозможно декодировать — никому, кроме принимающего телефона. Ну, поскольку сигнал поделен на восемь частей, прием не всегда совершенен. Не то чтобы ты слышал треск или звук становился то громче, то тише, как бывает с аналоговыми телефонами, но иногда кусочки слов могут доходить до тебя в перепутанном виде. И все же никто не подслушает тебя: Даже полиция не может прослушивать цифровой абонентский номер:
   — Так где я могу взять его? — спросил я, совершенно очарованный.
   — Зайди в «Харродс», — посоветовал он.
   — В «Харродс»?
   — "Харродс" сразу за углом твоего дома, не так ли?
   — Более или менее.
   — Значит, зайди туда. Или куда-нибудь еще, где продаются телефоны.
   Ты можешь оставить тот же номер, по которому тебе звонят сейчас. Тебе надо только сообщить в сотовую службу. И, конечно, тебе нужна SIM-карта. Она, естественно, у тебя есть?
   — Нет, — смиренно ответил я.
   — Сид! — протестующе воскликнул Дуг. Он снова чихнул. — Прошу прощения. SIM карта — это Subscriner's Identity Module, личный модуль абонента. Ты не можешь без нее жить.
   — Не могу?
   — Сид, я от тебя в отчаянии. Проснись же наконец, вокруг конец двадцатого века! Технология!
   — Я гораздо лучше понимаю, о чем думает лошадь.
   Он терпеливо просветил меня:
   — SIM карта — это как кредитная карточка. На самом деле это и есть кредитная карточка. В ней проставлено твое имя, номер мобильного телефона и другие детали, и ты можешь вставить ее в любой мобильный телефон, который примет ее. Например, ты у кого-нибудь гостишь в Афинах и у него сотовый телефон, который принимает SIM карты, тогда ты можешь вставить свою карту в его телефон, и тогда оплата будет идти за твой счет, не за его.
   — Ты серьезно? — спросил я его.
   — Стал бы я шутить, когда у меня такие проблемы?
   — А где мне получить SIM карту?
   — Спроси в «Харродс». — Он чихнул. — Спроси кого-нибудь, кто путешествует, чтобы зарабатывать на жизнь. Пусть служба поставки обеспечит тебя. — Он фыркнул. — Пока, Сид.
   Изумленный и признательный, я занялся своей почтой. Я решил сперва просмотреть, что прислали по факсу.
   Там было только написано от руки: «Позвони мне» — и дан длинный номер.
   Почерк был Кевина Миллса, но факс, с которого он анонимно послал эту записку, не был факсом «Памп».
   Я набрал указанный номер, по которому должен был попасть на сотовый телефон, но в ответ получил только раздражающую инструкцию: «Пожалуйста, перезвоните позже».
   Еще был десяток посланий, которые мне не очень-то хотелось бы получать, а также изрядный кусок информации, которую я совсем не желал получать, в большом коричневом конверте, пришедшем из Шропшира.
   В конверте был местный иллюстрированный журнал; я заказывал его, потому что мне говорили, что в нем помещен репортаж с празднества у наследника герцогства. Действительно, там было четыре страницы фотографий, в основном цветных, сопровождаемых многословным описанием происходившего, а также полным списком гостей.
   Впечатляющие краски фейерверка заполняли половину страницы, а среди группы уставившихся в небо зрителей, в белом смокинге и во всем своем блеске, красовался фотогеничный Эллис Квинт.
   Сердце мое подпрыгнуло. Фейерверк начался в три тридцать. В три тридцать, когда луна была высоко, Эллис был за сто миль к северовостоку от местонахождения жеребенка из Винвардского конезавода.
   Было много фотографий танцев и целая страница черно-белых снимков гостей, имена были написаны под фотографиями. Эллис танцевал. Эллис дважды улыбался с гостевой страницы — он был беззаботен, он хорошо проводил время.
   Провались оно все в ад, подумал я. Он мог отрубить ногу жеребенку раньше. Скажем, в час. А после он мог приехать к фейерверку в три тридцать.
   Я обнаружил, что никто не видел, как он приезжал, но несколько человек клялись, что он присутствовал после пяти пятнадцати. В пять пятнадцать он помог наследнику забраться на стол, чтобы произнести спич. Наследник откупорил бутылку шампанского над головой у Эллиса. Все помнили это. Эллис не мог бы вернуться в Нортгемптон до рассвета. Целых два дня на прошлой неделе я слонялся по Шропширу и соседнему Чеширу, от одного роскошного дома к другому, еще более роскошному, задавая в основном одни и те же два вопроса (в зависимости от пола опрашиваемого): «Вы танцевали с Эллисом Квинтом?» или «Вы ели/пили с ним?» Сначала ответы давали легко, но со временем слухи о моих целях распространялись, они бежали впереди меня, и я все чаще встречал замкнутые лица и решительно захлопываемые двери. Они готовы были встать на головы, чтобы доказать его невиновность. Они не намеревались говорить, что они не знают, когда он прибыл.
   Наконец я вернулся к главным воротам дома герцогини, а оттуда так быстро, как только позволяло благоразумие, поехал к Винвардскому конезаводу и засек время — два часа и пять минут. Ночью, когда дороги пусты, от Нортгемптона до дома герцогини можно было добраться на десять минут быстрее. Я не доказал ничего, кроме того, что по времени Эллис уложился бы. Но этого было мало.
   Как всегда, перед тем как собраться на такие празднества, гости дают и посещают небольшие званые обеды, с друзьями, живущими в округе или несколько дальше. Никто из тех, кого я опрашивал, не приглашал к обеду Эллиса.
   Отсутствия обеда тоже было недостаточно. Я просмотрел список гостей, отмечая тех, с кем был знаком. Больше половины были не опрошены, большую часть имен я никогда не слышал.
   Где же Чико? Я часто нуждался в нем. У меня не было времени или, если говорить честно, желания отыскивать и расспрашивать всех гостей, даже если они захотят отвечать. Должны быть люди — из местных, — которые могли вспомнить, в каком порядке парковались той ночью машины. Чико поболтал бы с ними в местных пивнушках и узнал бы, помнит ли кто-нибудь из парковщиков прибытие Эллиса. В разговорах за кружкой пива Чико был мастером.
   Это могла бы сделать полиция, но она не станет. Смерть жеребца не считается убийством.
   Полиция.
   Я набрал номер полицейского участка, где служил Норман Пиктон, и сообщил, что мое имя Джон Поль Джонс. Пиктон подошел к телефону и выслушал меня, не протестуя.
   — Позвольте мне высказать все прямо, — сказал он наконец. — Вы хотите, чтобы я попросил нортгемптонширскую полицию об одолжении? А что мне предложить им взамен?
   — Кровь в шарнире секатора. — Они могут сделать свой собственный тест. — Да, но тот нортгемптонширский жеребец умерщвлен и отправлен на фабрику по производству клея. Ошибка, скажете вы? Быть может. Но они не сделают вам одолжение в обмен на сочувствие.
   — Вы совсем задурили мне голову. Чего вы на самом деле хотите?
   — Э... — начал я, — я был там, когда полиция обнаружила в кустах секатор.
   — Да, вы мне говорили.
   — Ну, я размышлял. Этот секатор не был завернут в мешковину, как тот, который мы забрали у Квинтов.
   — Да, и это не такой же в точности секатор. Секатор из Нортгемптона — несколько более новой модели. Их продают во всех центрах садоводства.
   Проблема в том, что сообщений о покупке Эллисом Квинтом секатора не поступало — ни в нортгемптонширском полицейском округе, ни в нашем.
   — Не могу ли я снова взглянуть на материал, в который был завернут секатор?
   — Если на нем и остались конские волосы, то теперь их уже не с чем сравнивать, равно как и кровь.
   — Но при этом ткань может рассказать нам, откуда прибыл секатор. Из какого центра садоводства, понимаете?
   — Я проверю, не было ли это уже сделано.
   — Спасибо, Норман.
   — Благодарите Арчи. Он вдохновил меня помогать вам.
   — Вдохновил?
   Он расслышал мое удивление.
   — У Арчи есть влияние, — сказал он, — а я делаю то, что приказывает мне магистрат.
   Распрощавшись с ним, я вновь попытался дозвониться Кевину Миллсу и услышал все тот же электронный голос: «Пожалуйста, перезвоните позже».
   После этого я сидел в кресле и смотрел, как угасает дневной свет и в тихом скверике зажигаются фонари. Уже минуло равноденствие, близились зимние раздумья, впереди конец года. В течение почти половины моей жизни осень означала для меня возвращение больших скачек после летнего перерыва, время больших побед, скорости и волнения в крови. Теперь зима приносила только ностальгию и счета за отопление. В тридцать четыре года я стал старым.
   Я сидел и думал об Эллисе и о том, каким горьким и пустым он сделал для меня этот год. Я думал о Рэчел Фернс, о Силвербое и лимфобластах. Я думал о прессе, в особенности о «Памп» и Индии Кэткарт, и о месяцах единогласного осуждения. Я думал о жестоких шутках Эллиса.
   Я долго думал об Арчи Кирке, который привез меня в Комб-Бассет и дал мне в помощь Нормана Пиктона. Я думал, есть ли заслуга Арчи в том, что Норман продолжает следовать убеждениям, несмотря на чье-то присутствие за сценой. Я думал: возможно ли, что это Арчи подсказал Дэвису Татуму привлечь меня к поискам этой закулисной мощи. Именно ли Арчи рассказал Дэвису о моей стычке с мошенником в Жокейском клубе, и если это так, то откуда он узнал об этом?
   Я верил Арчи. Я подумал, что он может влиять на меня до тех пор, пока я сам хочу идти туда, куда он указывает, и пока я уверен, что никто не влияет на него.
   Я думал о неудержимой ярости Гордона Квинта, о Джинни Квинт, об отчаянии и о высоте в шестнадцать этажей.
   Я думал о конях и их отрезанных ногах. Когда я отправился спать, мне снились все те же кошмары.
   Агония. Унижение. Обе руки. Я проснулся в поту. Провались оно все в преисподнюю.

Глава 9

   Утром я опять не смог дозвониться до Кевина Миллса. Через центр Лондона я выехал на городскую дорогу номер 55 недалеко от «Компаниз-Хауз».
   В «Компаниз-Хауз» хранится информация обо всех общественных и частных компаниях, действующих в Соединенном королевстве, включая сведения о ежегодных бухгалтерских отчетах, инвестиционных капиталах и активах и имена основных владельцев и директоров.
   «Топлайн фудс», как я узнал, была старой компанией, у которой недавно появилось несколько крупных инвесторов и новое начальство. Главным совладельцем и управляющим директором значился Оуэн Клифф Йоркшир. В совете директоров было пятнадцать человек, одним из которых был лорд Тилпит.
   Владения и предприятия фирмы располагались во Фродшеме в Чешире. Офис был зарегистрирован по тому же адресу.
   Компания производила корма для животных. После «Топлайн» я занялся «Виллидж Памп ньюс-пейперс» («Виллидж» они выбросили примерно в 1900 году, но сохранили идею насчет главного сборища сплетен) и нашел кое-что интересное. Затем я посмотрел материалы о телевизионной компании, в которой Эллис делал свою спортивную программу, но не нашел там ни следа Тилпита или Оуэна Йоркшира.
   Я без приключений добрался домой и позвонил Арчи. Как сообщила его жена, он был на работе.
   — Я могу перезвонить ему на работу? — спросил я.
   — Нет, Сид. Ему это не понравится. Я передам ему, что вы звонили, когда он вернется. Пожалуйста, позвоните попозже.
   Я еще раз попытался дозвониться до Кевина Миллса, а когда дозвонился, у меня чуть барабанные перепонки не лопнули.
   — Наконец-то!
   — Я звонил раз десять, — сказал я.
   — Я был дома у стариков.
   — Что ж, молодец.
   — Если ты на Пойнт-сквер, — сказал он, — могу я позвонить кое-куда и подъехать? Машина у меня под рукой.
   — Я-то думал, что для «Памп» я — первый злодей.
   — Ага. Так я могу приехать?
   — Полагаю, да.
   — Отлично.
   Он отключился, не дожидаясь, пока я передумаю, и был у меня меньше чем через десять минут.
   — Здесь приятно, — сказал он, оглядывая мою гостиную. — Я ожидал другого.
   В комнате стоял шератоновский письменный стол и кресла и пара современных причудливых некрашеных столов от Марка Боддингтона. Все было выдержано в серо-голубых тонах, спокойных и мягких. Единственной чужеродной вещью был старый игральный автомат, работающий по жетонам.
   Кевин Миллс направился прямиком к нему, как и все прочие посетители.
   На полу всегда валялось несколько жетонов, при том что рядом на столе их была целая ваза. Кевин подобрал один с ковра, сунул его в щель и дернул за ручку. Колеса застучали и завертелись. Ему выпало две вишенки и лимон. Он взял еще один жетон и попробовал опять.
   — А что срывает банк? — спросил он, получив апельсин, демона и банан.
   — Три лошади с наездниками, прыгающие через барьер.
   Он коротко глянул на меня.
   — Обычно звенят колокольчики, — сказал я. — Это было скучно, и я это изменил.
   — А когда-нибудь выпадали три лошади?
   Я кивнул.
   — Весь пол засыпало жетонами.
   Машина была сродни наркотику. Это был мой эквивалент кушетки психоаналитика. На протяжении всего нашего разговора Кевин играл, но добился только двух лошадей и груши.
   — Суд начался, Сид, — сказал он. — Так что давай нам новости.
   — Суд начался только формально. Я не могу тебе ничего сказать. Когда кончится отсрочка, можешь прийти в суд и послушать.
   — Это не эксклюзив, — пожаловался он.
   — Ты прекрасно знаешь, что я не могу тебе ничего сказать.
   — Я дал тебе начало всей этой истории.
   — Я искал тебя, — сказал я. — Почему «Памп» прекратила помогать владельцам лошадей и вместо этого нацелилась на меня?
   Он сосредоточился на автомате. Два банана и ежевика.
   — Почему? — спросил я.
   — Политика.
   — Чья политика?
   — Публика хочет разоблачений.
   — Да, но...
   — Послушай, Сид, сверху нам спустили указание. И не спрашивай, кто там наверху, — я все равно не знаю. Никому из нас это не нравится. Но у нас есть выбор — следовать общей политике или идти куда-нибудь еще, где мы придемся ко двору. А ты знаешь, где это? Я работаю в «Памп», потому что это хорошая газета и статьи в ней в целом приличные. Да, рушатся репутации. Как я уже сказал, это то, чего хочет миссис Публика. А мы получили заявку типа «навалиться посильнее на Сида Холли». Я делал это без сомнений, поскольку ты мне ничего не говорил.
   Он все это время азартно играл.
   — А Индия Кэткарт? — спросил я. Он дернул за рычаг и стал ждать, когда два лимона и прыгающая лошадь выстроятся в ряд.
   — Индия... — медленно протянул он. — По некоторым причинам она не хотела тебя травить. Она сказала, что приятно пообедала с тобой и что ты человек спокойный и мягкий. Мягкий! Я вас спрашиваю! Для той первой большой статьи ее редактору пришлось выжимать из нее яд по каплям. В конце концов он сам написал большую часть вместо нее. На следующий день она была в ярости, когда прочитала, но все уже пошло в номер, так что она ничего не могла поделать.
   Я обрадовался куда больше, чем ожидал, но не собирался показывать это перед Кевином.
   — А как насчет выпадов, которые повторяются каждую неделю? — спросил я.
   — Полагаю, она следует общей политике. Как я уже сказал, ей надо есть.
   — Это политика Джорджа Годбара?
   — Самого большого белого вождя? Да, можно сказать, что за главным редактором газеты остается последнее слово.
   — А лорд Тилпит?
   Он удивленно посмотрел на меня. Автомат выдал две груши и лимон.
   — Он не из тех владельцев газет, которые сами всем занимаются. Не Бивербук и не Хармсворт. Мы мало о нем знаем.
   — Определяет ли он политику Джорджа Годбара?
   — Возможно. — Лошадь, демон и вишенка. — И почему я допускаю, что ты берешь у меня интервью, когда должно быть наоборот?
   — Что ты знаешь об Оуэне Клиффе Йоркшире?
   — Все сволочи. Кто это?
   — Весьма похоже, что приятель лорда Тилпита.
   — Сид, я делаю свое дело. Изнасилования, убийства, задушенные во сне старухи. Я не кусаю руку, которая выписывает мне чеки.
   Он разочарованно стукнул по автомату.
   — Чертова штука ненавидит меня.
   — У нее нет души, — сказал я. Пластиковыми пальцами я пропихнул в щель жетон и дернул за рычаг. Три лошади. Фонтан любви. Жизнь любит пошутить.
   Кевин Миллс с брюшком, усами и дурным настроением вернулся к своей пишущей машинке, а я снова позвонил Норману и представился Джоном Полем Джонсом.
   — Мои коллеги теперь считают, что Джон Поль Джонс — стукач, — сказал он.
   — Отлично.
   — Что у вас на этот раз?
   — У вас остался еще тот конский корм, который я подобрал на пастбище Бетти Брэккен, и тот, который мы взяли из «Лендровера»?
   — Да. И как вам известно, он идентичен по составу. — Тогда не могли бы вы выяснить, не продукция ли это «Топлайн фудс лимитед» из Фродшема в Чешире?
   После короткого молчания он осторожно сказал:
   — Это можно сделать, но неужели это необходимо?
   — Если вы дадите мне немного этого корма, я могу сделать это сам.
   — Дать не могу. Он весь взвешен и запакован.
   — Черт.
   А ведь я мог спрятать несколько кусочков в карман. Что за непростительная беспечность.
   — Какая разница, откуда он? — спросил Норман.
   — Ну... Вы говорили мне, что думаете, будто за кулисами маячат какие-то крупные фигуры? Ну так меня попросили их найти. — Господи... Кто вас просил?