Страница:
– Но он не пират!
Ястреб опустил свои серебряные глаза, скрывая от нее мысли.
– Не пират, говорите?
– Нет.
Он стиснул ее сильнее.
– А если бы он был им?
– Но он не пират! Вы можете разыскать Логана, я знаю, можете! Рок мог бы сразиться с ним, но он не станет торговаться, вести переговоры, не станет использовать чью-то поддержку во время боя. Пожалуйста…
– Я действительно знаю, где Логан, – пробормотал он.
– Что?
– Я знаю, где он. Я слышал об этом, когда прибыл сюда.
– Тогда… О Боже мой, умоляю! Помогите мне.
Медленная циничная улыбка скривила его губы.
– За плату, мадам, только за плату.
– Ну конечно, я ведь сказала, у меня есть золото…
– А я вам сказал, что не нуждаюсь в вашем золоте.
– Тогда…
– Я хочу вас, миледи.
Скай затаила дыхание.
– Но…
– Вас. Я назвал свою цену. Я желаю обладать вами. Так, как обладал на острове Бон-Кей. Благоухающей после ванны, нежной и обольстительной, в солнечном сиянии распущенных по обнаженным плечам волос… А главное – вы сами должны желать этого, душой и телом, всем сердцем, а не только разумом.
– Я… я не могу!
Он улыбнулся, выпустил ее и отвернулся.
– Такова моя цена, мое последнее предложение. Можете принять его или отказаться.
Она гневно топнула ногой.
– Такую цену я заплатить не могу! Я… я теперь замужняя женщина.
– Вот вы как заговорили! Вы были замужней уже тогда, когда мы с вами лежали вместе.
– Тогда я об этом не знала.
– Вы знали, что обручены.
– Какое это имеет значение! Так заплатить я не могу.
Он покачал головой, взялся за свой черный камзол, натянул его, отыскал ножны и пристегнул их к поясу. Водрузил на голову шляпу, заткнул за пояс пистолет. Потом взмахнул перед ней шляпой.
– Прощайте, миледи. Я воспользуюсь вашим советом и покину эти места. – Он шагнул мимо нее к двери.
– Нет! – закричала Скай. – Я… я заплачу.
– Заплатите? – Он помедлил. – А как же ваш пылкий супруг?
– Это не ваше дело! Я сказала, что заплачу.
– Может быть, это очень даже мое дело.
– Что?
– Ничего, – быстро ответил он. Он шагнул назад в комнату, поцеловал ее руку, посмотрел в глаза. – Сделка заключена, миледи.
– Да.
– Я буду взимать сверх означенной платы проценты.
– Да.
Холодок пробежал у нее по позвоночнику, словно она заключила сделку с дьяволом. А как же ее пылкий супруг?
Она не могла сейчас думать о нем, не смела верить в любовь. На кон поставлена жизнь ее отца. Разве цена жизни меньше, чем цена еще одной ночи, проведенной с пиратом?
Нет… но теперь это превращается в измену.
Ястреб смотрел прямо на нее, словно его серебряные глаза читали ее мысли, проникали в душу. Он поцеловал ее в лоб.
– Пойдемте, леди. Сделка заключена, наш договор вступает в силу. Я начну действовать… Оплата будет произведена потом.
Глава 15
Ястреб опустил свои серебряные глаза, скрывая от нее мысли.
– Не пират, говорите?
– Нет.
Он стиснул ее сильнее.
– А если бы он был им?
– Но он не пират! Вы можете разыскать Логана, я знаю, можете! Рок мог бы сразиться с ним, но он не станет торговаться, вести переговоры, не станет использовать чью-то поддержку во время боя. Пожалуйста…
– Я действительно знаю, где Логан, – пробормотал он.
– Что?
– Я знаю, где он. Я слышал об этом, когда прибыл сюда.
– Тогда… О Боже мой, умоляю! Помогите мне.
Медленная циничная улыбка скривила его губы.
– За плату, мадам, только за плату.
– Ну конечно, я ведь сказала, у меня есть золото…
– А я вам сказал, что не нуждаюсь в вашем золоте.
– Тогда…
– Я хочу вас, миледи.
Скай затаила дыхание.
– Но…
– Вас. Я назвал свою цену. Я желаю обладать вами. Так, как обладал на острове Бон-Кей. Благоухающей после ванны, нежной и обольстительной, в солнечном сиянии распущенных по обнаженным плечам волос… А главное – вы сами должны желать этого, душой и телом, всем сердцем, а не только разумом.
– Я… я не могу!
Он улыбнулся, выпустил ее и отвернулся.
– Такова моя цена, мое последнее предложение. Можете принять его или отказаться.
Она гневно топнула ногой.
– Такую цену я заплатить не могу! Я… я теперь замужняя женщина.
– Вот вы как заговорили! Вы были замужней уже тогда, когда мы с вами лежали вместе.
– Тогда я об этом не знала.
– Вы знали, что обручены.
– Какое это имеет значение! Так заплатить я не могу.
Он покачал головой, взялся за свой черный камзол, натянул его, отыскал ножны и пристегнул их к поясу. Водрузил на голову шляпу, заткнул за пояс пистолет. Потом взмахнул перед ней шляпой.
– Прощайте, миледи. Я воспользуюсь вашим советом и покину эти места. – Он шагнул мимо нее к двери.
– Нет! – закричала Скай. – Я… я заплачу.
– Заплатите? – Он помедлил. – А как же ваш пылкий супруг?
– Это не ваше дело! Я сказала, что заплачу.
– Может быть, это очень даже мое дело.
– Что?
– Ничего, – быстро ответил он. Он шагнул назад в комнату, поцеловал ее руку, посмотрел в глаза. – Сделка заключена, миледи.
– Да.
– Я буду взимать сверх означенной платы проценты.
– Да.
Холодок пробежал у нее по позвоночнику, словно она заключила сделку с дьяволом. А как же ее пылкий супруг?
Она не могла сейчас думать о нем, не смела верить в любовь. На кон поставлена жизнь ее отца. Разве цена жизни меньше, чем цена еще одной ночи, проведенной с пиратом?
Нет… но теперь это превращается в измену.
Ястреб смотрел прямо на нее, словно его серебряные глаза читали ее мысли, проникали в душу. Он поцеловал ее в лоб.
– Пойдемте, леди. Сделка заключена, наш договор вступает в силу. Я начну действовать… Оплата будет произведена потом.
Глава 15
Серебряный Ястреб открыл дверь в коридор.
– Роберт! Роберт Эрроусмит! – позвал он.
Должно быть, его помощник обретался поблизости, так как немедленно возник в дверях.
– Да, капитан?
– Отдавай приказ нашим людям внизу: нам нужно добраться до баркаса, а потом – на корабль. Мы отплывем сегодня же ночью.
– Есть, сэр!
– А когда распорядишься, возвращайся ко мне. Тебе придется проводить леди Камерон назад, туда, где ты ее встретил. Препоручи ее губернатору вместе с моими добрыми пожеланиями и предложением придержать ее где-нибудь в безопасном месте.
– Как пожелаете, сэр, – согласился Роберт.
– Что? – возмутилась Скай.
– Ступай, – сказал Ястреб Роберту. Роберт отдал честь и вышел. Ястреб повернулся и посмотрел на Скай: – Вы никуда не поедете, миледи. Вы понимаете, что это просто невозможно. Вам нужно вернуться к мужу, домой.
– Мой отец…
– Я разыщу вашего отца. Даю слово.
– Но…
– Я не стану снова рисковать вашей жизнью. Если бы ваш отец не был так импульсивен, не бросился бы на поиски, когда другие могли справиться с этой задачей лучше, мы бы не оказались сейчас в таком положении. На борту пиратского судна опасно.
– Не тогда, когда находишься под покровительством капитана!
– Вы отлично понимаете, что капитан может быть убит и его место займет другой. Вы испытали на себе, что такое бушующее море и пушечный огонь. Я не возьму вас с собой.
– Но… но как же насчет вашего вознаграждения, капитан Ястреб?
Он пожал плечами:
– Я дал обещание отыскать вашего отца и доставить его к вам. Я получил ваше слово, что вы расплатитесь, когда придет время платить. Вашего обещания достаточно.
– Мое обещание…
Она и не думала отступать, когда он подошел к ней – ее будто заколдовали серебряный огонь в его глазах и печальная улыбка, мелькнувшая под усами.
– Вы уже давали мне обещание однажды, – тихо сказал он. – Помните?
Она покачала головой, охваченная внезапным и безумным желанием избавиться от него. Ласковое тепло наполнило ее сердце. Ведь она могла остаться с ним. Однажды она уже готова была отбросить осмотрительность, забыть о светском обществе и правилах приличия – если бы не любовь к отцу. Она могла бы остаться с ним в его раю, а свет пусть отправляется в тартарары. Она очень хотела этого… И теперь, едва он прикоснулся к ней…
– Помните? Наступила темнота, и вы сбежали в ночь, презрев меня и все опасности. А ведь вы обещали мне все – все, что я пожелаю. Позже вы взяли назад свое обещание – вы же давали его пирату. А я никогда не забуду тот день, когда вы подарили мне свою невинность, свое доверие.
– Никогда не забудете? – прошептала она. – Даже тогда, когда спите со шлюхами?
– Даже тогда, – ответил он. – А вы, миледи, скажите, вы думаете обо мне, когда спите со своим мужем?
Она поспешно отодвинулась от него, опустила голову. Она поклялась, что когда опасность минует, она никогда больше не станет перечить своему законному мужу, будет жить с ним в Камерон-Холле и любить его всю свою жизнь.
Если он еще будет желать ее после всего, что она сделала. А если на этот раз он ее не простит? Сердце обливалось кровью, когда она спрашивала себя, сможет ли он понять, что она совершила. Она боится возвращаться, вдруг поняла она, и никак не может решить не только кого она любит больше – пирата или лорда, но и кто в данный момент вызывает у нее больший страх. За всю ее жизнь ни один мужчина не обладал такой властью над ней, а теперь бешеная буря так и швыряет ее от одного к другому.
– Я люблю своего мужа, – тихо сказала она.
– Что? – хрипло спросил Ястреб.
Он шагнул к ней и повернул к себе, чтобы видеть ее лицо. Она широко раскрыла глаза, удивленная таким поведением, но в этот момент дверь распахнулась. Вернулся Роберт Эрроусмит.
– Люди отправлены к баркасу, будут ждать вас. Нам лучше поторопиться. Похоже, кто-то донес ополченскому отряду губернатора, и они идут за нами. Я могу передать даму их попечению и отыскать вас, когда вы отчалите.
– Прекрасно, – сказал Ястреб. Он повернулся, изящно склонился к руке Скай, учтиво поцеловал. – Миледи, всегда готов служить вам. Мое обещание нерушимо, я уверен, что и ваше будет таким же.
Он вышел, она осталась с Робертом.
– Нам нужно уходить, и как можно быстрее, – сказал юноша. – Прошел слух, что люди Спотсвуда на подходе. В этом заведении полно подонков, укрывающихся от тюрьмы и виселицы. Я хотел бы благополучно уйти отсюда, если вы не возражаете.
Она кивнула, подтверждая, что никогда не желала, чтобы Роберта Эрроусмита повесили. Она ужасно боялась возвращаться в Уильямсберг, а еще больше – к мужу. Как она объяснит ему, зачем ударила его бутылкой по голове? А зачем она дала обещание Серебряному Ястребу?
– Миледи?
Роберт предложил ей руку, она оперлась на нее, и они поспешили к лестнице. Однажды они уже преодолевали этот путь.
Люди Ястреба ушли, но множество других негодяев осталось. Они дожидались Роберта, окружив подножие лестницы. Помощник капитана остановился, загородив собою Скай.
Грязный парень с золотым зубом и спутанными темными волосами, ухмыляясь, выступил вперед.
– Да это мистер Эрроусмит со шлюпа Серебряного Ястреба, верно я говорю? Жаль, что сам Ястреб ушел…
– Что тебе надо, Феллоуз? – мрачно спросил Роберт.
Феллоуз сделал многозначительный жест указательным и большим пальцами.
– Чего нам всегда не хватает, добрый мистер? Золота, сынок! – Глумливо смеясь, он ткнул пальцем за спину Роберту, где стояла Скай. Она нервно натянула на лоб капюшон. – Тут слушок прошел, мол, навещала Ястреба одна леди… И леди эта, жена Камерона, вот как. Славная бабенка, верно говорю? Нет, ребята, не так. Она редкая красотка, клад для любого здесь. За нее целое состояние золотом отвалят…
– Пропусти-ка меня, Феллоуз. Ястреб обеспечил ей свободный выход, вот в чем дело.
– Так ведь Ястреб-то ушел, мистер. – Феллоуз шагнул вперед. – За Логаном отправился, я так слыхал. На этот раз, смею сказать, они, наконец, прикончат друг друга. Я больше не боюсь Ястреба.
– Значит, не боишься? – прогремел голос на всю комнату, и толпившиеся у лестницы мужчины разом повернулись к двери. Ястреб стоял в дверях, с плащом на плечах и с обнаженной шпагой. Подняв руку, он поманил к себе Феллоуза: – Сюда, сэр, обсудим это с нашими клинками, хорошо?
– Хватай девчонку! – взревел Феллоуз.
Быстро выяснилось, что он не намерен сражаться с Ястребом, когда их разделяла полная комната людей. Отвратительный, воняющий ромовым перегаром, юнец прыгнул к Скай. Она завопила, кинулась вверх по лестнице.
Роберт заступил дорогу парню и двинул его кулаком в челюсть. Тот свалился вниз, а Роберт выхватил оружие.
– Забери ее отсюда! – громко кричал Ястреб с другого конца комнаты.
Роберт толкнул Скай наверх. Мерзавцы тотчас последовали за ними. Роберт сражался легко и изящно, но ему приходилось отбиваться по меньшей мере от трех противников.
– Мне нужна шпага, Роберт! – позвала Скай.
– Шпага, миледи? – переспросил юноша и бросился на одного из противников. Тот замер на месте, зажимая распоротый живот, потом упал вперед, выронив свой клинок.
Скай подхватила шпагу, подобрала свои юбки и начала рядом с Робертом отбиваться от нападавших.
– Ко мне! Вам, голубчики мои, надо со мной драться! – закричал Ястреб, продвигаясь все дальше и дальше по комнате, сокрушая с неистовой яростью каждого, кто стоял у него на пути, стараясь отвлечь на себя тех, кто атаковал Роберта и Скай.
Они сражались уже на лестнице. Ястреб пробивался все ближе к ним, а когда оказался рядом, его шпага была мокрой от крови. Они вошли в коридор, потом он распахнул дверь комнаты, где они были прежде. Впихнул внутрь Скай, за ней – Роберта и лишь затем вошел сам.
– Кровать! – крикнул Ястреб Роберту.
Вдвоем они подтащили тяжелую кровать к двери, приперли ее. Клинки и ножи тотчас застучали по дереву.
Ястреб подбежал к окну, тяжелым стулом ударил по грязному стеклу. Сдернул замызганную занавеску и, обмотав ею руку, вытащил из рамы осколки. Затем повернулся к Скай:
– Прыгайте!
– Нет… – в панике пролепетала она. – Мы на втором этаже, капитан Ястреб. Вы… вы и Роберт можете прыгнуть, я – не могу!
– Сможете! – заверил ее Роберт. – Все будет хорошо. Это наш единственный шанс.
– Ох, Роберт, ради Бога! Нам надо бежать!
Скай взвизгнула, когда Ястреб схватил ее в охапку и потащил к окну. Он не останавливался ни на минуту, она не сопротивлялась его намерениям. Он собирается убить ее! Хочет выбросить из окна!
Он именно так и поступил. Она вопила изо всех сил, пока падала в ночь, потом вопль прервался и дыхание тоже – она тяжело приземлилась на стог сена. Кто-то упал рядом с ней. Она пыталась встать, пыталась вздохнуть. Неужели она жива?
– Гони, Джеко! – крикнул Ястреб.
Скай снова упала на спину, так как подвода с сеном резко дернулась вперед. Чья-то рука обвилась вокруг талии.
– Лежать тихо!
Подвода остановилась. Ястреб и Роберт соскочили вниз, а за ними и кучер Джеко. Ястреб протянул Скай руку, снял ее с воза, и она узнала Джеко – встречала его на пиратском судне. Он поклонился ей с широкой улыбкой:
– Здравствуйте, миледи!
Слышался плеск воды. Они стояли на пристани.
– Боже мой, как вы сообразили вернуться? – спросил Роберт у Ястреба.
– Мне не понравилось выражение лица у некоторых посетителей, когда я уходил, – объяснил Ястреб. – А вот Джеко догадался позаимствовать повозку и подъехать на ней к окнам на задней стороне, за что я ему вечно благодарен.
– Нам надо торопиться, – сказал Джеко. – Теперь они в любой момент обнаружат, что комната опустела, и всей толпой рванут оттуда. Да и ополченцы того гляди нагрянут. Пора отправляться на судно, да поживей, капитан.
– А как быть с леди Камерон? – спросил Роберт.
Ястреб оглядел Скай с ног до головы и раздраженно вздохнул.
– Она пойдет с нами. У нас нет выбора. Я не могу отослать ее назад, ни на что нельзя положиться. – Он схватил Скай за руку и привлек к себе. – Мадам, я говорил вам раньше и повторю опять: от вас одни неприятности!
Она отскочила от него, все еще сжимая шпагу убитого бандита.
– Вы захватили мой корабль, капитан Ястреб! Не забывайте это, сэр! Если бы вы вели честную жизнь, мы никогда бы не встретились!
– Не забуду. А теперь – пошли!
Он поднял ее на руки и, ни на минуту не теряя равновесия, шагнул в темноту. Она хотела закричать, но они уже спустились в баркас, а Джеко и Роберт последовали за ними. Мужчины тут же взялись за весла, и они в полном молчании заскользили по воде, уходя в ночь.
Ястреб наклонился к Скай. Она дрожала – становилось все холоднее, несмотря на плащ.
– Миледи, я не решаюсь засветить фонарь. Держитесь!
Она кивнула. Внезапно тихий плеск весел по воде заглушили яростные крики, вырвавшиеся из таверны.
– Гости приехали! – засмеялся Джеко.
– Опоздали! – довольно заметил Роберт.
Скай оглянулась назад, на берег. Разбойники высыпали из таверны на узкую полоску земли перед пристанью, кинулись к своим лодкам, но едва они достигли воды, как прогремел залп.
– Ополченцы, – сказал Роберт.
– Их схватят? – шепотом спросила Скай.
– Да, леди. Тех, кто известен своими преступлениями, предадут суду и повесят. Среди них есть кое-кто, пользующийся дурной славой. Тех, кого не знают в лицо или по имени, отпустят на свободу.
– Серебряный Ястреб известен…
– Да, леди, Серебряный Ястреб известен. – Пират криво усмехнулся, и она в который раз изумилась. Перед ним маячила свобода, позади него стояла смерть, и он все-таки повернул назад. Он вернулся за ней.
– Мы уйдем? – спросила она. Он поднял весло.
– Корабль ожидает нас.
– Вы так и расцветаете, почуяв опасность! – упрекнула Скай.
– Нет, любовь моя, я весьма дорожу своей шеей! – возразил он.
Воцарилось молчание. Скай оглянулась. Лодки скользили по реке, на суше бешено сражались люди. Гремели выстрелы, звенела сталь. По мере того как они удалялись от берега, свет начинал слабеть, звуки тоже. Тишина и темнота опустились на баркас. Скай начала дрожать. Ястреб опустил весло, сжал в ладони ее пальцы.
– Все в порядке, – шепнул он.
Его тепло согревало Скай. Она доверчиво прижалась к нему, сердце ее сжималось от ужаса.
– Теперь недалеко, – ободрял Ястреб.
Но оказалось, что далеко. Она понимала, что корабль не может стоять близко от берега, что его пришлось спрятать в какой-то бухте. И все же они плыли очень уж долго и тяжело, прежде чем увидели в ночи сигнальный огонь.
– Корабль, – пробормотал Роберт.
– Да, он нас ждет, – сказал Ястреб. – Мистер Фултон, готовы к отплытию?
– Да, капитан. Готов.
Баркас приблизился вплотную к кораблю. С левого борта спустили трап, и Ястреб помог Скай встать на ноги. Дрожа, она уцепилась за веревочную лестницу и вскарабкалась наверх. Он быстро поднялся на борт за ней, потом Роберт и Джеко.
– Отведите леди Камерон в каюту, – сказал Ястреб.
– Подождите! – закричала Скай. Он хочет опять держать ее в своей каюте? Она должна втолковать ему, что это невозможно.
– Я не могу ждать! – нетерпеливо воскликнул он. – Я капитан здесь, мадам, я выхожу в море по вашей просьбе, из-за вас меня преследуют ополченцы. Роберт, забери ее!
Он направился к штурвалу. Роберт взял ее за руку, и она поняла: как бы она ни нравилась этому человеку, он будет повиноваться Ястребу.
– Миледи, пойдемте, прошу вас. Скорей.
– Проклятие! Будь он проклят! – закричала Скай, надеясь, что ее гнев донесется до Ястреба. Но он уже стоял на носовой палубе и выкрикивал команды. Подняли якорь, люди суетились на реях, ставили паруса.
Роберт подвел ее к каюте Ястреба, отворил дверь и завел внутрь.
В печке горел огонь. Лампы были зажжены. Ее окружали свет и тепло. Каюта не изменилась, нисколько не изменилась.
– Я не могу здесь оставаться! – закричала она Роберту, но он ничего не ответил, закрыл за ней дверь и задвинул засов.
Скай обессилено опустилась на койку. Скоро рассвет, сейчас она ничего не может сделать. Она отбросила шпагу, скинула плащ и вытянулась на постели. Но сон не шел, сердце болело, ее вновь охватил озноб. В конце концов она встала, налила себе добрую порцию рома, выпила и снова легла.
На сей раз она заснула.
Наутро Скай проснулась одна.
Она всю ночь страшилась появления Ястреба, но он так и не пришел. Поднявшись утром, она с ужасом поняла, что боялась не его прихода, а собственного отклика.
Пришел Роберт, тихий и услужливый, принес завтрак и воду для умывания.
– Это не ваша вина, – успокаивал он. – Ястреб совсем не рад, что вы с нами, но не тревожьтесь из-за этого.
– Спасибо. Роберт, если будет объявлена амнистия, вы сможете отступиться от своего образа жизни и принести присягу королю?
Ей показалось, что улыбка его стала шире, но он быстро опустил ресницы.
– Я сделаю все, что сделает капитан, мадам.
– Вы так нерушимо преданны ему?
– Да. Он ни разу не обманул нашего доверия, миледи. Если он сказал, что отдаст жизнь за вас – значит, так и сделает. И я положу жизнь за него, как и все, кто плавает с ним. Вот почему его боятся и уважают. – Он хотел еще что-то добавить, но потом пожал плечами. – Дверь открыта, миледи, добро пожаловать наверх.
– Постойте, Роберт! – взмолилась Скай. Он остановился, и теперь настала ее очередь замешкаться, заливаясь краской. – Роберт, а где он спал прошлой ночью?
Помощник капитана загадочно улыбнулся:
– В кубрике, миледи. Вам угодно что-нибудь еще?
В кубрике… Он отдал свою каюту в ее распоряжение.
Будет ли он дожидаться получения своей платы, оставаясь благородным разбойником? Она вдруг вспомнила своего мужа, оставшегося лежать на полу. Рок… Сможет ли он простить ее? Откажется ли от нее или изобьет? Или и то и другое. Он имел полное право поступить так после всего, что она сделала. И обещала сделать в будущем.
Так кого же она больше ненавидит – лорда Камерона или Ястреба? Кого из них больше боится? И кого больше любит?
– Вам нехорошо, миледи? – обеспокоено спросил Роберт.
– Все прекрасно, Роберт. Спасибо.
– Я могу что-нибудь сделать для вас?
Скай покачала головой. Когда он ушел, она быстро помылась, причесала волосы и вышла на верхнюю палубу.
Почти все паруса были убраны, и они шли медленно, очень близко от берега. Она покосилась на рулевую рубку и увидела, что Ястреб сам управляет судном.
Скай улыбалась людям, мимо которых проходила, и они улыбались ей в ответ или приветливо кивали. Когда-то они вызывали у нее ужас, думала она. Теперь же стали ее союзниками, ее друзьями. Порой судьба преподносит настоящие сюрпризы.
Скай поспешила мимо матросов, поднялась в рулевую рубку. Ястреб стоял в черной рубашке с расстегнутым воротом и черных панталонах, с непокрытой темной головой.
– Хорошо спали, миледи? – вежливо поинтересовался он, когда она подошла.
– А вы?
– Увы, я всю ночь томился в мечтах.
– Благодарю вас, капитан Ястреб, – тихо сказала она.
Он бросил на нее быстрый взгляд, затем посмотрел наверх, на впередсмотрящего.
– Джеко!
– Да, капитан?
– Как там – ясно?
– Ясно как стеклышко, капитан!
– Роберт! Мистер Эрроусмит!
– Здесь, капитан! – Помощник тотчас оказался перед ним.
– Станьте к штурвалу, сэр, будьте любезны.
– Как вам будет угодно, капитан!
Ястреб отступил, предложил Скай руку. Поколебавшись, она приняла ее.
– Едва ли на кораблях его величества в королевском флоте работа идет так гладко и складно, – пробормотала она.
– Едва ли, – охотно согласился Ястреб и провел ее на правый борт. Легкий бриз ласкал ее лицо и развевал волосы. – На корабле мало дамских вещей, – начал он, – мы не ждали вашего появления, поэтому не приготовились. То, что есть, я пришлю вам к полудню. – Он облокотился на перила, внимательно наблюдая за Скай. – Я знаю ваше пристрастие к купанию, миледи, и не собираюсь лишать вас этого удовольствия.
Она слегка покраснела и отвернулась, разглядывая береговую линию.
– Мне не нужно ничего из награбленного добра, капитан.
– А разве я предлагаю вам награбленное добро? Она покраснела гуще.
– Еще меньше я нуждаюсь в вещах, принадлежавших вашим шлюхам, капитан, благодарю вас.
Он улыбнулся, глядя на воду за бортом.
– Миледи, даю слово, то, что я пришлю, не принадлежит никакой шлюхе.
– Тогда…
– Некоторые из моих людей женаты, миледи. Хотя наряды их жен могут не прийтись вам по вкусу, но некоторые… интимные принадлежности, чистые и аккуратные, будут вполне приемлемы.
Как ласкают его серебряные глаза, подумала она. Надо держаться подальше от него, как можно дальше.
– Скажите, капитан, вы разрешите мне самой облачиться в эти чистые и аккуратные одежды?
– Миледи, о чем вы?
– Вы… – Ее губы пересохли, она едва дышала. Если бы она могла забыть прошлое! Если бы самое легкое прикосновение его руки не пробуждало воспоминаний о буре. – Вы оставите меня в покое, капитан? Вы отдали свою каюту в мое распоряжение?
Он долго не отвечал.
– Пока не придет время для иного, – наконец изрек он.
– Что вы имеете в виду?
– Пока мы не отыщем вашего отца, миледи. Тогда я вернусь в каюту. Вам будет труднее сдержать данное мне обещание, если я буду спать где-то в другом месте.
Она ничего не возразила, но опять перевела взгляд с него на берег.
– С моим отцом на борту? – тихо спросила она.
– Вас беспокоит ваш отец, но не муж?
– Моего мужа нет на борту, – жалко пролепетала она.
– Значит, в этом случае прелюбодеяние допускается?
– Перестаньте! – прошипела Скай. – Никогда оно не допускается!
– Допускается, не допускается… – пробормотал он, обхватив ее за плечи и поворачивая к себе. Она попыталась вырваться, но он не отпускал ее.
– Мне нужна ваша помощь, – сказала она, чуть не плача, – и у меня нет выбора. Мой отец…
– Знаю, – мрачно произнес он, – ваш муж скорее бы расстался с жизнью, чем разрешил вам заплатить такую цену.
– Что вы хотите сказать? – закричала она, наконец вывернувшись из его рук.
– Миледи, я полагаю, вы должны были кое в чем признаться. Что вы говорили? Что это произошло от страха? От одиночества? Отчаянная попытка сохранить свою жизнь? На этот раз, наверное, вам не стоит рассказывать, что вы променяли нечто, принадлежащее ему, предложили себя в качестве оплаты. Скажите, что я – пират, грабитель, насильник, что я повалил вас прежде, чем вы успели подумать.
Он схватил ее так неожиданно, что она чуть не упала.
– Вероятно, он будет так разгневан, что изобьет вас до полусмерти. Интересно, как бы я поступил, будь вы моей женой. Мужчину я бы убил, это точно.
Неожиданно она изо всех сил пнула его. Он взвыл от ярости, а потом вцепился в ее волосы, притянув ее вплотную к себе.
– Я же пират, миледи. Нам грубость разрешена, помните? Мне очень хотелось бы знать, до какой грубости дойдет ваш утонченный муж-аристократ, когда услышит о самом последнем вашем обещании! Вы ведь говорили, что любите его, не так ли?
– Пустите меня! – вопила Скай. – Я сама с ним разберусь!
Увы, в данный момент надо было разобраться с Ястребом. Он заполнял ее сердце и мысли – ведь она была его пленницей. Крепко прижатая к капитану, она мучительно ощущала напор его мускулов, силу рук, жар его близости. А ведь, пожалуй, она знает его лучше, чем Рока Камерона, пирата она видела нагим, тогда как ее муж совратил ее и затем сам был совращен ею, так и не сбросив одежды.
Пламя страсти занималось внутри нее. Она предприняла новую попытку освободиться.
– Капитан! – позвал его сверху Джеко.
– Да! – Ястреб мгновенно выпустил ее, поспешил назад к рубке.
– Вижу корабли впереди, в бухте.
– Пираты?
– Да, сэр! Над одним флаг Тича.
Скай побежала за Ястребом.
– Подзорную трубу! – потребовал капитан. Он прислонился к мачте и начал регулировать длину трубы.
Скай наблюдала за его манипуляциями с недоумением и раздражением, потом обратилась к Роберту:
– Что там происходит?
– Пикник, миледи.
– Пикник?!
– Пиратский праздник на острове, принадлежащем Северной Каролине. Здесь собралось немало людей. Тич только что захватил огромную добычу, и его авторитет подскочил в тысячу раз. В этой части Северной Каролины он пользуется известной неприкосновенностью. И некоторые другие тоже.
– Роберт! Роберт Эрроусмит! – позвал он.
Должно быть, его помощник обретался поблизости, так как немедленно возник в дверях.
– Да, капитан?
– Отдавай приказ нашим людям внизу: нам нужно добраться до баркаса, а потом – на корабль. Мы отплывем сегодня же ночью.
– Есть, сэр!
– А когда распорядишься, возвращайся ко мне. Тебе придется проводить леди Камерон назад, туда, где ты ее встретил. Препоручи ее губернатору вместе с моими добрыми пожеланиями и предложением придержать ее где-нибудь в безопасном месте.
– Как пожелаете, сэр, – согласился Роберт.
– Что? – возмутилась Скай.
– Ступай, – сказал Ястреб Роберту. Роберт отдал честь и вышел. Ястреб повернулся и посмотрел на Скай: – Вы никуда не поедете, миледи. Вы понимаете, что это просто невозможно. Вам нужно вернуться к мужу, домой.
– Мой отец…
– Я разыщу вашего отца. Даю слово.
– Но…
– Я не стану снова рисковать вашей жизнью. Если бы ваш отец не был так импульсивен, не бросился бы на поиски, когда другие могли справиться с этой задачей лучше, мы бы не оказались сейчас в таком положении. На борту пиратского судна опасно.
– Не тогда, когда находишься под покровительством капитана!
– Вы отлично понимаете, что капитан может быть убит и его место займет другой. Вы испытали на себе, что такое бушующее море и пушечный огонь. Я не возьму вас с собой.
– Но… но как же насчет вашего вознаграждения, капитан Ястреб?
Он пожал плечами:
– Я дал обещание отыскать вашего отца и доставить его к вам. Я получил ваше слово, что вы расплатитесь, когда придет время платить. Вашего обещания достаточно.
– Мое обещание…
Она и не думала отступать, когда он подошел к ней – ее будто заколдовали серебряный огонь в его глазах и печальная улыбка, мелькнувшая под усами.
– Вы уже давали мне обещание однажды, – тихо сказал он. – Помните?
Она покачала головой, охваченная внезапным и безумным желанием избавиться от него. Ласковое тепло наполнило ее сердце. Ведь она могла остаться с ним. Однажды она уже готова была отбросить осмотрительность, забыть о светском обществе и правилах приличия – если бы не любовь к отцу. Она могла бы остаться с ним в его раю, а свет пусть отправляется в тартарары. Она очень хотела этого… И теперь, едва он прикоснулся к ней…
– Помните? Наступила темнота, и вы сбежали в ночь, презрев меня и все опасности. А ведь вы обещали мне все – все, что я пожелаю. Позже вы взяли назад свое обещание – вы же давали его пирату. А я никогда не забуду тот день, когда вы подарили мне свою невинность, свое доверие.
– Никогда не забудете? – прошептала она. – Даже тогда, когда спите со шлюхами?
– Даже тогда, – ответил он. – А вы, миледи, скажите, вы думаете обо мне, когда спите со своим мужем?
Она поспешно отодвинулась от него, опустила голову. Она поклялась, что когда опасность минует, она никогда больше не станет перечить своему законному мужу, будет жить с ним в Камерон-Холле и любить его всю свою жизнь.
Если он еще будет желать ее после всего, что она сделала. А если на этот раз он ее не простит? Сердце обливалось кровью, когда она спрашивала себя, сможет ли он понять, что она совершила. Она боится возвращаться, вдруг поняла она, и никак не может решить не только кого она любит больше – пирата или лорда, но и кто в данный момент вызывает у нее больший страх. За всю ее жизнь ни один мужчина не обладал такой властью над ней, а теперь бешеная буря так и швыряет ее от одного к другому.
– Я люблю своего мужа, – тихо сказала она.
– Что? – хрипло спросил Ястреб.
Он шагнул к ней и повернул к себе, чтобы видеть ее лицо. Она широко раскрыла глаза, удивленная таким поведением, но в этот момент дверь распахнулась. Вернулся Роберт Эрроусмит.
– Люди отправлены к баркасу, будут ждать вас. Нам лучше поторопиться. Похоже, кто-то донес ополченскому отряду губернатора, и они идут за нами. Я могу передать даму их попечению и отыскать вас, когда вы отчалите.
– Прекрасно, – сказал Ястреб. Он повернулся, изящно склонился к руке Скай, учтиво поцеловал. – Миледи, всегда готов служить вам. Мое обещание нерушимо, я уверен, что и ваше будет таким же.
Он вышел, она осталась с Робертом.
– Нам нужно уходить, и как можно быстрее, – сказал юноша. – Прошел слух, что люди Спотсвуда на подходе. В этом заведении полно подонков, укрывающихся от тюрьмы и виселицы. Я хотел бы благополучно уйти отсюда, если вы не возражаете.
Она кивнула, подтверждая, что никогда не желала, чтобы Роберта Эрроусмита повесили. Она ужасно боялась возвращаться в Уильямсберг, а еще больше – к мужу. Как она объяснит ему, зачем ударила его бутылкой по голове? А зачем она дала обещание Серебряному Ястребу?
– Миледи?
Роберт предложил ей руку, она оперлась на нее, и они поспешили к лестнице. Однажды они уже преодолевали этот путь.
Люди Ястреба ушли, но множество других негодяев осталось. Они дожидались Роберта, окружив подножие лестницы. Помощник капитана остановился, загородив собою Скай.
Грязный парень с золотым зубом и спутанными темными волосами, ухмыляясь, выступил вперед.
– Да это мистер Эрроусмит со шлюпа Серебряного Ястреба, верно я говорю? Жаль, что сам Ястреб ушел…
– Что тебе надо, Феллоуз? – мрачно спросил Роберт.
Феллоуз сделал многозначительный жест указательным и большим пальцами.
– Чего нам всегда не хватает, добрый мистер? Золота, сынок! – Глумливо смеясь, он ткнул пальцем за спину Роберту, где стояла Скай. Она нервно натянула на лоб капюшон. – Тут слушок прошел, мол, навещала Ястреба одна леди… И леди эта, жена Камерона, вот как. Славная бабенка, верно говорю? Нет, ребята, не так. Она редкая красотка, клад для любого здесь. За нее целое состояние золотом отвалят…
– Пропусти-ка меня, Феллоуз. Ястреб обеспечил ей свободный выход, вот в чем дело.
– Так ведь Ястреб-то ушел, мистер. – Феллоуз шагнул вперед. – За Логаном отправился, я так слыхал. На этот раз, смею сказать, они, наконец, прикончат друг друга. Я больше не боюсь Ястреба.
– Значит, не боишься? – прогремел голос на всю комнату, и толпившиеся у лестницы мужчины разом повернулись к двери. Ястреб стоял в дверях, с плащом на плечах и с обнаженной шпагой. Подняв руку, он поманил к себе Феллоуза: – Сюда, сэр, обсудим это с нашими клинками, хорошо?
– Хватай девчонку! – взревел Феллоуз.
Быстро выяснилось, что он не намерен сражаться с Ястребом, когда их разделяла полная комната людей. Отвратительный, воняющий ромовым перегаром, юнец прыгнул к Скай. Она завопила, кинулась вверх по лестнице.
Роберт заступил дорогу парню и двинул его кулаком в челюсть. Тот свалился вниз, а Роберт выхватил оружие.
– Забери ее отсюда! – громко кричал Ястреб с другого конца комнаты.
Роберт толкнул Скай наверх. Мерзавцы тотчас последовали за ними. Роберт сражался легко и изящно, но ему приходилось отбиваться по меньшей мере от трех противников.
– Мне нужна шпага, Роберт! – позвала Скай.
– Шпага, миледи? – переспросил юноша и бросился на одного из противников. Тот замер на месте, зажимая распоротый живот, потом упал вперед, выронив свой клинок.
Скай подхватила шпагу, подобрала свои юбки и начала рядом с Робертом отбиваться от нападавших.
– Ко мне! Вам, голубчики мои, надо со мной драться! – закричал Ястреб, продвигаясь все дальше и дальше по комнате, сокрушая с неистовой яростью каждого, кто стоял у него на пути, стараясь отвлечь на себя тех, кто атаковал Роберта и Скай.
Они сражались уже на лестнице. Ястреб пробивался все ближе к ним, а когда оказался рядом, его шпага была мокрой от крови. Они вошли в коридор, потом он распахнул дверь комнаты, где они были прежде. Впихнул внутрь Скай, за ней – Роберта и лишь затем вошел сам.
– Кровать! – крикнул Ястреб Роберту.
Вдвоем они подтащили тяжелую кровать к двери, приперли ее. Клинки и ножи тотчас застучали по дереву.
Ястреб подбежал к окну, тяжелым стулом ударил по грязному стеклу. Сдернул замызганную занавеску и, обмотав ею руку, вытащил из рамы осколки. Затем повернулся к Скай:
– Прыгайте!
– Нет… – в панике пролепетала она. – Мы на втором этаже, капитан Ястреб. Вы… вы и Роберт можете прыгнуть, я – не могу!
– Сможете! – заверил ее Роберт. – Все будет хорошо. Это наш единственный шанс.
– Ох, Роберт, ради Бога! Нам надо бежать!
Скай взвизгнула, когда Ястреб схватил ее в охапку и потащил к окну. Он не останавливался ни на минуту, она не сопротивлялась его намерениям. Он собирается убить ее! Хочет выбросить из окна!
Он именно так и поступил. Она вопила изо всех сил, пока падала в ночь, потом вопль прервался и дыхание тоже – она тяжело приземлилась на стог сена. Кто-то упал рядом с ней. Она пыталась встать, пыталась вздохнуть. Неужели она жива?
– Гони, Джеко! – крикнул Ястреб.
Скай снова упала на спину, так как подвода с сеном резко дернулась вперед. Чья-то рука обвилась вокруг талии.
– Лежать тихо!
Подвода остановилась. Ястреб и Роберт соскочили вниз, а за ними и кучер Джеко. Ястреб протянул Скай руку, снял ее с воза, и она узнала Джеко – встречала его на пиратском судне. Он поклонился ей с широкой улыбкой:
– Здравствуйте, миледи!
Слышался плеск воды. Они стояли на пристани.
– Боже мой, как вы сообразили вернуться? – спросил Роберт у Ястреба.
– Мне не понравилось выражение лица у некоторых посетителей, когда я уходил, – объяснил Ястреб. – А вот Джеко догадался позаимствовать повозку и подъехать на ней к окнам на задней стороне, за что я ему вечно благодарен.
– Нам надо торопиться, – сказал Джеко. – Теперь они в любой момент обнаружат, что комната опустела, и всей толпой рванут оттуда. Да и ополченцы того гляди нагрянут. Пора отправляться на судно, да поживей, капитан.
– А как быть с леди Камерон? – спросил Роберт.
Ястреб оглядел Скай с ног до головы и раздраженно вздохнул.
– Она пойдет с нами. У нас нет выбора. Я не могу отослать ее назад, ни на что нельзя положиться. – Он схватил Скай за руку и привлек к себе. – Мадам, я говорил вам раньше и повторю опять: от вас одни неприятности!
Она отскочила от него, все еще сжимая шпагу убитого бандита.
– Вы захватили мой корабль, капитан Ястреб! Не забывайте это, сэр! Если бы вы вели честную жизнь, мы никогда бы не встретились!
– Не забуду. А теперь – пошли!
Он поднял ее на руки и, ни на минуту не теряя равновесия, шагнул в темноту. Она хотела закричать, но они уже спустились в баркас, а Джеко и Роберт последовали за ними. Мужчины тут же взялись за весла, и они в полном молчании заскользили по воде, уходя в ночь.
Ястреб наклонился к Скай. Она дрожала – становилось все холоднее, несмотря на плащ.
– Миледи, я не решаюсь засветить фонарь. Держитесь!
Она кивнула. Внезапно тихий плеск весел по воде заглушили яростные крики, вырвавшиеся из таверны.
– Гости приехали! – засмеялся Джеко.
– Опоздали! – довольно заметил Роберт.
Скай оглянулась назад, на берег. Разбойники высыпали из таверны на узкую полоску земли перед пристанью, кинулись к своим лодкам, но едва они достигли воды, как прогремел залп.
– Ополченцы, – сказал Роберт.
– Их схватят? – шепотом спросила Скай.
– Да, леди. Тех, кто известен своими преступлениями, предадут суду и повесят. Среди них есть кое-кто, пользующийся дурной славой. Тех, кого не знают в лицо или по имени, отпустят на свободу.
– Серебряный Ястреб известен…
– Да, леди, Серебряный Ястреб известен. – Пират криво усмехнулся, и она в который раз изумилась. Перед ним маячила свобода, позади него стояла смерть, и он все-таки повернул назад. Он вернулся за ней.
– Мы уйдем? – спросила она. Он поднял весло.
– Корабль ожидает нас.
– Вы так и расцветаете, почуяв опасность! – упрекнула Скай.
– Нет, любовь моя, я весьма дорожу своей шеей! – возразил он.
Воцарилось молчание. Скай оглянулась. Лодки скользили по реке, на суше бешено сражались люди. Гремели выстрелы, звенела сталь. По мере того как они удалялись от берега, свет начинал слабеть, звуки тоже. Тишина и темнота опустились на баркас. Скай начала дрожать. Ястреб опустил весло, сжал в ладони ее пальцы.
– Все в порядке, – шепнул он.
Его тепло согревало Скай. Она доверчиво прижалась к нему, сердце ее сжималось от ужаса.
– Теперь недалеко, – ободрял Ястреб.
Но оказалось, что далеко. Она понимала, что корабль не может стоять близко от берега, что его пришлось спрятать в какой-то бухте. И все же они плыли очень уж долго и тяжело, прежде чем увидели в ночи сигнальный огонь.
– Корабль, – пробормотал Роберт.
– Да, он нас ждет, – сказал Ястреб. – Мистер Фултон, готовы к отплытию?
– Да, капитан. Готов.
Баркас приблизился вплотную к кораблю. С левого борта спустили трап, и Ястреб помог Скай встать на ноги. Дрожа, она уцепилась за веревочную лестницу и вскарабкалась наверх. Он быстро поднялся на борт за ней, потом Роберт и Джеко.
– Отведите леди Камерон в каюту, – сказал Ястреб.
– Подождите! – закричала Скай. Он хочет опять держать ее в своей каюте? Она должна втолковать ему, что это невозможно.
– Я не могу ждать! – нетерпеливо воскликнул он. – Я капитан здесь, мадам, я выхожу в море по вашей просьбе, из-за вас меня преследуют ополченцы. Роберт, забери ее!
Он направился к штурвалу. Роберт взял ее за руку, и она поняла: как бы она ни нравилась этому человеку, он будет повиноваться Ястребу.
– Миледи, пойдемте, прошу вас. Скорей.
– Проклятие! Будь он проклят! – закричала Скай, надеясь, что ее гнев донесется до Ястреба. Но он уже стоял на носовой палубе и выкрикивал команды. Подняли якорь, люди суетились на реях, ставили паруса.
Роберт подвел ее к каюте Ястреба, отворил дверь и завел внутрь.
В печке горел огонь. Лампы были зажжены. Ее окружали свет и тепло. Каюта не изменилась, нисколько не изменилась.
– Я не могу здесь оставаться! – закричала она Роберту, но он ничего не ответил, закрыл за ней дверь и задвинул засов.
Скай обессилено опустилась на койку. Скоро рассвет, сейчас она ничего не может сделать. Она отбросила шпагу, скинула плащ и вытянулась на постели. Но сон не шел, сердце болело, ее вновь охватил озноб. В конце концов она встала, налила себе добрую порцию рома, выпила и снова легла.
На сей раз она заснула.
Наутро Скай проснулась одна.
Она всю ночь страшилась появления Ястреба, но он так и не пришел. Поднявшись утром, она с ужасом поняла, что боялась не его прихода, а собственного отклика.
Пришел Роберт, тихий и услужливый, принес завтрак и воду для умывания.
– Это не ваша вина, – успокаивал он. – Ястреб совсем не рад, что вы с нами, но не тревожьтесь из-за этого.
– Спасибо. Роберт, если будет объявлена амнистия, вы сможете отступиться от своего образа жизни и принести присягу королю?
Ей показалось, что улыбка его стала шире, но он быстро опустил ресницы.
– Я сделаю все, что сделает капитан, мадам.
– Вы так нерушимо преданны ему?
– Да. Он ни разу не обманул нашего доверия, миледи. Если он сказал, что отдаст жизнь за вас – значит, так и сделает. И я положу жизнь за него, как и все, кто плавает с ним. Вот почему его боятся и уважают. – Он хотел еще что-то добавить, но потом пожал плечами. – Дверь открыта, миледи, добро пожаловать наверх.
– Постойте, Роберт! – взмолилась Скай. Он остановился, и теперь настала ее очередь замешкаться, заливаясь краской. – Роберт, а где он спал прошлой ночью?
Помощник капитана загадочно улыбнулся:
– В кубрике, миледи. Вам угодно что-нибудь еще?
В кубрике… Он отдал свою каюту в ее распоряжение.
Будет ли он дожидаться получения своей платы, оставаясь благородным разбойником? Она вдруг вспомнила своего мужа, оставшегося лежать на полу. Рок… Сможет ли он простить ее? Откажется ли от нее или изобьет? Или и то и другое. Он имел полное право поступить так после всего, что она сделала. И обещала сделать в будущем.
Так кого же она больше ненавидит – лорда Камерона или Ястреба? Кого из них больше боится? И кого больше любит?
– Вам нехорошо, миледи? – обеспокоено спросил Роберт.
– Все прекрасно, Роберт. Спасибо.
– Я могу что-нибудь сделать для вас?
Скай покачала головой. Когда он ушел, она быстро помылась, причесала волосы и вышла на верхнюю палубу.
Почти все паруса были убраны, и они шли медленно, очень близко от берега. Она покосилась на рулевую рубку и увидела, что Ястреб сам управляет судном.
Скай улыбалась людям, мимо которых проходила, и они улыбались ей в ответ или приветливо кивали. Когда-то они вызывали у нее ужас, думала она. Теперь же стали ее союзниками, ее друзьями. Порой судьба преподносит настоящие сюрпризы.
Скай поспешила мимо матросов, поднялась в рулевую рубку. Ястреб стоял в черной рубашке с расстегнутым воротом и черных панталонах, с непокрытой темной головой.
– Хорошо спали, миледи? – вежливо поинтересовался он, когда она подошла.
– А вы?
– Увы, я всю ночь томился в мечтах.
– Благодарю вас, капитан Ястреб, – тихо сказала она.
Он бросил на нее быстрый взгляд, затем посмотрел наверх, на впередсмотрящего.
– Джеко!
– Да, капитан?
– Как там – ясно?
– Ясно как стеклышко, капитан!
– Роберт! Мистер Эрроусмит!
– Здесь, капитан! – Помощник тотчас оказался перед ним.
– Станьте к штурвалу, сэр, будьте любезны.
– Как вам будет угодно, капитан!
Ястреб отступил, предложил Скай руку. Поколебавшись, она приняла ее.
– Едва ли на кораблях его величества в королевском флоте работа идет так гладко и складно, – пробормотала она.
– Едва ли, – охотно согласился Ястреб и провел ее на правый борт. Легкий бриз ласкал ее лицо и развевал волосы. – На корабле мало дамских вещей, – начал он, – мы не ждали вашего появления, поэтому не приготовились. То, что есть, я пришлю вам к полудню. – Он облокотился на перила, внимательно наблюдая за Скай. – Я знаю ваше пристрастие к купанию, миледи, и не собираюсь лишать вас этого удовольствия.
Она слегка покраснела и отвернулась, разглядывая береговую линию.
– Мне не нужно ничего из награбленного добра, капитан.
– А разве я предлагаю вам награбленное добро? Она покраснела гуще.
– Еще меньше я нуждаюсь в вещах, принадлежавших вашим шлюхам, капитан, благодарю вас.
Он улыбнулся, глядя на воду за бортом.
– Миледи, даю слово, то, что я пришлю, не принадлежит никакой шлюхе.
– Тогда…
– Некоторые из моих людей женаты, миледи. Хотя наряды их жен могут не прийтись вам по вкусу, но некоторые… интимные принадлежности, чистые и аккуратные, будут вполне приемлемы.
Как ласкают его серебряные глаза, подумала она. Надо держаться подальше от него, как можно дальше.
– Скажите, капитан, вы разрешите мне самой облачиться в эти чистые и аккуратные одежды?
– Миледи, о чем вы?
– Вы… – Ее губы пересохли, она едва дышала. Если бы она могла забыть прошлое! Если бы самое легкое прикосновение его руки не пробуждало воспоминаний о буре. – Вы оставите меня в покое, капитан? Вы отдали свою каюту в мое распоряжение?
Он долго не отвечал.
– Пока не придет время для иного, – наконец изрек он.
– Что вы имеете в виду?
– Пока мы не отыщем вашего отца, миледи. Тогда я вернусь в каюту. Вам будет труднее сдержать данное мне обещание, если я буду спать где-то в другом месте.
Она ничего не возразила, но опять перевела взгляд с него на берег.
– С моим отцом на борту? – тихо спросила она.
– Вас беспокоит ваш отец, но не муж?
– Моего мужа нет на борту, – жалко пролепетала она.
– Значит, в этом случае прелюбодеяние допускается?
– Перестаньте! – прошипела Скай. – Никогда оно не допускается!
– Допускается, не допускается… – пробормотал он, обхватив ее за плечи и поворачивая к себе. Она попыталась вырваться, но он не отпускал ее.
– Мне нужна ваша помощь, – сказала она, чуть не плача, – и у меня нет выбора. Мой отец…
– Знаю, – мрачно произнес он, – ваш муж скорее бы расстался с жизнью, чем разрешил вам заплатить такую цену.
– Что вы хотите сказать? – закричала она, наконец вывернувшись из его рук.
– Миледи, я полагаю, вы должны были кое в чем признаться. Что вы говорили? Что это произошло от страха? От одиночества? Отчаянная попытка сохранить свою жизнь? На этот раз, наверное, вам не стоит рассказывать, что вы променяли нечто, принадлежащее ему, предложили себя в качестве оплаты. Скажите, что я – пират, грабитель, насильник, что я повалил вас прежде, чем вы успели подумать.
Он схватил ее так неожиданно, что она чуть не упала.
– Вероятно, он будет так разгневан, что изобьет вас до полусмерти. Интересно, как бы я поступил, будь вы моей женой. Мужчину я бы убил, это точно.
Неожиданно она изо всех сил пнула его. Он взвыл от ярости, а потом вцепился в ее волосы, притянув ее вплотную к себе.
– Я же пират, миледи. Нам грубость разрешена, помните? Мне очень хотелось бы знать, до какой грубости дойдет ваш утонченный муж-аристократ, когда услышит о самом последнем вашем обещании! Вы ведь говорили, что любите его, не так ли?
– Пустите меня! – вопила Скай. – Я сама с ним разберусь!
Увы, в данный момент надо было разобраться с Ястребом. Он заполнял ее сердце и мысли – ведь она была его пленницей. Крепко прижатая к капитану, она мучительно ощущала напор его мускулов, силу рук, жар его близости. А ведь, пожалуй, она знает его лучше, чем Рока Камерона, пирата она видела нагим, тогда как ее муж совратил ее и затем сам был совращен ею, так и не сбросив одежды.
Пламя страсти занималось внутри нее. Она предприняла новую попытку освободиться.
– Капитан! – позвал его сверху Джеко.
– Да! – Ястреб мгновенно выпустил ее, поспешил назад к рубке.
– Вижу корабли впереди, в бухте.
– Пираты?
– Да, сэр! Над одним флаг Тича.
Скай побежала за Ястребом.
– Подзорную трубу! – потребовал капитан. Он прислонился к мачте и начал регулировать длину трубы.
Скай наблюдала за его манипуляциями с недоумением и раздражением, потом обратилась к Роберту:
– Что там происходит?
– Пикник, миледи.
– Пикник?!
– Пиратский праздник на острове, принадлежащем Северной Каролине. Здесь собралось немало людей. Тич только что захватил огромную добычу, и его авторитет подскочил в тысячу раз. В этой части Северной Каролины он пользуется известной неприкосновенностью. И некоторые другие тоже.