— Его доставят сюда? Скай, у тебя и правда все в порядке? — Ничто в ее поведении не давало повода сомневаться в этом, но все же что-то беспокоило Джея Мака. Не понимая, что именно, он встревожился еще больше. Совершенно спокойный взгляд, лукавая, как всегда, улыбка. Наверное, его насторожило то, что с вокзала она приехала в офис, а не домой. — Почему ты велела доставить багаж сюда?
   — Потому что там то, что для тебя весьма интересно, — ответила она, еще не решив, рассказывать ли отцу про Уолкера Кейна. — Нет, это не двигатель, — поспешила добавить она. — И как только тебе пришло в голову, что я смогу его украсть?
   — По-моему, я не употреблял слова «красть».
   — Называй это как хочешь, но мне не удалось бы привезти его сюда. Он слишком большой и тяжелый.
   — Значит, ты его все-таки видела?! — разволновался Джей Мак. — Он и правда существует?
   Скай кивнула:
   — Да, Парнел показал мне его. Я постаралась нарисовать то, что видела. Надеюсь, специалисты разберутся в моем чертеже.
   Не успел Джей Мак ответить, как в кабинете появился секретарь.
   — В чем Дело, Уилсон?
   Тот стоял на пороге, загораживая дорогу двум мужчинам.
   — Эти люди утверждают, что мисс Деннихью просила доставить сюда ее сундук и саквояж.
   — Так оно и есть, мистер Уилсон. Пусть они занесут багаж сюда.
   Порывшись в саквояже, Скай протянула отцу сложенный листок.
   Джей Мак неторопливо развернул его:
   — Это очень интересно, Скай.
 
   Уолкер Кейн безумно устал. Добравшись до Вест-Пойнта уже в сумерках, он вскоре выяснил, что мистер Пеннибэйкер солгал ему. Сегодня здесь не сходила с поезда ни одна женщина, хоть мало-мальски напоминавшая Скай Деннихью. Но когда он все это выяснил, поезд № 49 уже ушел на север, и Уолкеру пришлось мерзнуть на платформе более трех часов, ожидая его возвращения. Он купил билет до города, решив, что теперь так просто не сдастся…
   — Ты чертовски плохо выглядишь!
   Уолкер, сидевший на неудобном деревянном стуле, приоткрыл один глаз. Перед ним стоял Логан Маршалл с чашкой кофе в руке.
   — Полагаю, кофе не для меня? — заметил Уолкер.
   — Нет, это мой. — Логан повернулся к секретарю. — Принесите, пожалуйста, кофе мистеру Кейну в мой кабинет. — Он взялся за дверную ручку. — Зайдешь?..
   — Только после вас. — Уолкер встал, потянулся и едва сдержал стон: все мышцы болели, шею ломило. Потерев ее, он последовал за издателем. Осмотревшись, он с удовлетворением отметил, что в кабинете ничего не изменилось.
   Здесь царил все тот же привычный беспорядок. На книжных полках, занимавших две стены, валялись папки, документы, руководства и случайные книги. В углу кабинета лежала фотоаппаратура. Стол был завален только что поступившими оперативными материалами и утренними выпусками конкурирующих изданий.
   — У меня на примете есть экономка, способная навести здесь порядок, — сказал Уолкер.
   — Всего одна? — пошутил Логан. — Только не называй никаких имен! Меня пугает мысль, что кто-то может здесь появиться. Этот кабинет нравится мне только в таком виде. Никого не впускать! — распорядился Логан, когда Уолкеру принесли кофе. — Сэмюэл, мой секретарь, увидел тебя в вестибюле, когда пришел на работу.
   — Я приехал сюда в полночь, — признался Уолкер.
   Логан отхлебнул кофе. Его серые глаза бесстрастно смотрели на собеседника, а красивое лицо напоминало гипсовую маску. В молодости он казался старше своего возраста, а теперь, когда ему перевалило за сорок, напротив, моложе.
   — Это было… Когда же это было?.. Два, может, три года назад?
   — Почти четыре.
   — Господи! — с чувством воскликнул Логан. — Сколько же тогда тебе было лет? Двадцать семь? Двадцать восемь?
   Уолкер улыбнулся. Прежде Логан не интересовался его возрастом. Издателя вполне удовлетворяли его хорошие рекомендации.
   — Двадцать четыре. Но если вам это интересно, сэр, сознаюсь, что сейчас чувствую себя на все девяносто четыре.
   Логан закатил глаза:
   — Меня хватит удар, если ты не перестанешь называть меня «сэр».
   — Ладно. А как себя чувствует миссис Маршалл?
   — У Кэтти все отлично. В июне мы ждем |ребенка.
   — Поздравляю!..
   Логан кивнул:
   — Сомневаюсь, что твой приход как-то связан со мной или Кэтти. К тому же у тебя скверный вид. Могу чем-нибудь помочь?
   — Признаюсь, что пришел сюда поговорить об экономке.
   — Так ты не шутил? — удивился Логан.
   — Нет. Интересующая меня дама утверждает, что работала у вас, но я не знаю, правда ли это.
   Прищурившись, Логан откинулся на спинку кресла.
   — Я с удовольствием расскажу тебе о ней, если назовешь ее имя.
   — Мэри Скайлер Деннихью.
   Ни один мускул не дрогнул на лице издателя.
   — Чем же она так тебя заинтересовала?
   — Об этом я предпочел бы умолчать.
   — Едва ли это тебе удастся. Судьба мисс Деннихью мне небезразлична.
   — Значит, вы ее знаете?
   — Да.
   Уолкер задумался:
   — Теперь она снова работает у вас?
   — Тебе все же придется кое-что рассказать, прежде чем я отвечу на этот вопрос.
   — Вы знакомы с Джонатаном Парнелом? — спросил Уолкер.
   — Я слышал о нем. Кажется, изобретатель? Уолкер не сомневался, что Логан Маршалл это знал. Может, и правда, судьба Скай ему небезразлична? А вдруг дело в чем-то другом?
   — Вы ведете с ним какие-нибудь дела? — осведомился Уолкер.
   — Я думал, не вложить ли деньги в его изобретение, — неохотно ответил Логан.
   — Вы просто размышляли об этом или вложили деньги?
   — Сейчас идут предварительные переговоры.
   — Она работает у вас?
   — Ты имеешь в виду мисс Деннихью? — не сразу понял Логан.
   — Да. Так она работает у вас? Возможно, репортером. Ведь она совсем не похожа на экономку.
   — В «Кроникл» действительно работала женщина-репортер, — ответил Логан.
   — Но это не Скай?
   — Нет, не Скай.
   Пока Уолкер думал о том, какую сделку мог предложить Маршалл Парнелу, издатель спросил:
   — А какое отношение имеет Парнел к мисс Деннихью?
   — Она работала у него, — невозмутимо отозвался тот.
   — Экономкой? — ехидно спросил Логан, явно сомневаясь в этом.
   — Да. — Чуть помолчав, Уолкер добавил: — Он очень опасный человек, мистер Маршалл. Наверное, вы уже и. сами это почувствовали. Он неразборчив в средствах и аморален. Логан подался вперед:
   — Боже! Иногда я удивляюсь, о чем только думает ее отец! Знай я, что она замышляет, ни за что не дал бы ей рекомендации. Он просто скрыл это от меня.
   — Кто? — спросил Уолкер. — Кто скрыл?
   — Ее отец!.. — Логан вздохнул. — Не могу судить его слишком строго, ибо моя дочь скоро тоже вырастет, но скажу тебе, молодой человек: не мужское это дело — воспитывать дочерей. Впрочем, ты этого не поймешь, пока у тебя не родится дочь. А у него их пятеро!
   Теперь Уолкеру вспомнились слова Скай.
   — И всех зовут Мэри?.. — пробормотал он.
   — Вот именно. Выходит, ты все знаешь.
   Уолкеру хотелось расспросить Логана о многом, но тот отставил чашку и взял вчерашнюю «Кроникл». Быстро пролистав газету, он вручил ее Уолкеру.
   — Вот взгляни на этот рисунок.
   — Ничего не понимаю.
   — Просто тебе не хочется в это верить.
 
   На следующее утро Скай завтракала в постели.
   — Не привыкай к этому, — усмехнулась миссис Кавенаф. — Это не я придумала. Твоя мать — да благословит ее Господь! — считает, что ты вынесла суровое испытание. Но ведь ты проработала экономкой только неделю, а я — сорок лет!..
   — Тогда присядьте и съешьте мой завтрак в моей постели. Будем считать, что это тоже не моя идея.
   Миссис Кавенаф сделала вид, что обдумывает предложение. Наконец покачав головой и проговорив:
   — Я уже завтракала, — она вышла.
   После завтрака Скай нежилась в горячей ванне, наслаждаясь одиночеством. После вчерашнего откровенного разговора с отцом и суеты, которую подняла мать после ее приезда, она считала, что должна немного побыть одна.
   До этой минуты Скай некогда было даже вспомнить об Уолкере Кейне. Теперь же она думала только о нем.
   Конечно, эти воспоминания несколько омрачало то, что в Бейлиборо он сел в ее поезд. Она случайно заметила его, решив в последний момент сказать Уолкеру, что взяла пистолет Парнела. Подбежав к двери и выглянув на платформу, Скай заметила, что Уолкер разговаривает с Хэнком возле экипажа, держа в руках саквояж.
   В первый момент Скай подумала, что это ее саквояж, и чуть не окликнула Уолкера. Но уже в следующую секунду все поняла. Уолкер направился не к ней, а в первый вагон и, как она заметила, оттуда не вышел.
   Увидев это, Скай сообразила, что Уолкер едет в город в почтовом вагоне. Она даже пожалела его: ведь он и не представлял, какие козыри у нее в руках.
   — Как хорошо, что удалось от него сбежать! — проговорила Скай вслух, намылила мочалку и снова подумала об Уолкере.
   Неужели его образ будет преследовать ее всегда или со временем это пройдет?
   — С кем ты там разговариваешь? — крикнула Мойра и просунула голову в дверь ванной. — Здорова ли ты? Может, послать мистера Кавенафа за доктором Тернером?
   — Все в порядке, мама. Просто я не слышала, как ты вошла, и размышляла вслух.
   — По-моему, разговаривать с собой вошло у тебя в привычку, — заметила Мойра.
   Скай вылезла из ванны, быстро вытерлась, надела халат и вошла в свою спальню. Между тем Мойра разложила на постели около полудюжины купленных ею шарфов, и теперь критически их разглядывала.
   — И все это ты купила вчера?
   Мойра кивнула и смущенно улыбнулась.
   — Я просто не знала, куда себя деть, поэтому отправилась в магазин, чтобы немного развеяться. Но лучше мне не стало, а на шарфы я выбросила кучу денег.
   — Папе очень нравится тратить на тебя деньги, — сказала Скай.
   — Так-то оно так, но шесть шарфов — сущее расточительство. Но это я поняла только сегодня. Помоги мне выбрать лучший из них, остальные вернем в магазин.
   — У меня есть идея получше. Давай отнесем все это Мэри Фрэнсис.
   — Как — все? — удивилась Мойра.
   — Не надо жадничать. Мэри Фрэнсис и сестры найдут им применение.
   — Тебе не нравится ни один? — вздохнула Мойра.
   — Все они очень красивые, — дипломатично сказала Скай, — но, по-моему, ни один не идет к твоему цвету волос.
   — Видимо, ты права.
   — Так, значит, поедем к Мэри Фрэнсис?
   — Мы пригласим ее на ленч.
   Младшие Сестры помогали бедным и больным. Мойра и Скай нашли Мэри Фрэнсис на кухне, где та сервировала подносы для больных: резала теплый хлеб и разливала куриный бульон по маленьким чашечкам.
   — Итак, работа экономки не по тебе? — сухо спросила Мэри Фрэнсис.
   — Напротив, я даже обнаружила у себя способности к этой работе, — ответила Скай. — Одно плохо: хозяин приставал ко мне. Только не говори, что за это ему следовало переломать ноги. Я уже разобралась с ним.
   — Неужели? И каким же образом? — Выслушав рассказ Скай, Мэри Фрэнсис проговорила: — Что ж, впечатляет.
   — Не хвали ее, Мэри. Все это неприлично, и я не хочу больше слышать ни слова. — Мойра покатила тележку с подносами к двери. — Я развезу это по палатам.
   — Бедная мама! — сказала Мэри Фрэнсис. — Порой она даже не знает, чего от нас ждать. — Указав взглядом на сестер, она взяла Скай за локоть. — Пойдем. Здесь есть маленькая комната, где можно остаться наедине.
   В комнате, куда Мэри Фрэнсис привела Скай, стоял лишь стул и заваленный бумагами стол. Мэри Фрэнсис предложила стул Скай, а сама очистила место на столе и присела на него.
   — Это все — меню, — сказала она, кивнув на бумаги, — а также счета от мясника и из овощной лавки. Боюсь, денег будет не хватать всегда.
   — У меня осталось кое-что от жалованья, — заметила Скай. — Здесь немного, но мне хотелось бы отдать эти деньги тебе. — Она открыла расшитую бисером сумочку, достала кошелек и протянула сестре несколько банкнот. — Проработай я дольше, мне удалось бы оплатить счет овощной лавки.
   — По-моему, ты ушла вовремя. — Мэри Фрэнсис взглянула на младшую сестру. — Я очень спешу, так что рассказывай, зачем вы пришли. За шарфы, конечно, спасибо, но в них нет особой необходимости.
   «Интересно, как это Мэри Фрэнсис догадалась, они пришли не из-за шарфов?» — подумала она, а вслух проговорила:
   — Я познакомилась с одним человеком. Его зовут Уолкер Кейн…
   Мэри Фрэнсис с интересом выслушала подробный рассказ Скай.
   — Ты скажешь ему о ребенке? — наконец спросила она.
   — Он просил меня сказать. Но я же не знаю, как сложатся наши отношения, и пока неизвестно будет ли ребенок!.. — испуганно отозвалась Скай.
   — Ни у одной женщины из семьи Деннихью никогда не было проблем с рождением детей. Разве что у Рини, но она, скорее, исключение. Выбери я для себя иную дорогу в жизни, у меня было бы сейчас полдюжины детей.
   Скай застонала и закрыла лицо руками. Мэри Фрэнсис нежно погладила ее по голове.
   — Мне хотелось бы услышать от тебя не это, — печально заметила Скай.
   — Понимаю.
   — А может, обойдется?
   — Может, и обойдется.
   Скай с укором взглянула на сестру:
   — Хоть бы ты сказала что-нибудь поутешительнее!
   — Что будет, то будет. Только не замыкайся в себе.
   — Думаешь, ошибки сестер ничему меня не научили?
   — Трудно сказать, ошибки ли это. Мама, например, просто не представляет себе жизни без Джея Мака. Так кто же в нашей семье, по-твоему, сделал ошибку?
   — Рини, — не задумываясь, ответила Скай.
   Мэри Фрэнсис грустно улыбнулась:
   — Думаешь, Мичел жалеет, что родила Мэдисона и Мэгги?
   — А ты никогда не жалела о своем выборе? — спросила Скай.
   — Сейчас мы говорим о твоем выборе, — напомнила Мэри Фрэнсис, перебирая четки.
   Только теперь Скай поняла, что у Мэри Фрэнсис казавшейся ей такой сильной и уверенной в себе, нет никакой свободы.
   — Я еще раз поговорю с тобой, прежде чем решу что-либо окончательно, — сказала Скай.
   — Я не принуждаю тебя к этому.
   — Да, но ты выслушала меня, а главное, я выслушала себя сама. Стоит мне подумать об Уолкере, как мысли у меня путаются.
   — Это хорошо или плохо?..
   Скай показалось, что сестра насмехается над ней:
   — Мне это смешным не кажется.
   — Согласна, я просто хочу тебе помочь. Ты собираешься встретиться с Уолкером?
   — Боюсь, что у меня не хватит духа дать ему о себе знать. А где я, он не знает.
   — Ты в этом уверена?
   Скай кивнула.
   — Мне пришлось скрыть это от него, но я до сих пор не знаю, почему он поехал за мной. Скорее всего, по приказу Парнела.
   — Он несколько загадочен, правда?
   — Да. Я почти ничего о нем не знаю. В этом его преимущество.
   — И он пользовался им?
   — Нет. Вовсе нет.
   — Тогда, может, он поехал за тобой, желая охранять тебя?
   — От кого? Парнел остался дома, а больше опасаться некого.
   — Неужели? А как насчет привидения?
   — Это тоже не cмешно. Вы все поступили тогда очень плохо.
   — И я?
   — И ты. Я была маленькой, а вы все рассказывали мне истории об этом ужасном привидении. Это жестоко. Я стараюсь об этом не думать, но из-за этого у меня и возникло ощущение, будто мне явилось привидение Гамильтона Гринвила.
   — Теперь ты считаешь, что этого не было?
   — Мэри Фрэнсис, прошу тебя, не притворяйся, что я тебя в этом убедила Я и сама уже не уверена, что все это было. Ты даже не представляешь, насколько реальным все это казалось тогда и какой глупостью кажется теперь. Вчера я прекрасно спала, надеюсь, так будет и сегодня.
   — Значит, по-твоему, все это вбили тебе в голову мы с Рини?
   — А также Мичел и Мэгги. Вы все делали это сообща. — От Скай не укрылось крайнее удивление Мэри. — Но пока не думай об этом. Я отомщу вам, когда вы будете ожидать этого меньше всего.
   — Ну что ж, твое обещание обнадеживает меня, — сухо отозвалась Мэри Фрэнсис. — Сестер я даже предупреждать не стану.
   — И правильно. Они этого не заслуживают. — Скай неожиданно улыбнулась и встала: — Пора поискать маму.
   Мэри Фрэнсис обняла сестру:
   — Какое бы решение ты ни приняла, Скай, знай, что я с тобой. Я помолюсь, чтобы твое решение было правильным.
   Скай посмотрела ей в глаза:
   — Знаешь, Мэри, мы все постоянно обращаем к тебе за помощью, и это, наверное, несправедливо. А кто поможет тебе?
   — Господь, — ответила Мэри Фрэнсис.
 
   Скай и Мойра вернулись домой с грудой покупок. — Кажется, отец уже дома, — сказала Мойра, взглянув на закрытую дверь кабинета. В отсутствие Джея Мака дверь оставалась открытой. Мойра взглянула на большие напольные часы. Было начало седьмого. Так рано Джей Мак почти никогда не возвращался. — Странно, сейчас он должен быть в городском собрании! — удивилась Мойра. — Скай, спроси у него, не пообедать ли нам сегодня пораньше.
   Джей Мак сидел за столом, откинувшись на спинку кресла, и протирал очки платком с монограммой. Скай узнала свою вышивку, и у нее защемило сердце: она вышила этот платок десять лет назад, к Рождеству, и даже не подозревала, что Джей Мак до сих пор хранит его.
   Она широко улыбнулась:
   — Папа! Как хорошо, что ты уже…
   Джей Мак поднялся. Напротив него сидел… У Скай перехватило дыхание.
   — Мэри Скайлер, — сказал Джей Мак, — это мистер Уолкер Кейн. Он утверждает, что вы уже знакомы. Это правда?

Глава 11

   Скай, едва держась на ногах, молча смотрела на Уолкера. Она думала о том, как бы не упасть.
   — Да, мы встречались, — глухо пробормотала она, чувствуя, что у нее вспотели ладони, а на лбу выступил пот.
   — Садись, Мэри Скайлер! — Джей Мак указал на стул рядом с Уолкером.
   Скай не двинулась.
   — Мама спрашивает, не пообедать ли нам сегодня пораньше. Я должна предупредить миссис Кавенаф.
   — С этим можно и подождать, — твердо сказал Джей Мак.
   Скай понимала, что уйти сейчас — значит поставить отца в неловкое положение. А если она останется…
   Неожиданно ее выручил Уолкер:
   — Может, лучше сказать экономке насчет обеда сейчас, чтобы нам потом не мешали?
   Джей Мак коротко кивнул. Это почти успокоило Скай.
   — Мы будем обедать раньше?
   — Нет, в обычное время. Передай миссис Кавенаф, что у нас гость.
   Вот этого Скай и боялась. Слезы навернулись у нее на глаза, как только она закрыла за собой дверь. «Что он здесь делает? Как он ее нашел?» Но ведь они должны были встретиться лишь в том случае, если бы она сама этого пожелала!
   Сообщив о госте миссис Кавенаф, Скай отправилась к матери.
   — Кто он? — поинтересовалась Мойра.
   — Я познакомилась с ним в Гринвил-Хаус.
   — И он приехал сюда?
   Скай кивнула. В глазах у нее блестели слезы. Мойра взяла ее за руку и усадила на кровать.
   — Что все это значит, Скай? Почему ты ничего мне не сказала?
   — Мне нужно идти!.. — умоляюще пробормотала Скай. — Джей Мак хочет поговорить со мной.
   — У тебя неприятности?
   — Нет.
   Мойра внимательно посмотрела на Скай:
   — Ладно, иди к отцу. Скажи, чтобы не сердился на тебя. В конце концов эта идея принадлежала ему. Напомни об этом.
   Если Мойра и влияла когда-нибудь на отношения Скай с отцом, то делала это деликатно и незаметно.
   Скай поцеловала Мать в щеку:
   — Спасибо, мама. Ты всегда знаешь, как поступить.
 
   Зайдя в кабинет отца во второй раз, Скай сказала:
   — Значит, я угадала твои намерения, но предпочла другой объект.
   Джей Мак нахмурился:
   — Я ничего не понимаю, Скай. Поясни, пожалуйста.
   Скай повернулась к Уолкеру:
   — Тебя я не виню. Джей Мак обладает даром убеждать. Притом трудно отказать человеку, владеющему миллионами.
   — Мэри Скайлер. — предостерегающе воскликнул Джей Мак, — по-моему, ты сказала вполне достаточно! Но если дело обстоит так, как мне кажется то учти: сук на котором ты собираешься повеситься, ты выбрала сама.
   Уолкер поднял руку.
   — Пожалуйста, позвольте ей продолжать. Все это очень интересно.
   — Видишь ли, — продолжала Скай, — Джей Мак оплачивал подобные услуги и раньше, хотя тогда это не имело отношения ко мне. Джаррет Силливан, например, получил десять тысяч долларов за то, что расстроил свадьбу Рини, а потом женился на ней сам. В приданое Мэгги Джей Мак дал ранчо в Колорадо. У тебя тоже есть основания надеяться на его щедрость — ведь я последняя Мэри.
   — Последняя Мэри? — переспросил Уолкер. Скай принялась загибать пальцы:
   — Мэри Фрэнсис, Мэри Мичел, Мэри Рини, Мэри Маргарет и я.
   С интересом наблюдая за ней, Уолкер усмехнулся:
   — Мэри Скайлер.
   — По-моему, все это не смешно, — сказала Скай отцу. — Ведь ты заплатил ему?
   Джей Мак задумался.
   — Так заплатил ты ему или нет?! — крикнула Скай.
   — За что же мне все-таки нужно было заплатить? — спросил Уолкер.
   — За то, чтобы ты проявил ко мне интерес. Уолкер удивленно поднял брови:
   — А за это платят?
   Скай снова повернулась к Джею Маку:
   — Может, после того, как я согласилась ехать в Бэйлиборо, ты нанял мистера Кейна охранять меня?
   — Признаюсь, Скай, что нанять кого-нибудь и в самом деле стоило. Тебя следует охранять.
   — Это я уже слышала. — Скай заметила, что отец с уважением посмотрел на Уолкера.
   — Я прав? — спросил у него Джей Мак.
   — Да, сэр.
   — И вы охраняли ее?
   — Я охранял бы ее бесплатно и дальше, мистер Уэрт, но поскольку вы человек состоятельный, скажу вам прямо, что не откажусь от вознаграждения.
   Почувствовав, что к горлу подступил комок, Скай поднялась:
   — Я оставлю вас, обсудите все спокойно.
   После ее ухода Джей Мак вздохнул и покачал головой:
   — Может быть, подыскать ей этот сук следовало уже давным-давно.
   — Кто знает, — уклончиво ответил Уолкер.
   — Вы не хотите догнать ее?
   — Именно это я и собирался сделать, хотя и не знаю, что сказать ей.
   Джей Мак посмотрел ему вслед.
   — Понимаю, каково тебе сейчас, — тихо проговорил он, размышляя о том, что произошло.
   Его уединение нарушила Мойра:
   — Я только что столкнулась в холле с молодым человеком. Он разыскивал Скай.
   — Надеюсь, ты сказала ему, где ее искать?
   — Да, хотя и сомневалась, правильно ли поступаю. Он был крайне раздражен.
   — Ты не ошиблась. Скай заподозрила, что я заплатил мистеру Кейну, попросив его проявить к ней интерес.
   — И поскольку так оно и есть, ты не сумел разубедить ее в этом?
   — По-моему, она ему нравится. Ведь он приехал за ней из Бэйлиборо.
   — Не уходи от ответа, Джей Мак. Ты заплатил ему за это?
   Джей Мак внимательно посмотрел на нее:
   — Сегодня я впервые его увидел.
   — И все-таки ты не ответил.
   — Мне не нравится твоя подозрительность! — недовольно заметил он.
   Мойра поцеловала его в лоб.
   — Я не хотела обидеть тебя, дорогой. Просто я должна знать, верны ли подозрения Скай. Окажись я на ее месте, меня бы тоже одолевали сомнения.
   — Я никогда ничего не обещал мистеру Кейну, — сказал Джей Мак, помолчав, — ни денег, ни недвижимости, а уж тем более — твою дочь.
   Мойра улыбнулась. Должно быть, Скай вывела его из себя.
   — Очень рада слышать это, Джей Мак. — Она сжала его руку. — Очень рада!..
 
   Раздраженная и огорченная, Скай остановила на Бродвее кеб. В этот момент ее и настиг Уолкер.
   — Спасибо, вы нам не понадобитесь, — сказал он кебмену.
   — Нам — нет, — быстро проговорила Скай, — а мне — да.
   — Сбежала? — спросил кебмен Уолкера.
   — Похоже, так, — ответил тот.
   — Разве вы не видите, что он пытается меня похитить?! — воскликнула Скай.
   — Но, кажется, именно вы собирались куда-то ехать, — возразил кебмен.
   Ударив каблуком Уолкера по ноге, Скай вырвалась и кинулась прочь. Впрочем, она не сомневалась, что Уолкер догонит ее. Не прошла она и квартал, как он оказался рядом с ней. Скай нетерпеливо обернулась и посмотрела на Уолкера:
   — Ну говори же, что хотел, а потом оставь меня в покое!
   — . Не знаю, хотел ли что-то тебе сказать, но надеялся, что ты извинишься передо мной.
   — Извинюсь? — удивилась Скай.
   Он кивнул, застегнул пальто, сунул руки в карманы и не спеша двинулся дальше.
   — Извинюсь? — повторила Скай, задыхаясь от гнева. — Почему я должна извиняться? Я не приглашала тебя сюда! Это сделал отец.
   — Нет, — холодно возразил Уолкер, — он здесь ни при чем. Спроси у него сама.
   — Так почему же ты разговаривал с Джеем Маком, а не попросил сразу же позвать меня?
   — Попросил. Но когда я приехал, тебя не было дома. Сначала меня провели в гостиную. Ваша экономка сообщила обо мне твоему отцу, и он пригласил меня к себе в кабинет. До твоего прихода я пробыл там совсем недолго, и мы успели лишь обменяться любезностями.
   — Джей Мак ни с кем не обменивается любезностями просто так, — заметила она. — При этом он всегда старается составить мнение о собеседнике.
   — Мы побеседовали вполне вежливо.
   — Это еще ни о чем не говорит. Отец может уничтожить человека и взглядом, но, судя по всему, эта участь тебя миновала. Должно быть, ты ему понравился.
   Уолкер пожал плечами. Он и сам видел, как присматривался к нему Джей Мак, но не знал, какое впечатление на него произвел. Впрочем, это было безразлично Уолкеру.
   — Я приехал сюда не ради похвал твоего отца. «Вероятно, отцу понравилась его независимость», — подумала Скай. В равнодушии Уолкера к чужому мнению о нем не было ни притворства, ни заносчивости. Просто он всегда вел себя естественно.
   Взяв Уолкера под руку, Скай заглянула ему в лицо:
   — Скажи, ведь отец не платил тебе, правда?
   — Правда. Более того, он даже не предлагал мне денег. Пошли домой. Когда ты, наконец, научишься верить мне?!