Два голоса, почти одновременно, почти слово в слово:
   – Мессир, остановитесь!
   – Мессир, не делайте этого!
   Яростный взгляд – влево, вправо. Гюи де Монфор и рыцарь Ален де Руси. Та-ак.
   Третий голос – снизу:
   – Не совершайте ошибок. Сын мой, любимое мое дитя, вы будете потом горестно сожалеть…
   Епископ Фалькон, пеший, без кольчуги, в одном только пыльном дублете. Стоит, запрокинув к Симону светлое, спокойное лицо. Разговаривает с графом бережно, будто с больным.
   – Подождите несколько часов, сын мой. Совсем недолго. Подождите.
   Симон тихо стонет сквозь стиснутые зубы.
   – Прошу вас, – говорит епископ. – Я решу дело миром.
   Симон молчит.
   Фалькону подводят коня. Ловкий, как юноша, Фалькон садится в седло. Последний взгляд на Монфора – тот будто в странном сне.
   Епископ гонит коня в сторону города. Десяток солдат мчится за ним – свита.
   Симон долго смотрит им вслед. Переводит взгляд на вигуэра. Вигуэр лежит лицом вниз, пачкая одежду из превосходной дорогой ткани, а на спине у него сидит солдат и сноровисто вяжет ему руки. Еще несколько лучших людей Тулузы валяются снопами в таком же положении. Остальные стоят на коленях, белые как мел.
   У Симона проясняется, наконец, в глазах.
   – В замок их! – кричит он. – В подземелье! На цепь!
   – Брат! – Гюи хватает Симона за плечо. – Брат! Остановитесь!
   Симон стряхивает руку Гюи и обкладывает своего брата последними словами.
* * *
   Осадив коня у Саленских ворот, Фалькон кричит, чтобы посторонились и дали дорогу. Человек двадцать горожан, вооруженных чем попало, толкутся, преграждая путь. Толкутся бестолково, как овцы. Но вот среди них трое, одетых похуже, а вооруженных получше… И еще один – в кольчуге, и осанка у него что надо, и меч на бедре ладный, и глядит спесиво и с вызовом.
   Конные за спиной у епископа сердятся, шумят.
   Тот, со спесивой рожей, хватает лошадь епископа под уздцы.
   – Назовитесь, – требует он. – Сперва назовитесь, мессен.
   Фалькон произносит свое имя. Тотчас же один из горожан – кому и раньше красивое, скучноватое лицо всадника показалось знакомым – выскакивает вперед:
   – Это же наш епископ!
   – Какой же он «наш»? – Спесивец отворачивается от Фалькона. – «Наш»? В армии Монфора?
   – А разве Монфор – не наш граф? – спрашивает простодушный горожанин.
   Фалькон повышает голос:
   – Скорей, пока не случилось беды!
   Лошадь мотает головой. Спесивец выпускает поводья, отступает в сторону. Фалькон теснит горожан.
   – Расступитесь! Дорогу! Дайте дорогу!
   Он врывается в город. Десяток мчится за ним. Спесивец орет им вослед от Саленских ворот:
   – Какая еще беда?..
   Улицы наполнены громом копыт. Отряд растянулся. Более двух в ряд даже на самых широких улицах не помещается. Сворачивая в переулок, Фалькон едва не сшиб женщину с угольной корзиной на голове. Корзина обрушивается на мостовую. По камням рассыпается уголь. Прижавшись к стене и пропуская мимо епископа со свитой, женщина плачет и бранится. На волосах у нее сбилось покрывало, грубого полотна, в черных пятнах.
* * *
   Симон, не глядя, бросает на руки своего сына Гюи плащ и пояс с мечом, так что Гюи совсем погребен под этой грудой и делается как бы невидим.
   Навстречу отцу выходят Амори – старший сын, наследник – и сенешаль Жервэ. Симон здоровается с сенешалем, дружески обнимает старшего сына, прижимает к широкой твердой груди. Спрашивает на ходу – как мать, как другие дети, здоровы ли.
   – Не озорничали? – спрашивает Симон, оглядываясь во дворе. – Донжон не уронили?
   Хохочет.
   Не по-доброму смеется отец, исполнен гнева и тревоги. Амори совсем не весело, когда он видит это, однако и Амори улыбается тоже. Попробуй не улыбнись, если граф Симон шутку изрыгнул…
   В раскрытые ворота на веревке, будто полон, тянут лучших граждан Тулузы. Всех – числом сорок один, во главе с вигуэром. Обернувшись, Симон все с той же недоброй ухмылкой глядит.
   И Амори глядит. Радость от встречи с отцом сменяется на его лице заботой.
   Симон говорит своему сыну Амори:
   – Это заложники.
   Амори молчит. И Жервэ молчит.
   Симон повторяет (а ухмылка все шире, и беловатая корка в углу рта – засохшая слюна – трескается):
   – Я взял от Тулузы заложников.
   Амори молчит.
   – Я хочу, чтобы вы разместили их в казематах, какие посуше.
   – Хорошо, – говорит Жервэ.
   Заложников загоняют во двор. Ворота с грохотом отхлопывают их от равнины, от Гаронны, от милой Тулузы. Солдаты – у многих сохранилась неизгладимая печать палестинского солнца – опускают полон на колени. Пусть ждут, что уготовил им граф. Они пленные, у них времени навалом. Пленным торопиться некуда.
   Амори разглядывает их издалека. Забота все глубже бороздит его молодые черты. Кое у кого из заложников лица уже расцвечены побоями.
   – Как их много! – говорит Амори отцу.
   – Будет еще больше!
   Симон отвечает громче, чем нужно. Пусть слышат. Пусть все слышат, даже те, кто с радостью отвратил бы слух от него, от Симона – Симона де Монфора, графа Тулузского.
   – Господь с вами, мессир! – вырывается у сенешаля Жервэ. – Не слишком ли сурово вы поступаете с этими людьми?
   А Симон – на весь двор – р-ряв:
   – А коли и впрямь вздумает Тулуза бунтовать – повешу их на стенах. Одного за другим. Одного, – тык пальцем в сторону полона, – за другим – за другим – за другим… – Вытянув вперед темные, навсегда сожженные солнцем крепкие руки в белых шрамах: – Своими руками! – И, к Амори, без всякого перехода: – Где ваша мать?
   – Ждет вас, мессир. – Амори показывает, где.
   Все дальнейшие хлопоты о заложниках Симон переваливает на сенешаля, а сам широким шагом направляется к башне – туда, где ждет его дама Алиса.
   Гюи, брат Симона, всё еще остается за стенами замка. Он возвратился к арьергарду и теперь следит за тем, чтобы все сеньоры с их отрядами разместились на равнине, не чиня излишних беспокойств друг другу.
* * *
   Тулуза тревожится.
   Тулуза знает за собою грех и потому страшится.
* * *
   Фалькон влетает на площадь, распугивая беспечных кур, резко осаживает коня перед самым собором Сен-Сернен. Тотчас же двое из его свиты подбегают, чтобы помочь епископу оставить седло. Фалькон задыхается. Однако едва лишь его ноги касаются земли, как он отталкивает поддерживающие руки и опрометью бросается в собор.
   Споткнувшись о нищего, всполошив двух унылых богомольных старух, врывается в ризницу.
   – Где аббат?
   Находят и приводят аббата. Тем временем Фалькон уже пробудил от сонного полузабытья ленивого дьякона. Дьякон устрашился и в одночасье сделался усерден.
   А Фалькон отдавал приказы – будто пожар тушить прибежал.
   Велел звонить.
   Велел созывать народ.
   Распорядился послать за консулами, за нотаблями и членами большого совета. Вынь да положь Фалькону нотаблей. Хоть из-под земли!..
   Сомлев в страхе и неизвестности, Тулуза, едва только заслышала колокола, встрепенулась: вот оно!.. Сейчас все расскажут, все разъяснят!.. Что – как там Симон? Очень ли гневается? Будет наказывать или нет? И если повесит, то кого?
   Сейчас!.. Сейчас!..
   Площадь и базилика быстро заполняются людьми. Конники Монфора, отряженные в епископскую свиту, вздымаются над толпой. То и дело расталкивают людей, чтобы освободили путь для городской знати: тем место не на площади, а в соборе.
   На ступенях, среди нищих (те-то уж рады-радешеньки приключению), утвердился Кричала – передавать толпе на площади слова, говорящиеся в соборе. Одним ухом Кричала в базилике, другим – вовне, на площади.
   Вышел Фалькон – как был, в запыленной одежде, без надлежащего облачения, с одним только посохом в руке.
   – Кто это? – понесся шепот.
   Фалькон заговорил.
   – Возлюбленные дети! Что вы натворили? Зачем подвергли себя смертельной опасности?
   Этот голос – высокий, ломкий – многие узнали, ибо нередко слышали его прежде.
   – Вроде, епископ это, Фалькон, – зашелестели голоса в паузу, пока Кричала надрывался на ступенях: «Зачем, говорит, опасности себя подвергаете? Смертельной!»
   – Фалькон, Фалькон. Епископ. И посох у него.
   – Мало ли что посох! Если б в ризах – тогда да, конечно. В ризах – тогда был бы Фалькон, а то…
   – Дурные вести доходят до графа Симона, вашего доброго господина. Будто бы за его спиной Тулуза задумала предаться в руки еретиков.
   – «За спиной у Симона, значит, Тулуза предалась еретикам! – вот что подумал Монфор», – драл глотку Кричала, а в толпе внимали, ужасаясь. – «Симон о том возьми да проведай! Вот что случилось!»
   Тихий, от сострадания трепещущий, голос старого епископа:
   – Я знаю, что это неправда. Господь знает, что это неправда. Этого не могло быть. Тулуза клялась Симону в верности. Не могла солгать Тулуза.
   И столько спокойной убежденности в словах Фалькона, что слушатели его в то же самое мгновение проясняются лицами, просветляются взорами и невольно кивают головами, доселе клонившимися под тягостью дум. Ну конечно же, не может лгать Тулуза!.. Тулуза никогда не лжет. Вот и Господь это знает.
   – Симон, граф Тулузский, в сильном гневе.
   – «Гневается Симон. Зол ужасно!» – самозабвенно орет Кричала.
   – Я знаю, каков в гневе Симон де Монфор. Вам же лучше не знать этого, ибо гневается он на вас.
   В соборе – молчание. Кричала выплевывает на площадь:
   – «Симон, говорит, на нас в страшной злобе. Того и гляди в клочья порвет»!
   И дает петуха.
   Кто-то, захлебываясь, кашляет под самой кафедрой. Консулы растревоженно смотрят снизу вверх – на Фалькона.
   Епископ продолжает:
   – Возлюбленные дети! Я научу вас. Вы не должны бояться Симона, хотя бы он и сердился на вас. Ведь вы не ведаете за собою никакой вины.
   Кричала молчит. Задумался. В толпе начинают наседать:
   – Что он говорит? Что епископ сказал?
   – Говорит, будто нет на нас никакой вины! – сипло орет Кричала. Те, кто подобрались слишком близко к нему, шарахаются, будто их криком отбросило, – так неожиданно он завопил.
   Фалькон в соборе уговаривает – негромко, проникновенно:
   – Забудьте страх. Тулузу и Монфора связывают узы, наподобие брачных. Смело идите к нему. Покажите ему, что вы покорны его власти, а он не прав в своих подозрениях. Граф Симон глубоко верует в Господа. Он устыдится.
   Кричала надсаживается:
   – К Монфору идти советует! К ногам этого франка пасть! Покорность показать! Говорит – тогда, мол, простит…
   Собор еще почтительно внимает епископу, а площадь уже волнуется.
   – Монфор – франк! Что еще ему на ум взбредет?
   – Знаем мы, как повинную голову меч не сечет! Очень даже сечет! Сам сек…
   Из-под кафедры спрашивает епископа один из консулов:
   – Боязно нам отдаваться в руки Монфора. Кто его знает, Симона? Он – франк…
   – Я его знаю. Его знает Церковь. Граф Симон гневлив, но отходчив. Доверьтесь мне. Я сумею вас защитить. Вы же сейчас смело ступайте к Монфору и защищайте Тулузу. – Фалькон тяжко переводит дыхание. – Договоритесь с ним по-хорошему. Пока еще можно… Я удержу его руку.
   Время уходит – неудержимо утекает, и с каждой песчинкой в часах его становится все меньше.
 
   Толпа на площади шумит, да так громко, что уши начинают болеть. Откричавший свое Кричала сидит на ступеньках среди нищих. Те делятся с ним водой и дружески давят пойманную на Кричале вошь…
   Еще чего – к Симону идти! В ноги ему пасть! Ему в ноги падешь, а он тебя как раз этой ногой по морде – только зубы подбирать успевай. Нет уж, лучше к Саленским воротам идти, там, говорят, Спесивец баррикадой улицу загородил.
   Другие возражают. Монфор к Нарбоннскому замку целую армию привел. Видали – вон уж и шатры ставят, и костры палят, над кострами что-то жарят. Последнее дело для города с графом ссориться, если он и гневлив, и армию привел. Да и Фалькон обещал за руку Монфора удержать…
   Первые – свое:
   – Станет Фалькон за нас заступаться! Фалькон – католик; он с Симоном заодно.
   – Господь с вами, конечно же Фалькон – католик. Кем еще ему быть, коли епископом в Тулузе поставлен?
   Спросили Кричалу. Он-то почти что в самом соборе был. Хоть одним ухом – а епископа самолично слышал. Как, стоит Фалькону верить?
   Кричала плечами пожал, сказал сипло:
   – По мне так, хоть все они в огне сгори. Жила бы Тулуза.
   Все сразу, объединившись, загалдели. Вот ведь от души человек сказал! Сразу видать – из-под самого сердца слова вынул. Да, добрая речь.
   И так, согласно кивая, разошлись: одни пошли к Спесивцу баррикаду крепить, а другие – за Саленские ворота, на поклон к Монфору.
* * *
   Симон имел обыкновение мыться чуть ли не крутым кипятком, поэтому вода, хоть и остыла немного, но все же оставалась горячей.
   Гюи, сын Симона, просидел после отца в деревянной ванне, пока не сомлел. Грязи – что с отца, что с сына – натекло предостаточно. Родственная грязь: потревоженная пыль одних и тех же дорог.
   Наконец, Гюи выбрался на волю. Оставляя мокрые следы, прошлепал к лавке, где бросил одежду.
   Аньес, заискивающе улыбаясь, подала молодому господину рубаху, помогла натянуть на влажное тело. Ребра, позвонки, ключицы, острые лопатки – всего Гюи обежала пальцами. Мил он ей.
   Гюи дал себя одеть, позволил огладить. На лавку плюхнулся, вымолвил со вздохом:
   – Ох. Устал…
   И вдруг ухватил Аньес поперек живота и, весело визжащую, подмял под себя.
* * *
   Знатная баррикада получилась у Спесивца. Воздвиг ее (и многие спешили ему в помощь) напротив Саленских ворот. Только что это за ворота, если стены снесены? Одно воспоминание осталось.
   Спесивец не стал дожидаться исхода разговоров Симона с городом. Будто бы и без того не понятно, чем эти разговоры закончатся. Большой кровью они закончатся.
   Горожане – и страх им, и вместе с тем праздник – выбрасывали из окон всякий хлам, с превеликой охотой жертвовали баррикаде рухлядь, обломки и даже крепкие вещи, несли старую мебель, мешки с соломой, дрова. От строительства возле собора Сен-Этьен похитили и доставили бревна и кирпичи. Все это наваливалось на пересечении двух улиц и обильно сдабривалось сверху битыми горшками.
   Нарбоннский замок хорошо виден отсюда, с баррикадной верхушки, где Спесивец и его друзья-удальцы в ожидании событий подкрепляют силы хлебом и разбавленным вином. Передают из рук в руки флягу, перешучиваются, переругиваются, пересмеиваются. В ставни нависших рядом домов, озорничая, стучат: вдруг оттуда красивая девушка выглянет.
   Оружие – заостренные палки, копья, топоры, пращи, два неплохих арбалета и у Спесивца рыцарский меч.
   Передний вал баррикады щетинится десятками кольев, направленных на замок, – как бы в оскале.
   Нарбоннский замок. Средоточие могущественного монфорова гнева.
   Вот видят Спесивец и остальные: по соседней улице движется процессия во главе с нотаблями. Торжественно колышется знамя, красное с золотым крестом. В задних рядах горожане, из тех, кто поплоше, усиленно тянут шею: разглядеть бы, что там, впереди. Нестройно распевают Veni Creator, выкликают: «Монфор!» и «Тулуза!» – сочетание имен невозможное, несбыточное.
   А навстречу шествию, рассыпавшись по пустому полю, отделяющему город от замка, мчится другая толпа. Что-то кричат на бегу, только разобрать невозможно за дальностью.
   В головах процессии видят, что у Нарбоннского замка творится неладное. Замедляют шаг, а то и вовсе останавливаются. Сзади топчутся, наседают.
   У самых ворот один людской поток встречно сливается с другим. Хвост процессии продолжает завывать на все лады Veni Creator, а в воротах уже водоворотом вьется паника. Нотабли пытаются развернуть назад. С поля все прибывает и прибывает испуганного народа.
   – Назад!.. – кричат беглецы. – Монфор!..
   Сзади напирают:
   – Монфор! Монфор! Тулуза!
   – Скорее!.. В город!.. Симон взял заложников!
   Над головами шевелится красное полотнище, вспыхивает золотой тулузский крест.
   – Назад!.. Назад!.. В город!..
   Беглецы втискиваются между нотаблями – белые от страха глаза, тяжелое дыхание.
   – Симон! Симон велел убивать всех!
   Страх прокатывается по толпе, как судорога по умирающей змее.
   – Назад! Назад!
   Знамя исчезает. Несколько солдат из свиты Фалькона окружены слепой от ужаса толпой. Солдаты испуганы не меньше. В них летят плевки и угрозы, угрозы и плевки – но это только до первого удара. А после уже не остается от них ничего, что можно было бы похоронить по-христиански.
   По телам, растоптанным в кашу, оскальзываясь, толпа несется обратно в город.
   Спесивец, стоя на верхушке баррикады, размахивает руками – зазывает:
   – Сюда! Сюда!
   Многие бегут к нему, под защиту баррикады. Другие, будто одержимые жаждой, растекаются по улицам. Возле епископской резиденции остались еще люди Монфора.
   Обманом проникли в город! Нарочно проникли! Убивайте всех! Убить их всех!
   Франков гонят, как дичь. Франков всего шестеро – но вооружены; но защищены кольчугой и шлемом; но бьются отчаянно, не разбирая, кто попадает под удар – мужчины или женщины, старики или дети.
   Франки погибают один за другим, все шестеро. Их тела волокут к баррикаде.
   Спесивец велит снять с убитых оружие и все ценное, раздеть и усадить на баррикаде в непристойных позах. Это исполняется с восторгом. Мертвецам связывают руки, заставляя держаться за уд. Все кругом хохочут и радуются, будто только что одержали величайшую победу.
   Еще несколько баррикад преграждают доступы к Дораде и Капитолию. Тулуза пьяна собственным мужеством.
   Пусть приходит. Пусть только сунется.
* * *
   И сунулся – Гюи, брат Симона, его друг, его цепной кобель. С ним сотня всадников – тяжелая рыцарская конница – и десяток лучников. И еще старший сын Симона – Амори.
   От всадника до всадника – большое расстояние. Широко рассеялись по всему полю и потому кажется, будто их очень много. Сперва медленно, а затем все быстрее и быстрее – разгоняя лошадей, криком грея в себе ярость – конница накатывает на город.
   Тулуза ждет, готовая содрогнуться под первым ударом.
   Все ближе, ближе…
   Ворвались – сразу в нескольких местах. Загремели, заголосили по улицам, не глядя ни вправо, ни влево. На скаку разрубали и кололи все, что шевелится: человека, свинью, собаку – ни перед кем не удерживали руки.
   Из окон, с крыш на конников вдруг дождем посыпались камни, обломки черепицы, палки, горшки – что ни попадется. Лошади пугались, шарахались.
   Вылетев за поворот, Гюи резко натянул поводья. Первая баррикада едва не насадила его на колья. Обернувшись, Гюи закричал тем, кто шел следом:
   – Назад! Бароны, назад!..
   С трудом развернулся на узкой улице. Конь упрямился, тряс головой и вдруг заржал, оседая на задние ноги. В его бок, пронзив простую белую попону, вонзилось длинное копье. Гюи успел выдернуть ноги из стремян. Падая, конь придавил его. Гюи страшно закричал. Один из франков, спешенный, уже бежал к нему.
   Гюи с трудом высвободил из-под конской туши руку. Солдат выволок симонова брата, и оба они тотчас пали на мостовую, хоронясь от стрел и камней. Не поднимая головы, пятясь, отползли назад и скрылись за углом. Конь, истыканный стрелами, остался громоздиться перед баррикадой.
   – Зажгите баррикады! – крикнул Гюи, вскакивая на ноги.
   К нему подлетел Амори – светлые волосы, широкое лицо.
   – Дядя! У Дорады и дальше, за Капитолием, – там улицы перегорожены.
   – Наденьте шлем, – сказал ему Гюи.
   Лучники уже срывают с плеча колчаны, вынимают стрелы, загодя обмотанные соломой и тряпками, – все быстро, молча, привычно. Один за другим выскакивают из-за угла, посылают в баррикаду горящие стрелы – и снова скрываются.
   Вскоре вся улица затянута дымом. В огне скрываются и туша коня, и мертвые франки, насмешки ради выставленные перед баррикадой, и острые зубы-колья.
   Спесивец и его сотоварищи бегут сломя голову прочь и с ними вместе спасаются и жители соседних домов. Пламя, весело треща, растет, поднимается выше, зализывает ставни домов, нависающих справа и слева…
   Сопровождаемый пожаром, Гюи отступает на север от Саленских ворот, к собору Сен-Этьен.
   – Тулуза! – кричат со всех сторон. Из окон, с крыш. И вместе с этим кличем изливаются на людей Монфора нечистоты, мусор, битые горшки, камни.
   – Бокер! Тулуза! Тулуза!
   Перед конными бегут, припадая к стенам, лучники. Нависающие над первыми этажами более широкие вторые спасают пеших от града камней, которым горожане осыпают конников.
   – Быстрее, бароны! – кричит Гюи де Монфор. – К Сен-Этьену! К Сен-Этьену!
   Стремительно повернувшись, Гюи ищет взглядом Амори. Старший сын Симона цел. Вот он наклоняется, подхватывает на коня лучника – у того разбита голова. Слепой от крови, лучник обвисает в седле, тяжко наваливается на Амори.
   Сжимая зубы, Амори скалится. Амори очень похож на Симона.
   Гюи кричит:
   – Племянник! Наденьте шлем!
   В следующее мгновение мир для Гюи меркнет. Голова – благодарение Создателю, защищенная шлемом – наполняется гулом, сквозь забрало течет что-то липкое, вонючее. Гюи хватается за шлем, срывает его. Из шлема выливается зловонная желтоватая жидкость. Гюи кашляет, плюется. Повсюду сыплются камни и палки. Ругаясь, Гюи вновь надевает шлем.
   Последний поворот.
   Вырвавшись из теснины улиц, как из западни, на площадь перед собором Сен-Этьен, Гюи оглядывается. Епископская резиденция спокойна – островок невозмутимости.
   За спиной у Гюи, возле Саленских ворот, дымится, готовясь запылать, город.
   Следом за Монфором и из соседних улиц на площадь вылетают всадники. С грохотом несутся к собору. Город остается позади. По ущельям-улицам тянется удушливый черный дым, и мятеж тонет в нем. Горожане торопятся спасти свои жилища и свое имущество.
* * *
   Издалека завидев этот дым, Симон с малым отрядом спешит на помощь брату.
   День уже истощается, сменяясь долгим кровавым вечером.
   Не решаясь увязнуть в улицах, Симон обходит город с внешней стороны и готовится ворваться туда через Серданские ворота.
   Там уже ждет отряд городского ополчения. И оружие-то у них неплохое, и выучка заметна (надо же!), и командиры из рыцарского сословия.
   Пробиваясь друг к другу, братья грызут этот отряд с головы и хвоста, покуда остатки ополченцев не обращаются в бегство и не удирают искать укрытия у святого Сатурнина, в соборе Сен-Сернен.
   Отплевываясь кровью и желчью, выбирается из мятежной Тулузы Гюи де Монфор и с ним его отряд – всего сто восемьдесят пять человек.
* * *
   От копоти черный, приметно вонючий, Гюи сжимает руки брата. Симон окидывает его с ног до головы быстрым, наметанным взглядом: цел.
   – Где Амори? – спрашивает Симон вместо приветствия.
   – Я здесь.
   Амори – в пятнах чужой крови, но невредимый.
   На равнине пылают костры. В городе дымит, тлеет, угасает пожар. Медленно меркнет закат.
* * *
   Аньес, сонная, входит, пошатываясь. Подает большой медный таз с водой. Симон склоняется, черпает обеими ладонями, плещет себе в лицо и за шиворот, шумно фыркает.
   Аньес зевает во весь рот. И скучно ей, и томно, и спать охота.
   Брат же Симона, как назло, затеял долгое умывание. И так себя польет водой, и эдак. Целую лужу надрязгал. Под конец и вовсе головой в таз засунулся, волосы намочил.
   Симон уже растянулся на кровати. Глядит лениво. Неожиданно спрашивает у девушки:
   – Это тебя, что ли, привечает мой сын Гюи?
   Девушка давится зевком. Глаза сразу делаются настороженными.
   – Да, мессир.
   И приседает.
   – Как тебя звать?
   – Аньес, мессир.
   Симон осматривает ее – внимательно, с усмешкой. Аньес – создание юное, тоненькое, под просторной рубахой никаких округлостей не проглядывается.
   Отвернувшись, Симон говорит:
   – И охота костями о кости стучать.
   Аньес глупо хихикает в кулачок.
   Наконец симонов брат завершает свое бессмысленное плюханье и требует полотенце. Аньес обтирает его мокрые, коротко стриженные волосы – темные, с проседью. Ее руки двигаются медленно, неловко, да и вообще она нерадива.
   – Все, мессир? – спрашивает Аньес с надеждой.
   – Убирайся.
   Девушка забирает полотенце, подхватывает таз и неспешно покидает комнату.
   Это маленькая, темная комната на третьем этаже башни, возле оружейного склада. Здесь есть кровать, достаточно просторная для трех человек. В большом одноногом подсвечнике коптит толстая белая свеча.
   Амори уже спит. Амори – воин; если рядом нет опасности, спит в любом шуме.
   – Хотел спросить вас, брат, да при Амори не решился, – говорит Симон. – Чем это от вас сегодня так разило? Уж не обоссались ли вы с перепугу?
   Гюи хохочет.
   – Мне на голову вывернули ночной горшок.
   – Так я и подумал.
   Гюи гасит свечу, подходит к кровати.
   – Подвиньтесь.
   Некоторое время они лежат молча. Амори тихо, как ребенок, посапывает во сне.
   Симон говорит задумчиво:
   – Вы уже знаете, сколько человек потеряли?
   – Двадцать шесть.
   – Как она меня ненавидит…
   – Кто?
   – Тулуза.
   Гюи молчит.
   Симон приподнимается на локте.
   – Завтра повешу заложников.
   Молчание.
   Симон резко поворачивается к брату.
   – Почему вы молчите?
   Гюи нехотя отзывается:
   – Не делайте этого.
   В темноте Симон шипит:
   – Вы все время, все время перечите мне.
   – Потому что вы начали терять рассудок, мессир.
   – Вы постоянно теперь ставите мне палки в колеса.
   – Особенно сегодня, в Тулузе.
   – Я должен был сразу повесить этих лицемеров и взять город с ходу. Тогда вы не лежали бы тут обоссанный.