Чьи-то другие, мне кажется, скачут передними кони?
   460 Кто-то другой и возница? Но те, кобылицы Эвмела,
   Чем-то задержаны в поле; а прежде они отличались;
   Первые, видел я сам, кобылицы мету обогнули;
   Ныне же видеть нигде не могу их, куда ни бросаю
   Вкруг по троянскому полю моих испытательных взоров.
   465 Верно, из рук Адметида бразды убежали; не мог он
   Бега сдержать у меты и коней повернул неудачно:
   Там он, быть может, упал, колесница его сокрушилась,
   И умчались с дороги его обуялые кони.
   Но подымитесь, друзья, и всмотритесь вы сами: быть может,
   470 Вижу не ясно, но кажется мне, что ристатель передний —
   Муж этолийский, воинственный царь ополчений аргосских,
   Сын конеборца Тидея, герой Диомед благородный".
 
   Грубо ему отвечал быстроногий Аякс Оилеев:
   "Что наперед, Девкалион, болтаешь ты? Те ж кобылицы
   475 Всех впереди, звуконогие, по полю чистому скачут!
   Ты между нами, ахейцами, вовсе не младший годами!
   Очи твоей головы не острее других проницают!
   Но и всегда ты лишь праздно болтаешь! Тебе неприлично
   Здесь пустословить: и лучше тебя здесь присутствуют мужи!
   480 Те ж впереди кобылицы, которые были и прежде,
   Сына Адметова; сам он и едет и правит браздами".
 
   Вспыхнувши гневом, Аяксу ответствовал Крита властитель:
   "Спорщик первейший, Аякс злоречивый! но в прочем последний
   Между ахейских мужей: человек необузданно грубый!
   485 Спорь, и положим в заклад умывальницу или треножник;
   Спора свидетелем мы изберем Агамемнона оба:
   Кони чьи впереди, ты узнаешь, заклад заплатив мне!"
 
   Так говорил он, — и быстро поднялся Аякс Оилеев,
   Пышущий гневом, готовый ответствовать речью суровой.
   490 И зашла бы далеко меж ними обидная распря,
   Если бы сам Ахиллес не восстал, говоря воеводам:
   "Идоменей, Оилид, говорить перестаньте в народе
   Злые, обидные речи: вас недостойное дело!
   Сами осудите вы и других, начинающих то же.
   495 Сядьте, друзья, и на месте спокойно смотрите на коней;
   Скоро и сами они, распаленные жаждой победы,
   К нам принесутся; тогда вы без спора узнаете каждый,
   Чьи впереди и чьи позади между коней ахейских".
 
   Он говорил, — как летящий к концу Диомед показался.
   500 Хлещет сплеча он бичом по коням: а дымящиесь кони
   Скачут высоко и с скоростью дивной летят по дороге;
   Брызги песка от копыт беспрерывные прыщут в возницу;
   Пышная оловом, златом нарядная вкруг колесница
   Быстро за бурными конями катится; след за собою
   505 Шины колесные, тяжкие медью, по тонкому праху
   Чуть оставляют: с такою горячностью кони летели!
   Стал среди круга ристатель торжественный; с пламенных коней
   Пот и от вый и от персей потоками лился на землю.
   Быстро на дол Диомед с колесницы сияющей прянул,
   510 Бич к ярму прислонил; и не медлил сподвижник героя,
   Сильный Сфенел: прибежал и с веселием взял он награду;
   Но служителям храбрым жену и треножник ушатый
   К куще представить велел он, а сам распрягал колесницу.
 
   515 После Тидида младой Антилох пригнал колесницу,
   Хитростью только, не скоростью, взявши перед у Атрида;
   Но Атрид от него не отстал на конях быстроногих;
   Близко летел, как от обода конь, в колесницу впряженный
   И во весь свой опор по полям властелина несущий;
   Хвост у него медноблещущей шины касается краем;
   520 Так он близко бежит и таким расстоянием малым
   Он отделен от колес, по широкому полю бегущий, —
   Столько же мало отстал от Нелеева славного внука
   Царь Менелай: на вержение диска176 сперва оставался;
   После он скоро догнал: возрастала в бегу беспрестанно
   525 Крепость и жар кобылицы Атридовой, пламенной Эфы,
   Так что, когда бы еще обоих продолжилось ристанье,
   Верно б, Атрид обскакал и победы не сделал бы спорной.
   Но Мерион, предводителя критян могучий сподвижник,
   Гнал, на полет копия от царя Менелая отставши:
   530 Медленны были его долгогривые критские кони;
   Мало искусен и сам управлять колесницей в ристаньях.
   Сын же Адмета явился последним, гоня пред собою
   Быстрых коней и прекрасную сзади влача колесницу.
   В жалость пришел, Адметида увидев, Пелид благородный;
   535 Встал, и к ахейским царям устремил он крылатые речи:
   "Первый ристатель последним гонит коней звуконогих!
   Но, аргивяне, дадим, как достойно, вторую награду
   Сыну Адмета; а первая следует сыну Тидея".
 
   Так говорил, — и одобрили все Ахиллесово слово;
   540 Отдал бы он кобылицу, с согласия сонма, Эвмелу,
   Если б почтенного Нестора сын, Антилох, оскорбленный,
   Быстро не встал; справедливо герой возразил Ахиллесу:
   "Царь Ахиллес, огорчуся я жестоко, если исполнишь
   Слово твое! Награду отнять у меня побужден ты
   545 Тем, что постигла беда колесницу и коней Эвмела?
   И что возница он славный? Почто же богов всемогущих
   Он не молил: никогда не пришел бы возницей последним.
   Если Эвмела жалеешь и столько тебе он любезен, —
   Есть у тебя в кораблях изобильно и злата и меди;
   550 Есть и рабыни, и овцы, и твердокопытные кони:
   Выбрав из них, отличи ты его хоть и большей наградой
   После, и даже теперь, чтоб тебя похвалили данаи;
   Сей же из рук я не выдам, — а кто из ахеян желает,
   Пусть подойдет и со мной за нее рукопашно сразится!"
 
   555 Так говорил; улыбнулся божественный внук Эакидов,
   Радуясь другом младым: Антилоха любил он, как друга.
   Юноше он отвечая, крылатую речь устремляет:
   "Требуешь ты, Антилох, чтоб из собственной сени другую
   Дал я награду Эвмелу: охотно и то я исполню.
   560 Дам ему латы, которые добыл я с Астеропея,
   Медные; их оконечность литая струн окружает
   Олова светлого; будет сей дар Эвмела достоин".
 
   Так произнесши, Пелид повелел Автомедону другу
   Вынесть из кущи; и тот, устремившися, вынес и отдал
   565 В руки Адметова сына; и он их, радуясь, принял.
 
   Тут Менелай светлокудрый поднялся, душой огорченный,
   Жестоко гневный на сына Нелидова. Вестник Атридов
   Скиптр властелину представил, безмолвствовать знак аргивянам
   Подал; и стал говорить воинственник, богу подобный:
   570 "Что, Антилох, ты сделал, всегда рассудительным слывший?
   Славу мою помрачил и коней у меня ты расстроил,
   Хитростью взявший перед на конях, несравненно слабейших!
   Но рассудите, ахеян владыки и мужи совета,
   Нас обоих наравне рассудите вы, но без потворства.
   575 Пусть обо мне ни один меднобронный ахеец не скажет:
   — Царь Менелай, Антилоха одной пересиля неправдой,
   Юноши мздою, конем завладел: Менелаевы кони
   Были слабее, лишь сам он могучее властью и силой. —
   Слушайте, други; я сам рассужу, и меня, я надеюсь,
   580 В сонме не будет никто укорять: справедлив приговор мой.
   Несторов сын благородный, приближься сюда и, как должно,
   Стань пред своими конями; возьми, как следует, в руки
   Бич тот гибкий, с которым сегодня ристал, и бичом ты
   Коней касаясь, клянись Посидаоном, землю держащим,
   585 Что неумышленной хитростью ты мне запнул колесницу"
 
   Умный младой Антилох отвечал Менелаю Атриду:
   "Светлый Атрид, укротися; юноша я пред тобою.
   Ты, о царь Менелай, и летами и доблестью выше;
   Ведаешь, как легко в заблуждения младость впадает:
   590 Ум молодой опрометчив, короток рассудок незрелый.
   Сердце смягчи, Менелай; а награду мою, кобылицу,
   Сам я тебе отдаю; и когда б из моих достояний
   Боле чего ты потребовал, с радостью я и теперь же
   Выдал бы, нежели мне у тебя, питомец Кронида,
   595 Выйти из сердца навеки и быть пред богами виновным!"
 
   Рек, — и, подведши коня, младой Несторид благородный
   В руки отдал Менелаю герою; и в персях Атрида
   Сердце растаяло с радости, словно роса по колосьям
   Зреющей нивы, когда цепенеют от зноя долины, —
   600 Так у тебя, Менелай, растаяло с радости сердце.
   К юноше он возгласил, устремляя крылатые речи:
   "Ныне я сам, невзирая на гнев мой, тебе уступаю,
   Несторов сын! Никогда безрассуден, ниже легкомыслен
   Ты не бывал: победила рассудок единая младость.
   605 После сего, Антилох, опасайся обманывать старших.
   Нет, не легко бы меня укротил другой из данаев;
   Но довольно терпел и довольно под Троею сделал
   Сам ты, и храбрый отец твой, и брат, за меня подвизаясь.
   К просьбе твоей снисхожу и награду мою, кобылицу,
   610 Я уступаю тебе: пускай и другие с тобою
   Помнят, что я никогда ни надмен, ни немилостив не был".
 
   Так произнес — и коня Менелай Антилохову другу
   Отдал Ноемону; сам же избрал рукомойник блестящий.
   Злато, четвертую мзду, получил Мерион по заслуге,
   615 Коней четвертым пригнавши. Но пятая мзда оставалась,
   Круглый фиал двусторонный: его Ахиллес быстроногий,
   Сонмом данаев пронесши, Нестору подал, вещая:
   "Дар сей тебе, божественный старец! и ты сохрани сей
   Памятник грустный Патрокловых похорон: между живыми
   620 Больше его не увидишь! Тебе же награду победы
   Так я даю; ни в борьбу ты, Нелид, ни в кулачную битву,
   Верно, не вступишь; ни в меткой стрельбе ты, ни в легкости бега
   Спорить не будешь: тебя удручает тяжелая старость".
 
   Рек — и фиал ему подал; и старец приял, веселяся;
   625 Быстрые речи крылатые он устремил к Ахиллесу:
   "Истину, сын, говоришь, и все ты разумно вещаешь.
   Члены мои ослабели; ни ноги, любезный, ни руки
   Так на моих раменах, как бывало, не движутся быстро.
   Если бы молод я был! и если бы силой блистал я
   630 Оных годов, как эпейцы в Вупрасе царю Амаринку
   Тризны творили, а дети царя предложили награды!
   Там не сравнился со мной ни один человек из эпеян,
   Даже из храбрых пилосцев и духом высоких этолян.
   Там я кулачною битвой бойца одолел Клитомеда;
   635 Трудной борьбою борца ниспроверг плевронийца Анкея;
   Ног быстротой превзошел знаменитого бегом Ификла;
   Дротиком двух победил: Полидора и мужа Филея.
   Только одними конями меня премогли Акториды;
   Но числом одолели, завидуя в сей мне победе;
   640 Ибо славнейшая всех за нее оставалась награда;
   Стали вдвоем на меня, и как первый лишь правил конями,
   Только лишь правил, другой их, гоня, бичевал без пощады.
   Прежде таков я бывал! Но теперь молодым оставляю
   Трудные подвиги славы; пора, пора уступить мне
   645 Старости скорбной: в чреду я свою блистал меж героев!
   Но продолжай и друга усопшего играми чествуй.
   Дар благодарно приемлю и радуюсь сердцем, что столько
   Помнишь меня ты, старца смиренного, что не забыл ты
   Честью приличной почтить и его пред народом ахейским.
   650 Боги тебе за сие воздадут воздаяньем желанным!"
 
   Так произнес, — и Пелид сквозь великие сонмы ахеян
   Вновь возвратился, приветствие выслушав Нестора старца.
   Тут предложил он награды кулачного страшного боя:
   Выслав пред круг, привязал шестилетнего, сильного меска;
   655 Игом еще не смиренный, жесток для смирения был он.
   Меск — победителю мзда; побежденному — кубок двудонный.
   Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:
   "Чада Атрея, и вы, меднолатные мужи ахейцы!
   Ныне подвижников двух призываем, которые сильны,
   660 Руки поднять на кулачную битву. Кому стреловержец
   Даст устоять и кого победителем все мы признаем,
   Тот к своему кораблю поведет терпеливого меска;
   Кубок же сей двоедонный боец побежденный получит".
 
   Рек он, — и быстро восстал человек и огромный и мощный,
   665 Славный кулачный боец, Панопеева отрасль, Эпеос.
   Меска рукой жиловатой за гриву схватил и кричал он:
   "Выступи тот, кто намерен кубок унесть двоедонный.
   Меска ж, надеюся я, не отвяжет никто из ахеян,
   В битве кулачной победный: горжуся, боец я здесь первый!
   670 Будет того, что меж вами я воин не лучший, — что делать:
   Смертному в каждом деянии быть невозможно отличным.
   Что до битвы, объявляю при всех, и исполнено будет:
   Плоть до костей прошибу я и кости врагу изломаю.
   Пусть за моим сопротивником все попечители выйдут,
   675 Чтоб из битвы унесть укрощенного силой моею".
 
   Так говорил он, — и все, онемевши, молчанье хранили.
   Богу подобный один Эвриал на него подымался,
   Внук скиптроносца Талая, сын Мекистея героя,
   Некогда в Фивы ходившего, к играм надгробным Эдипу,
   680 Падшему в оное время, и всех победившего кадмян177.
   К битве его снаряжал Диомед, копьеборец могучий,
   Дружеской речью бодря и сердечно желая победы:
   Бросил он запон ему, и красиво кроенные после
   Подал ремни178 из степного вола, убитого силой.
   685 Так опоясавшись оба, выходят бойцы на средину.
   Разом один на другого могучие руки заносят,
   Сшиблись; смешалися быстро подвижников тяжкие руки.
   Стук кулаков раздается по челюстям; пот по их телу
   Льется ручьями; как вдруг приподнялся могучий Эпеос,
   690 Резко врага оглянувшегось грянул в лицо, — и не мог он
   Больше стоять; подломившися, рухнулись крепкие члены.
   Словно с порывом Бореевым прядает рыба из моря
   На берег мшистый и вдруг покрывается мутной волною, —
   Так пораженный упал Эвриал. Добродушный Эпеос
   695 За руку поднял его; а усердные други, представши,
   С поприща в стан повели, по земле волочащего ноги,
   Кровь извергавшего ртом и бросавшего голову набок.
   В омрак он впал; и его меж своими друзья посадивши,
   Сами пошли и на поприще подняли кубок двудонный.
 
   700 Сын же Пелеев немедленно новые, третьи, награды
   Выставил сонму, награды борьбы, изнурительной силам:
   Мздой победителю вынес огонный треножник,179 огромный,
   Медный, — в двенадцать волов оценили его аргивяне;
   Мздой побежденному он рукодельницу юную вывел,
   705 Пленную деву, — в четыре вола и ее оценили.
   Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам:
   «Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!»
   Он произнес, — и немедленно встал Теламонид великий;
   Встал и герой Одиссей, вымышлятель хитростей умный.
   710 Чресла свои опоясав, борцы на средину выходят;
   Крепко руками они под бока подхватили друг друга,
   Словно стропила, которые в кровле высокого дома
   Умный строитель смыкает, в отпору насильственных ветров.
   Сильно хребты захрустели, могучестью стиснутых рук их.
   715 Круто влекомые; крупный пот заструился по телу;
   Частые полосы вкруг по бокам и хребтам их широким
   Вышли багровые; с ревностью в гордых сердцах одинакой
   Оба алкали они и победы, и славной награды.
   Долго ни царь Одиссей не смогал опрокинуть Аякса,
   720 Ни Аякс не смогал одолеть Одиссеевой силы.
   И когда, уж соскучив, ахеян сыны зароптали,
   Вскрикнул к царю Одиссею великий Аякс Теламонид:
   "Сын благородный Лаэртов, герой Одиссей многоумный,
   Ты подымай, или я подыму; а решит Олимпиец!"
 
   725 Так произнес и поднял; Одиссей не забыл ухищренья:
   Вдруг в подколенок ударил пятой и подшиб ему ноги,
   Навзничь его опрокинул; но сам он Аяксу на перси
   Пал. Удивился народ, изумилися все аргивяне.
   После пытал и Аякса поднять Одиссей терпеливый;
   730 Вновь обхватил и лишь несколько сдвинул с земли, но не поднял:
   Ноги его подогнулись, и на землю рухнулись оба;
   Пали один близ другого и прахом покрылися темным.
   Встали, и в третий бы раз устремились подвижники спорить,
   Если бы сам Ахиллес не воздвигнулся; он удержал их:
   735 "Кончите вашу борьбу и трудом не томитесь жестоким.
   Ваша победа равна; и, награды вы равные взявши,
   С поля сойдите: пускай и другие в подвиги вступят".
 
   Рек, — и, почтительно выслушав, оба они покорились:
   С полн сошли и, от праха очистясь, надели хитоны.
 
   740 Сын же Пелеев другие за бег предлагает награды:
   Первая — сребряный, пышный сосуд, шестимерная чаша,
   Чудной своей красотой помрачавшая в целой вселенной
   Славные чаши, сидонян искусных изящное дело.
   Мужи ее финикийцы, по мглистому плавая понту,
   745 В Лемнос продать привезли, но как дар предложили Фоасу;
   Царь же Эвней Язонид, выкупая Приамова сына,
   Падшего в плен Ликаона, отдал Менетиду Патроклу.
   Царь Ахиллес и ту чашу выставил, чествуя друга,
   Мздою тому, кто быстрейшим окажется в беге ногами;
   750 Мздою второму — тельца откормленного, тяжкого туком;
   Но последнему золота он полталанта назначил.
   Стал наконец среди сонма и так говорил аргивянам:
   «Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!»
   Рек, — и немедленно встал Оилеев Аякс быстроногий;
   755 Встал Одиссей многоумный, и Несторов сын знаменитый
   Встал Антилох: побеждал он юношей всех быстротою.
   Стали порядком; Пелид указал им далекую мету.
   Бег их сперва от черты начинался; и первый всех дальше
   Быстрый умчался Аякс; но за ним Одиссей знаменитый
   760 Близко бежал, как у женщины ткущей с пряжею ходит
   Цевка у персей, которую ловко руками бросает,
   Нить за уток пропуская, и близко пред персями держит, —
   Так Одиссей за Аяксом близко бежал; беспрестанно
   Следом в следы ударял он, прежде чем прах с них ссыпался,
   765 И дыханье свое изливал на главу Оилида,
   Быстро и ровно бежа; восклицали кругом аргивяне,
   Жажду его победить в ревновавшем еще умножая.
   Но когда приближались к концу уже бега, взмолился
   В сердце герой Одиссей светлоокий Палладе богине:
   770 "Дочь Эгиоха,180 услышь! убыстри, милосердая, ноги!"
   Так он, молясь, произнес, — и услышала дочь Эгиоха;
   Члены ему сотворила легкими, ноги и руки.
   И уже добегали, чтоб только им прянуть к награде, —
   Вдруг на бегу поскользнулся Аякс: повредила Афина —
   775 В влажный ступил он помет, из волов убиенных разлитый,
   Коих Патроклу в честь закалал Пелейон благородный;
   Тельчим пометом наполнились ноздри и рот у Аякса.
   Чашу, награду свою, подхватил Одиссей терпеливый,
   Первый примчась; а вола захватил Оилид знаменитый;
   780 Стал и, рукою держася за роги вола полевого,
   Он выплевывал кал и так говорил аргивянам:
   "Дочь громовержца, друзья, повредила мне ноги, Афина!
   Вечно, как матерь, она Одиссею на помощь приходит!"
 
   Так произнес он, — и смех по собранью веселый раздался.
   785 Несторов сын получил последнюю бега награду;
   Взял и к ахейским мужам, улыбаяся, так говорил он:
   "Знающим всем говорю вам, друзья, что всегда, как и ныне,
   Боги бессмертные чествуют смертных, старейших летами.
   Сын Оилеев меня годами немногими старше;
   790 Сей же из прежнего рода, от прежнего племени отрасль;
   Но зелена, говорят, Одисеева старость;181 и трудно
   В беге с ним спорить ахейским героям, кроме Ахиллеса".
 
   Так говорил, прославляя Пелеева быстрого сына.
   Но Ахиллес немедленно сам отвечал Антилоху:
   795 "Друг Антилох! твоя похвала не бесплодною будет:
   Злата к награде твоей полталанта еще прибавляю".
 
   Так произнес — и вручил; и юноша, радуясь, принял.
   Тут Ахиллес быстроногий, копье длиннотенное взявши,
   Вынес на поприще, вынес и щит, и шелом светозарный,
   800 Весь Сарпедонов доспех, с пораженного взятый Патроклом.
   Стал наконец перед сонмом и так говорил аргивянам:
   "Ныне подвижников двух вызываем, отлично могучих,
   В бранный облекшись доспех, ополчившись пронзительной медью,
   Выйти один на один и измерить их мощь пред народом.
   805 Кто у другого скорее пронзит благородное тело
   И сквозь доспехи коснется и членов и крови багряной,
   Тот победитель, — тому подарю я сей нож среброгвоздный,
   Славный, фракийский, который похитил я с Астеропея;
   Что до оружий, подвижники оба их вместе получат;
   810 Вместе под сенью моей и блистательный пир им устрою".
 
   Так говорил, — и поднялся великий Аякс Теламонид;
   Быстро по нем и Тидид восстал, Диомед нестрашимый.
   Скоро, в концах отдаленных народной толпы ополчася,
   Оба они на средину выходят, пылая сразиться;
   815 Грозно друг на друга смотрят; страх обымает ахеян.
   Быстро сошедшись, они, устремленные друг против друга,
   Трижды бросались и врукопашь трижды оружием сшиблись.
   Сын Теламонов копье сопротивнику в щит круговидный
   Вбил, но тела не тронул: оно защищалося броней.
   820 Сын же Тидеев поверх семикожного круга щитного
   Вые Аякса грозил беспрестанно сверкающим жалом.
   Все, трепеща за Аякса, вскричали ахейские мужи,
   Бой прекратить и равные взять им велели награды.
   Но Ахиллес Диомеда ножом наградил среброгвоздным,
   825 Вместе с ножнами его и с ремнем красиво кроенным.
 
   Тут Ахиллес предложил им круг самородный железа;
   Прежде метала его Этионова крепкая сила;
   Но когда Этиона убил Ахиллес градоборец,
   Круг на своих кораблях он с другими корыстями вывез.
   830 Стал наконец он пред сонмом и так говорил аргивянам:
   "Встаньте, которым угодно и сей еще подвиг изведать!
   Сколько бы кто ни имел и далеких полей и широких, —
   На пять круглых годов и тому на потребы достанет
   Глыбы такой; у него никогда оскуделый в железе
   835 В град не пойдет ни оратай, ни пастырь, но дома добудет".
 
   Так говорил он, — и встал Полипет, бранодышащий воин;
   Встала и грозная мощь Леонтея, подобного богу;
   Встал и Аякс Теламонид, и сильный Эпеос огромный.
   Стали порядком; и первый тот круг подымает Эпеос;
   840 Долго махал он и бросил; и хохот раздался по сонму.
   После поверг Леонтей, благородная отрасль Арея;
   Третий, сын Теламонов, схвативши железную тягость,
   Бросил могучей рукой, и за знаки он всех перекинул.
   Но, когда тот круг подхватил Полипет браноносный,
   845 Так далеко, как пастух свой закривленный посох бросает,
   Он же вертится кругом и летит через тельчее стадо, —
   Так далеко перекинул за круг он; вскричали данаи.
   Быстро толпой набежавши, друзья Полипета героя
   Радостно к черным судам понесли награду владыки.
 
   850 Сын же Пелеев для лучников темное вынес железо:
   Десять секир двуострых182 и десять простых им наградой.
   Выставил целью стрельбы — корабля черноносого мачту
   В дальнем конце, на песке; а на самой вершине голубку
   За ногу тонким снуром привязал; и по птице велел он
   855 Метить стрелкам: "Который уметит по робкой голубке,
   Все топоры двуострые в сень понесет победитель;
   Кто же улучит по снуру одному, не уметивши птицы,
   Тот, как стрелок побежденный, секиры простые получит".
 
   Так говорил, — и восстало могущество Тевкра владыки;
   860 Встал и герой Мерион, повелителя критян сподвижник.
   Бросили жребии в медный шелом, сотрясли их, и Тевкру
   Вылетел первому жребий стрелять; и немедля стрелу он
   С страшною силой послал, но не сделал обета владыке
   Фебу в жертву принесть первородных овнов гекатомбу.
   865 В птицу герой не попал: воспрепятствовал Феб раздраженный;
   В снур близ ноги он уметил, которым привязана птица:
   Привязь у самой ноги пересекла стрела; встрепенулась,
   К небу взвилась голубица свободная; привязь по ветру
   На землю вся опустилася; громко вскричали данаи.
   870 Быстро тогда Мерион у печального Тевкра из длани
   Выхватил лук, а стрелу наготове держал, чтоб направить;
   В сердце обет сотворил метателю стрел Аполлону
   Первенцев агнцев ему в благодарность принесть гекатомбу;
   И, высоко под облаком робкую птицу завидев,
   875 Быстро кружащуюсь, в бок под крыло угодил он стрелою:
   Вверх сквозь крыло пролетела стрела и, обратно на землю
   Пав, пред ногой Мериона вонзилася в дол; а голубка,
   С выси лазурной на мачту спустясь черноносого судна,
   Выю к груди преклонила, густые развесила крылья,
   880 Быстро из персей дух испустила и с мачты далеко
   Пала на прах; удивился народ и кругом изумлялся.
   Все топоры двуострые взял Мерион победитель;
   Тевкр, побежденный, простые понес к кораблям мореходным.
 
   Сын же Пелеев огромный дрот и сосуд рукомойный,
   885 Чистый, в огне не бывалый, ценою в вола, расцвеченный,
   Вынес пред сонм; и восстали могучие два копьеборца:
   Первый пространнодержавный восстал Атрейон Агамемнон,
   После герой Мерион, предводителя критян сподвижник;
   Но, между храбрыми став, говорил Ахиллес благородный:
   890 "Царь Агамемнон, мы ведаем, сколько ты всех превосходишь,
   Сколько и мощью твоей и метанием копий отличен.
   Но прими ты награду и с нею, Атрид, возвратися
   К быстрым судам; а копье отдадим Мериону герою,
   Если твоей то приятно душе; но так бы я думал".
 
   895 Рек, — и ему не противился сын скиптроносный Атрея.
   Дрот Ахиллес Мериону вручил; а герой Агамемнон
   В руки Талфибия вестника пышную отдал награду.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ВЫКУП ГЕКТОРА

   Сонм распущен; и народ по своим кораблям быстролетным
   Весь рассеялся; каждый спешил укрепиться под сенью
   Пищей вечерней и сладостным сном. Но Пелид неутешный
   Плакал, о друге еще вспоминая; к нему не касался
   5 Все усмиряющий сон; по одру беспокойно метаясь,