– Может быть, вы и правы, – сказала Пандора, минутку подумав, – но даже этот разговор с моей стороны есть не что иное, как потакание своим слабостям. У меня нет никакого права утомлять вас рассказами о моих проблемах.
   – Вы рассуждаете на британский манер, Пандора, и это делает вам честь, – улыбнулась Ариан. – Но все беседы, посвященные личным вопросам, так или иначе концентрируются вокруг тех, кто принимает в них участие – иначе в них не было бы никакого проку. Мне кажется, вы пытаетесь не разобраться в своих мотивах, а угадать последствия своего решения. Думаю, вы усомнились в успехе, испугались, что ваши планы потерпят крах. Разумеется, такие вещи никому не по вкусу. Но почему, в конце концов, вы боитесь осрамиться перед другими? Вам должно быть наплевать на других.
   Пандора посмотрела на Ариан:
   – Вы не стояли бы здесь, на террасе, в одиночестве, если бы вам было наплевать на Глорию.
   – Я думала, что мы говорим о бизнесе. Вы же затронули тему любви. Это совершенно другое.
   Напряжение, с которым Ариан произнесла эти слова, подсказало Пандоре, что теперь ее собеседница чувствует себя так же неловко, как и она сама в начале их разговора.
   – Не согласна, – возразила она. – И в работе, и в любви нам нужно одно – чтобы мы что-то значили для других людей. По крайней мере я могу сказать это о себе. И причина этого в том, что другие люди важны для нас, нужны нам. Когда работа перестает быть средством выживания, человек продолжает работать не только потому, что ему это нравится, но и потому, что это один из способов доказать другим, что он чего-то стоит. Мне это не удалось, когда я была замужем, и теперь я пытаюсь добиться этого, занявшись бизнесом. Возможно, это будет стоить мне всего, что у меня есть. Когда мы начали этот разговор, мне показалось, что он совершенно бесполезен, но теперь я думаю, что, возможно, была не права. – Пандора тихонько рассмеялась. – Вы меня кое-чему научили. Я вела себя как капризный ребенок, пытаясь оправдать свое желание пойти по легкому пути и все бросить.
   Собеседница, однако, не слышала последних слов Пандоры, она была погружена в собственные мысли. Поначалу Ариан растрогала наивность англичанки, что было вполне естественно – уверенный в себе, умудренный опытом и в какой-то мере циничный человек почти всегда умиляется, столкнувшись с честностью и бесхитростностью. Но Пандора не только напомнила Ариан о той ошибке, которую она совершила, по причине страха и малодушия приняв предложение Симона; она помогла Ариан осознать нечто очень важное, гораздо более важное, чем все то, о чем они говорили.
   – Вы еще не сказали, какая сумма стала причиной всех ваших тревог, – сказала она, повернувшись к Пандоре.
   – По меньшей мере пять миллионов фунтов стерлингов. Это огромные деньги.
   Ариан наклонилась вперед, так что жемчужные бусы, украшавшие ее шею, нависли над перилами, и посмотрела на воду канала внизу.
   – Да, это немалые деньги, – согласилась она. – Но для вас эта сумма – все, а для меня – всего-навсего стоимость еще одной картины вроде тех, что висят у меня на стенах.
   – Я не прошу у вас взаймы. Мы уже обсудили все это в Нью-Йорке. У вас нет никаких причин ссужать меня деньгами, а уж о такой дикой сумме вообще говорить не приходится, – извиняющимся тоном сказала Пандора.
   – Я не даю денег взаймы, – ответила Ариан, невольно поразившись тому, что слово в слово повторила то, что сказал ей когда-то Симон во время их ленча в Париже. – Зато я осуществляю инвестиции. Иногда я вкладываю деньги в людей, иногда в тот или иной бизнес, хотя разница, строго говоря, не так уж и велика. Впрочем, люди, пожалуй, подводят чаще. В конечном счете главное – уметь сделать правильный выбор. Вам я намерена помочь.
   Сердце Пандоры, которую глубоко поразили последние слова Ариан, забилось быстрее.
   – Но почему? – недоуменно спросила она, слегка задыхаясь от волнения. – Для меня эти деньги действительно решают все, но с какой стати вы хотите меня выручить?
   – Я просила вас прислать мне ваш бизнес-план, и он показался мне весьма интересным, – ответила Ариан, всем своим видом давая понять, что ничего особенного не произошло. – Будем считать, что я решила вложить деньги в перспективный проект. Вы говорите, что нужно пять миллионов, из чего я делаю вывод, что на самом деле скорее всего потребуется шесть. Я поддержу вашу компанию как инвестор, но весь контроль за бизнесом будет в ваших руках. Завтра я поговорю с моими лондонскими банкирами, и к понедельнику все вопросы будут решены. Желаю успеха.
   На глазах Пандоры выступили слезы облегчения.
   – Не знаю, как мне вас благодарить, – прошептала она.
   – Если вы добьетесь успеха, это будет для меня лучшей благодарностью, – с улыбкой ответила Ариан. – Надеюсь, то, что вы считаете нужным и важным для себя, действительно вам нужно. А теперь до свидания. Мне хотелось бы немного побыть одной перед тем, как спускаться вниз.
   Пандора почувствовала невероятный прилив энергии. Хотя было уже очень поздно и с востока к городу приближался рассвет, это был рассвет самого важного дня в ее жизни. Она бросилась по ступенькам вниз, туда, где горел свет и играла музыка.
   Снова оставшись в одиночестве, Ариан окинула взглядом выстроившиеся у причала гондолы, которые вскоре должны были увезти ее гостей. Она думала о том, что время покажет, насколько она была дальновидной, вложив деньги в предприятие Пандоры. Что же касается человеческих качеств молодой англичанки, тут сомнений не было.
   Ариан привыкла сталкиваться с холодным расчетом и вероломством – они стали неотъемлемой частью ее повседневной жизни. Однако все ее защитные заслоны не смогли устоять перед Пандорой, в которой все еще не умерло желание верить другим. Когда-то Ариан тоже доверяла людям. Со временем ей пришлось задавить в себе это качество – иначе она не смогла бы выжить. Но тогда же что-то живое и очень важное увяло в ее душе.
   Отношения с Глорией не сложились у Ариан именно потому, что она никогда до конца не доверяла дочери. Она лгала Глории, как и всем остальным. Но если остальным лгать было необходимо, то обманывать дочь было вовсе не обязательно. Ложь была гарантией безопасности для ее огромного состояния, она же привела к тому, что Глория стала ей совершенно чужим человеком. Ариан лгала дочери не для того, чтобы облегчить ей жизнь, а для того, чтобы облегчить жизнь себе. Она боялась, что Глория, зная правду, стала бы для нее опасным врагом, как и все остальные. И если теперь Глория видела в ней врага, то в этом была виновата сама Ариан.
   Трещина в их отношениях появилась много лет назад, когда в жизни Ариан появился Чарлз и она отправила Глорию в пансион. Ариан убедила себя в том, что будет лучше, если дочь поживет вдали от дома, превратившегося в ад. Однако ее решение было продиктовано не столько желанием избавить Глорию от необходимости жить под одной крышей с Чарлзом Мердоком, сколько страхом перед вопросами, которые задавала ей девочка.
   Любовь не может существовать без доверия. Ариан же считала, что это чувство делает человека слишком уязвимым. Ей казалось, что, допустив его в свою жизнь, она вернется ко всему тому, что ей хотелось оставить в прошлом. По ее мнению, любовь могла быть уделом только таких людей, как Сильвия… На самом деле все было гораздо сложнее. Но Ариан должна была сделать выбор, и она сделала его много лет назад. Когда-то Сильвия решила превратиться в Ариан. Теперь же Ариан хотелось того, что когда-то имела Сильвия. Было странно, что человеком, который открыл Ариан глаза на все это, стала Пандора – женщина, которая еще каких-нибудь несколько минут назад была для нее всего лишь симпатичной знакомой. Ариан долго не могла объяснить самой себе, почему еще в Нью-Йорке вдруг почувствовала желание чем-то помочь молодой англичанке. Теперь она знала: Ариан на самом деле помогла не Пандоре, а самой себе – той, которой она была когда-то.
   Часы пробили четыре. Пора было распорядиться подавать завтрак. Почувствовав, что массивные серьги с рубинами больно оттягивают ей мочки ушей, Ариан сняла их. Это были те самые серьги, которые Симон когда-то подарил ей в Портофино, в самом начале долгого пути, приведшего Ариан к этой ужасной ночи.
   Когда она впервые увидела украшение, оно ей не понравилось, но со временем она изменила свое мнение. Сейчас она смотрела на них совсем другими глазами. Подумав немного, Королева ночи подняла руку и бросила их в канал. Серьги сверкнули в серебряном лунном столбе, словно пара красных светлячков, и канули в темную воду. Минуту спустя Ариан де ла Форс присоединилась к своим гостям.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ

Глава 33

    Лондон
    Декабрь 1987 года
   Ноги Пандоры были надежно защищены от сырости норфолкской земли толстыми шерстяными носками и зелеными резиновыми сапогами. Держа руки в карманах теплой куртки, она собралась уже пройти через лес, чтобы сократить путь от дома матери до Уолшем-Холла, но вдруг вспомнила, что может потревожить фазанов. Когда-то в детстве дядя Хэролд частенько ругал ее за это. Теперь дядя Хэролд был дряхлым стариком, но ее заход в лес мог вызвать недовольство у Гарри, наследника дяди Хэролда и ее кузена, который следил за порядком в имении и, в частности, за лесными угодьями. Поэтому она пошла полем.
   Внезапно послышался шум вертолета. Взглянув вверх, она проследила взглядом машину, которая, промелькнув над ее головой, скрылась.
   Успех фирмы «Дойл» в первые три недели декабря превзошел все ожидания экспертов. Экономическое процветание стимулировало потребительскую психологию. Покупать, покупать, покупать – это стало правилом поведения. Звон кассовых аппаратов в магазинах Пандоры звучал почти непрерывно. Она стала модным дизайнером. Предлагаемый ею своеобразный и запоминающийся стиль в то же время был вполне по карману среднему классу. Покупателей привлекало еще и то, что Пандора широко использовала экологически чистые материалы. Бурный рост продаж позволил ей найти средства для того, чтобы расширить сеть магазинов – новые торговые точки должны были открыться не позднее чем через два месяца.
   Из-за собственной загруженности, а главным образом потому, что мысль о жизни под одной крышей с матерью даже в течение трех-четырех дней приводила ее в ужас, Пандора приняла решение о поездке в Норфолк в самый последний момент, и то лишь потому, что перспектива провести праздники в Лондоне в полном одиночестве была еще хуже.
   Очень скоро Пандоре пришлось пожалеть о своем решении. Мать, как всегда, была всем недовольна. Жизнь прошла мимо, и она винила за это всех, кроме себя. Словом, за минувшие годы мать Пандоры совершенно не изменилась – в отличие от окружающего пейзажа.
   Прежде имение представляло собой живописную и довольно беспорядочную мозаику из небольших полей, фруктовых садов, огородов и полузаброшенных теплиц, за ржавыми металлическими рамами и разбитыми стеклянными панелями которых любили скрываться во время игры в прятки местные дети. Теперь ничего этого не было. Стремление Гарри к получению максимальной прибыли привело к тому, что Уолшем-Холл превратился в весьма эффективное предприятие аграрного сектора. Изгороди, разделявшие небольшие участки, исчезли, на месте маленьких клочков земли появились огромные поля. Фруктовые деревья, переставшие приносить доход, были выкорчеваны, а на территории, когда-то использовавшейся под сады, теперь выращивали зерновые. Огороды и теплицы также исчезли: Гарри стремился сократить обслуживающий персонал и, соответственно, расходы. Охота, которая некогда была всего лишь любимым времяпрепровождением дяди Хэролда, теперь приносила немалые барыши – угодья предоставлялись в пользование лондонским фирмам, организующим отдых и развлечения для бизнесменов. Словом, имение снова стало прибыльным, но за это была заплачена дорогая цена. Камилла, жена Гарри, предупредила Пандору, чтобы она пила воду только из бутылок: вода в местных колодцах была попорчена из-за того, что на полях обильно использовались химические удобрения.
   Пандора очень обрадовалась, когда сразу после Рождества Камилла попросила ее помочь с подготовкой всего необходимого для организации очередной охоты – это давало ей предлог хотя бы ненадолго покинуть дом и не слышать бесконечного брюзжания матери. Поначалу Пандора собиралась вернуться в Лондон на следующий день, но затем решила уехать в тот же вечер, если позволит расписание поездов.
   Добравшись наконец до дома кузена, она заметила несколько припаркованных во дворе машин. Забрызганный грязью «рейнджровер» Гарри довольно странно смотрелся среди сверкавших чистотой «БМВ» и «мерседесов». Другой «рейнджровер», гораздо более новый, чем у Гарри, стоял около главного входа, сверкая золотистыми боками. Шофер в униформе протирал автомобиль тряпочкой. Пандора обратила внимание на номер – ТК-1, и усмехнулась про себя при виде такой вульгарности.
   Первой, кого Пандора увидела в доме, была миссис Томас, кухарка. Она работала в доме, сколько Пандора себя помнила, но со времени их последней встречи почти не изменилась – разве что слегка пополнела да седины в волосах немного прибавилось.
   – Здравствуйте, миссис Томас! – воскликнула Пандора, как только кухарка вышла из комнаты, держа в руке банку с маринованными овощами. – Как вы поживаете? Я всегда скучаю по вашему йоркширскому пудингу – никто во всем мире не готовит его лучше вас.
   – Боже, как же ты изменилась, девочка! Должно быть, все дело в твоем замужестве, – ответила миссис Томас. – Как твой супруг? После вашей свадьбы я его ни разу не видела. Да и тебя тоже, если уж на то пошло, – добавила она укоряющим тоном.
   – Просто не хватает времени, чтобы сюда приезжать, – сказала Пандора, игнорируя неприятный для нее вопрос о муже. – Камилла попросила меня ей немного помочь. Где она?
   – Миссис Темпл-Стюарт на кухне.
   Пандора, естественно, не могла не заметить, как уважительно назвала кухарка жену Гарри. Что ж, кухарка всегда больше благоволила к Гарри, чем к Пандоре, даже когда они были детьми, и не было ничего удивительного в том, что теперь Камилла стала для нее миссис Темпл-Стюарт.
   Женщины пришли на кухню – огромное помещение с бесконечными горшочками и кастрюлями на деревянных полках. Камилла вынимала из духовки старомодной плиты противни с мясным рулетом. Поставив последний противень на громадный стол, она сняла войлочные перчатки, защищавшие руки от ожогов.
   Пандора и Камилла расцеловались.
   – Как я рада тебя видеть! – сказала Пандора. – У вас тут сегодня полно народу, судя по количеству машин.
   – Видела бы ты их владельцев. Удивляюсь, как это они не забыли срезать ценники со своей одежды, – рассмеялась Камилла. – Похоже, по дороге сюда они заехали в «Пэрди», чтобы полностью экипироваться. Десять дней назад нам позвонили и сказали, что в Лондоне кому-то срочно приспичило пострелять фазанов. Сегодняшний день Гарри хотел зарезервировать для себя и потому запросил за каждого убитого фазана по тридцать фунтов – вдвое больше обычного. Но этим типам, вероятно, на цену было наплевать. Только бы они не перестреляли друг друга, когда начнут палить по птицам.
   Прикрыв вынутые из духовки рулеты полотенцами, Камилла снова повернулась к Пандоре.
   – После последнего загона они вернутся в дом на поздний ленч, но завтракают они в охотничьем домике у озера. Ты не поможешь мне загрузить все это в машину?
   Пандора кивнула.
   Камилла выскочила из кухни и тут же вернулась в теплом пиджаке, точно таком же, какой был на Пандоре.
   – Пошли, – сказала она.
   – Я слышала, ты открыла свой магазинчик. Это здорово, – сказала Камилла, ведя машину по узкой проселочной дороге, ведущей к озеру. Пандора уловила в тоне миссис Темпл-Стюарт покровительственную нотку и собралась было ее поправить, но тут же поняла, что, пытаясь объяснить Камилле, что держать небольшой магазинчик и управлять целой торговой сетью – не одно и то же, она только даром потратит время.
 
   – Моя кузина, Пандора Лайонс, – сказал Гарри, представляя Пандору крупному мужчине, стоявшему у камина в центре группы гостей. – А это Тед Карсон, – добавил он небрежно.
   – Рад познакомиться, – сказал Карсон, крепко пожимая руку Пандоры.
   – Теперь моя фамилия Дойл. Гарри не знает об этом, потому что мы не виделись много лет, – отозвалась Пандора. На секунду она испугалась, как бы Карсон не вспомнил скандал в ресторане, но, судя по реакции, он ее не узнал.
   – Судя по тому, что я вижу, ваш кузен много потерял, – жизнерадостно заявил Карсон.
   Пандора улыбнулась.
   – Благодарю за комплимент, но Гарри скорее всего с вами не согласится.
   – Я читал о вас в газетах. Если дела у вас идут в самом деле так хорошо, как об этом пишут журналисты, то у меня, пожалуй, может возникнуть желание взять ваш бизнес под свое крыло, – усмехнулся собеседник Пандоры.
   Карсон, не лишенный своеобразного грубоватого обаяния, говорил с ярко выраженным австралийским акцентом. Было видно, что он привык находиться в центре внимания и нисколько не сомневается, что общение с ним людям очень льстит.
   – Сомневаюсь, что вас могут заинтересовать всего лишь четыре магазина, – возразила Пандора. – Разве вы занимаетесь розничной торговлей?
   – Нет, но меня всегда привлекали новые возможности, то, что перспективно.
   – Пожалуй, будет лучше, если вы сегодня проявите интерес к фазанам. Малый бизнес – вещь, требующая постоянного личного контроля. И потом, я не собираюсь продавать свое дело, – небрежно заметила Пандора.
   Все остальные с интересом прислушивались к их разговору, и Пандора обрадовалась, увидев миссис Томас с подносом мясного рулета. Гарри жестом дал понять Карсону, что ему предоставляется право первым попробовать блюдо.
   – После вас, – сказал Тед Пандоре.
   – Благодарю, я не голодна, – ответила она.
   – Очень вкусно, – заявил Карсон, отправив в рот солидный кусок своей порции.
   – Это блюдо готовила моя жена, но, насколько я знаю, Пандора ей помогала, – заметил Гарри таким заискивающим тоном, что Пандора невольно изумилась. Подумав, она решила, что Гарри подсознательно пытается оправдаться перед гостями за заломленные тридцать фунтов за каждую убитую птицу. Однако Пандору разозлило сознание того, что кузен как бы включил ее в условия сделки – вместе с фазанами.
   – Есть вещи, которые женщины делают лучше, чем мужчины. И, разумеется, наоборот, – изрек Тед Карсон с благодушной улыбкой. Мужчины вокруг согласно закивали.
   – Возможно, вы правы, мистер Карсон, – заметила Пандора. – Но я обнаружила, что большинство мужчин отличаются от женщин в гораздо меньшей степени, чем им бы хотелось.
   Наступила неловкая пауза. Гарри сердито посмотрел на Пандору. В следующую секунду Карсон расхохотался.
   – А вы умеете постоять за себя! – сказал он наконец. – Мне это нравится. Пожалуйста, называйте меня Тед.
   – Спасибо. Думаю, мне пора помочь Камилле и миссис Томас с кофе.
   Проходя мимо окна, Пандора увидела на улице загонщиков и прыгавших вокруг них собак, из пастей которых в холодном воздухе поднимался пар.
   Она помогала Камилле распаковывать кофейные чашки, когда вдруг почувствовала, что за спиной кто-то стоит. Обернувшись, Пандора увидела Карсона.
   – Хочу извиниться за свои слова, – сказал он. – Я слишком много времени прожил в австралийской глуши. Мне бы очень хотелось, чтобы вы постояли рядом со мной во время следующего загона.
   – Спасибо за приглашение, хотя мне нужно возвращаться домой, чтобы успеть собрать вещи, – ответила Пандора, продолжая расставлять чашки. Возможно, она вела себя глупо – ей нравилось ходить с ружьем по лесу, а с тех пор, когда она делала это в последний раз, прошло очень много времени. К тому же явный интерес к ней Карсона льстил Пандоре. Наконец, любое знакомство могло оказаться полезным в будущем, особенно когда речь шла о таком человеке, как Тед Карсон. – Но я с удовольствием понаблюдаю за стрельбой, – добавила она.
   – Вот и хорошо, – улыбнулся Карсон. – А после охоты, если вы спешите, я могу отвезти вас в Лондон.
   – Благодарю, но мне не хотелось бы четыре часа сидеть в машине. Сюда и отсюда я обычно езжу поездом – так быстрее.
   – Я собираюсь возвращаться на вертолете. – Глаза Карсона озорно блеснули.
   – С удовольствием воспользовалась бы вашим приглашением, но ненавижу летать. Мне ужасно стыдно, но я все же вернусь поездом. – Внезапно Пандора вспомнила о стоявшем возле дома золотистом «рейнджровере». – Кажется, я видела во дворе вашу машину, – сказала она.
   – Мои люди и моя собака приехали на автомобиле, а я прилетел на вертолете, – ответил Карсон, явно гордясь собой.
 
   Стрелки выстроились в линию, протянувшуюся через поле между двумя участками леса. Невидимые за деревьями загонщики двинулись по направлению к ним. Крики и стук палок становились все громче, и вскоре неподалеку от охотников стали взмывать в воздух фазаны. Загремели выстрелы.
   Стоя в нескольких шагах позади и чуть левее Карсона, Пандора с любопытством наблюдала за происходящим. Как и предвидела Камилла, стрельба велась крайне неумело. Охотники палили, когда птицы еще не успевали взлететь достаточно высоко, нередко целились в фазана, находящегося в секторе обстрела соседнего номера – либо от нетерпения, либо из-за незнания правил. К Теду Карсону, впрочем, это не относилось. Он был прекрасным стрелком – не хуже Гарри, но при этом все его действия отдавали такой показухой, что неловко было смотреть. Позади него стояло трое мужчин – двое заряжающих и дворецкий, одетый так, словно он сошел со страниц какого-нибудь комического романа начала века. Один из троих держал в руке мобильный телефон, чему Пандора немало удивилась – ей еще не приходилось видеть, чтобы люди, приехавшие стрелять фазанов, брали с собой на огневую позицию сотовые телефоны. Зачем Карсону понадобились двое заряжающих, стало ясно, когда он, выстрелив поочередно из обоих стволов, передал разряженное ружье одному из них. Тот переломил его и подставил открытый казенник второму, который быстро вставил в стволы патроны. Во время этой манипуляции Пандора заметила, как Карсон искоса посмотрел на нее, чтобы убедиться, что она за ним наблюдает.
   Когда до Пандоры дошло, что австралиец пытается произвести на нее впечатление, ей стало смешно. Но она осознала и другое: она сама была в Уолшеме таким же гостем, как Тед и те, кто приехал вместе с ним.
   Карсон стоял перед горкой убитых им фазанов, а его собака приносила все новых и новых птиц.
   – Неплохо, – с улыбкой сказал Тед, обращаясь к Пандоре и явно ожидая от нее выражения восхищения.
   – Вы очень хороший стрелок. Должно быть, у вас большой опыт? – с иронией спросила она, решив, что Карсон скорее всего посещал один из многих стрелковых клубов в окрестностях Лондона.
   – У отца была маленькая ферма в Австралии. Я научился стрелять еще мальчишкой, – сказал он.
   Пандоре стало стыдно. Она могла бы предположить, что управляться с охотничьим ружьем могут не только сельские сквайры, живущие в центральных графствах, но и горожане.
 
   – С вас четыре фунта тридцать шиллингов, леди.
   – Сдачи не надо, – сказала Пандора, протянув таксисту пятифунтовую банкноту.
   – Спасибо, дорогуша, – развязно поблагодарил тот. – Слушайте, кажется, я вас уже где-то видел! Похоже, вы известная личность, верно?
   – Вовсе нет, – с улыбкой ответила Пандора. Она была довольна: рекламная кампания явно давала свои плоды.
   – Да ладно, я ведь знаю, кто вы. – Таксист изо всех сил напряг память, закрыв глаза и высунув кончик языка. – Селина Скотт – вот кто! – с торжествующей улыбкой заключил он. – Можно попросить у вас автограф? Это для детишек, – сказал он с благоговением, протянув ей листок бумаги и ручку.
   – Разумеется, – ответила Пандора, написала на листке «Селина Скотт» и протянула бумажку таксисту.
   – Вы будете покрасивее, чем леди Ди! – проорал он и, приветственно помахав на прощание рукой, уехал.
   Пандора, которую этот случай немало позабавил, поднялась по ступенькам к входной двери. Несмотря на усталость после длительной прогулки с охотниками, она уехала в тот же день вечерним поездом и была рада, что наконец оказалась дома. Она с наслаждением предвкушала, как примет ванну и отправится спать.
   Она отпирала дверь, когда увидела, как из припаркованного возле дома небольшого фургона вышел какой-то человек и направился к ней.
   – Мисс Дойл? – осведомился незнакомец.
   – Да, – настороженно ответила Пандора.
   – Пожалуйста, подождите минутку, мисс. У меня для вас кое-что есть, – сказал мужчина.
   Пандоре показалось странным, что кто-то так поздно занимается развозом посылок. Внезапно она испугалась, затем подумала, что если бы мужчина был грабителем, он вряд ли стал бы тянуть время.
   Несколько секунд спустя посыльный вернулся с огромной корзиной лилий.
   «Надеюсь, вы простили меня за наглое и дерзкое поведение. В конце концов, я ведь всего-навсего неотесанный австралиец. Завтра утром я вылетаю в Сидней и буду там до начала февраля. Может быть, вы пообедаете со мной в Париже в пятницу, двенадцатого февраля? Мы отправимся туда на моем самолете и вернемся обратно в тот же вечер. Мой секретарь позвонит вам, чтобы выяснить, согласны ли вы принять мое приглашение. Надеюсь, вы будете свободны».