Страница:
Пистолет снова вылетел из рук ирландца, от удара у него перехватило дыхание, но теперь он бросился к входной двери в отчаянной попытке убежать от этого сумасшедшего, от этого ненормального Джека, мать его, Фейгана.
О'Коннор рывком распахнул дверь, получив при этом еще один удар деревянной балясиной — на сей раз по спине.
Ему удалось все же выбежать на улицу.
Дойл, отбросив дубинку, понесся за ним.
О'Коннор, прижимая к груди раненую руку, летел вперед что есть духу, чуя за спиной преследование.
Тихая Мэлоун-роуд чуть дальше вливалась в оживленную магистраль. О'Коннор бросился туда. Он уже видел автомобили, проносившиеся впереди.
Дойл скрипнул зубами и, напрягая силы, стал сокращать расстояние между собой и ирландцем.
О'Коннор оглянулся, чтобы посмотреть, как далеко ушел от преследователя. И на какую-то долю секунды выпустил из виду дорогу с транспортом, на которую как раз выбегал.
Он услышал отчаянный автомобильный гудок, визг тормозов, потом звук, похожий на тот, который издает упавший на асфальт арбуз.
Машина, ударившая его, шла, должно быть, со скоростью добрых миль пятьдесят в час.
Ударом его подбросило вверх, и на долю секунды он завис в воздухе, как марионетка, подвешенная на нитях, затем ударился о крышу машины и свалился на асфальт.
Дойл видел, с какой силой он ударился о землю, видел и то, как заносит на него вторую машину.
Голова О'Коннора словно взорвалась изнутри, когда на нее наехало колесо. Кровь и мозги брызнули в стороны. Череп лопнул, как надутый воздушный шарик, выплеснув на тротуар все свое содержимое.
Дойл едва задержался у самого края проезжей части, не сводя глаз с того, что осталось от головы О'Коннора.
— Ох, мать его, — прошипел он.
Он потерял еще одного.
ТЕПЕРЬ ОСТАЛАСЬ ТОЛЬКО МЭРИ.
Она — его последняя ниточка к Риордану.
Он стоял, согнувшись, уперев руки в колени и стараясь восстановить дыхание.
И видел, как густым потоком кровь заливает асфальт.
Глава 71
Глава 72
Глава 73
Глава 74
Глава 75
О'Коннор рывком распахнул дверь, получив при этом еще один удар деревянной балясиной — на сей раз по спине.
Ему удалось все же выбежать на улицу.
Дойл, отбросив дубинку, понесся за ним.
О'Коннор, прижимая к груди раненую руку, летел вперед что есть духу, чуя за спиной преследование.
Тихая Мэлоун-роуд чуть дальше вливалась в оживленную магистраль. О'Коннор бросился туда. Он уже видел автомобили, проносившиеся впереди.
Дойл скрипнул зубами и, напрягая силы, стал сокращать расстояние между собой и ирландцем.
О'Коннор оглянулся, чтобы посмотреть, как далеко ушел от преследователя. И на какую-то долю секунды выпустил из виду дорогу с транспортом, на которую как раз выбегал.
Он услышал отчаянный автомобильный гудок, визг тормозов, потом звук, похожий на тот, который издает упавший на асфальт арбуз.
Машина, ударившая его, шла, должно быть, со скоростью добрых миль пятьдесят в час.
Ударом его подбросило вверх, и на долю секунды он завис в воздухе, как марионетка, подвешенная на нитях, затем ударился о крышу машины и свалился на асфальт.
Дойл видел, с какой силой он ударился о землю, видел и то, как заносит на него вторую машину.
Голова О'Коннора словно взорвалась изнутри, когда на нее наехало колесо. Кровь и мозги брызнули в стороны. Череп лопнул, как надутый воздушный шарик, выплеснув на тротуар все свое содержимое.
Дойл едва задержался у самого края проезжей части, не сводя глаз с того, что осталось от головы О'Коннора.
— Ох, мать его, — прошипел он.
Он потерял еще одного.
ТЕПЕРЬ ОСТАЛАСЬ ТОЛЬКО МЭРИ.
Она — его последняя ниточка к Риордану.
Он стоял, согнувшись, уперев руки в колени и стараясь восстановить дыхание.
И видел, как густым потоком кровь заливает асфальт.
Глава 71
Если кто-то из водителей и видел, как Дойл отступил от бордюра и быстро прошел по Мэлоун-роуд, то окликать этого возможного свидетеля не стал.
Водителей больше заботила пробка, тут же образовавшаяся там, где произошел несчастный случай, а люди, которые выскочили из своих домов, заслышав автомобильные гудки и крики, не обратили на возвращавшегося к своему дому Дойла никакого внимания.
Он потерял О'Коннора — еще одну нить.
И тем не менее Дойл хорошо понимал, что это далеко не самая серьезная причина для беспокойства. Он дорого отдал бы за то, чтобы узнать, что успел увидеть человек из ИРА. Не то чтобы это сейчас слишком много значило, поскольку голову О'Коннора размазало по асфальту, но уж если ирландец оказался в доме, то приходил туда явно по какой-то веской причине.
У Дойла не было выбора, ему поневоле приходилось принимать в качестве рабочей гипотезы предположение, что легенда его раскрыта.
ТАК ЛИ ЭТО?
И знает ли что-нибудь об этом Мэри?
Если да, то не станет ли она следующим человеком, который попытается его убить? Или ему первым придется убить ее? А он ведь так и не продвинулся ни на шаг к тайнику с чертовым оружием.
Вопросы теснились в его голове, и ни на один он не находил ответа.
Теперь ему нужно покинуть квартиру. Уж это он знал наверняка.
А полиция? Определенно ведь кто-то услышал пальбу, которую открыл О'Коннор, и вызвал полицейских. И миссис Шэннон обязательно захочет узнать, что произошло в ее доме.
Дойл раздумывал, сможет ли провести их всех.
Приблизившись к дому, в котором квартировал, он обнаружил, что у передней двери уже столпились люди. Кто-то что-то кричал, но слов Дойл еще не мог разобрать. Ускорив шаг, он добрался наконец до крыльца и стал проталкиваться вперед мимо толпы любопытных.
Миссис Шэннон неподвижно лежала на полу прихожей на спине, над ней склонилась женщина примерно ее возраста.
— Что с ней? — спросил Дойл.
— Думаю, что-то с сердцем, — ответила женщина, удерживая голову миссис Шэннон у себя на коленях. — Я уже вызвала «скорую».
СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП.
Дойл кивнул.
Это, по крайней мере, дает ему какую-то передышку. Миссис Шэннон не в том состоянии, чтобы задавать ему вопросы. Ну а кроме того, ей можно сказать, что проникший в дом был просто грабителем.
— Кто-то вломился сюда, — сказал Дойл. — Он стрелял в нас. Я стал его преследовать, но ему удалось убежать.
ТЫ И В САМОМ ДЕЛЕ НАДЕЕШЬСЯ, ЧТО ЭТА ЧУШЬ СОБАЧЬЯ СРАБОТАЕТ?
Женщина поглядела на него снизу вверх и кивнула.
— Он не ранил вас? — поинтересовалась она.
— Нет, я в порядке.
ВОТ ВЕДЬ, МАТЬ ЕГО. ВСЕ-ТАКИ СРАБОТАЛО.
— Поднимусь-ка я наверх, погляжу, не прихватил ли он чего, — заявил Дойл.
Он поспешил к себе в комнату и увидел вынутую половицу, лежащие на полу пистолеты.
Итак, О'Коннор все знал.
УСПЕЛ ЛИ ОН СООБЩИТЬ МЭРИ?
Дойл собрал пистолеты, сложил их в тайник, прикрыв его доской, и быстро спустился по лестнице.
— Не думаю, что он успел что-нибудь взять, — сообщил он, снова взглянув на женщину.
Снаружи донеслись звуки сирены.
Кто-то крикнул, что «скорая помощь» прибыла.
— Езжайте с ней, — сказал Дойл женщине. — А я свяжусь с полицией и дождусь их.
Женщина кивнула.
Дойл медленно пересек прихожую и вошел в столовую.
«Четыреста пятьдесят девятый» лежал рядом с дверью. Он затолкал его ногой под комод. О нем он позаботится, когда дом опустеет. Вернувшись в прихожую, он увидел, как два санитара, один из которых нес свернутые носилки, подошли к миссис Шэннон.
Укладывая ее на носилки, они произносили стандартный набор ободряющих фраз.
Когда ее проносили мимо Дойла, миссис Шэннон посмотрела на него и слабо улыбнулась.
Он надеялся, что старушка не умрет.
Она была ему полезна. Возможно, следует позвонить Бинчи, сказать ему, что его сестру забрали в больницу.
КАКОГО ЧЕРТА. СЕЙЧАС У НЕГО И БЕЗ ТОГО ХЛОПОТ ПОЛОН РОТ.
Он посмотрел, как они вынесли ее к ожидавшей у парадного «скорой помощи», затем запер дверь и снова направился в столовую.
Достал пистолет и понес его через кухню, держа двумя пальцами за предохранительную скобу. На заднем дворе он опустил его в мусорный ящик, прикрыв сверху размокшими газетами и картофельными очистками, затем вернулся в дом и поднялся в свою комнату.
Там Дойл уложил дорожную сумку, поместив оружие и боеприпасы на самое дно и прикрыв их одеждой.
Надо уходить. Если О'Коннор рассказал обо всем своим, они могут, разыскивая его, прийти сюда.
ЕСЛИ он рассказал.
А ЕСЛИ НЕ РАССКАЗАЛ?
Дойл оказался ближе к Риордану, чем мог на то надеяться. Близко к Риордану, а значит, близко и к оружию.
Мэри осталась единственной его нитью.
ЕСЛИ ОНА ЗНАЕТ, ОНА ЕГО УБЬЕТ.
Он спустился по лестнице в прихожую, поглядев по пути на дыру от пули в стене.
Сняв трубку, он набрал номер телефона.
Скоро он все узнает.
Водителей больше заботила пробка, тут же образовавшаяся там, где произошел несчастный случай, а люди, которые выскочили из своих домов, заслышав автомобильные гудки и крики, не обратили на возвращавшегося к своему дому Дойла никакого внимания.
Он потерял О'Коннора — еще одну нить.
И тем не менее Дойл хорошо понимал, что это далеко не самая серьезная причина для беспокойства. Он дорого отдал бы за то, чтобы узнать, что успел увидеть человек из ИРА. Не то чтобы это сейчас слишком много значило, поскольку голову О'Коннора размазало по асфальту, но уж если ирландец оказался в доме, то приходил туда явно по какой-то веской причине.
У Дойла не было выбора, ему поневоле приходилось принимать в качестве рабочей гипотезы предположение, что легенда его раскрыта.
ТАК ЛИ ЭТО?
И знает ли что-нибудь об этом Мэри?
Если да, то не станет ли она следующим человеком, который попытается его убить? Или ему первым придется убить ее? А он ведь так и не продвинулся ни на шаг к тайнику с чертовым оружием.
Вопросы теснились в его голове, и ни на один он не находил ответа.
Теперь ему нужно покинуть квартиру. Уж это он знал наверняка.
А полиция? Определенно ведь кто-то услышал пальбу, которую открыл О'Коннор, и вызвал полицейских. И миссис Шэннон обязательно захочет узнать, что произошло в ее доме.
Дойл раздумывал, сможет ли провести их всех.
Приблизившись к дому, в котором квартировал, он обнаружил, что у передней двери уже столпились люди. Кто-то что-то кричал, но слов Дойл еще не мог разобрать. Ускорив шаг, он добрался наконец до крыльца и стал проталкиваться вперед мимо толпы любопытных.
Миссис Шэннон неподвижно лежала на полу прихожей на спине, над ней склонилась женщина примерно ее возраста.
— Что с ней? — спросил Дойл.
— Думаю, что-то с сердцем, — ответила женщина, удерживая голову миссис Шэннон у себя на коленях. — Я уже вызвала «скорую».
СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП.
Дойл кивнул.
Это, по крайней мере, дает ему какую-то передышку. Миссис Шэннон не в том состоянии, чтобы задавать ему вопросы. Ну а кроме того, ей можно сказать, что проникший в дом был просто грабителем.
— Кто-то вломился сюда, — сказал Дойл. — Он стрелял в нас. Я стал его преследовать, но ему удалось убежать.
ТЫ И В САМОМ ДЕЛЕ НАДЕЕШЬСЯ, ЧТО ЭТА ЧУШЬ СОБАЧЬЯ СРАБОТАЕТ?
Женщина поглядела на него снизу вверх и кивнула.
— Он не ранил вас? — поинтересовалась она.
— Нет, я в порядке.
ВОТ ВЕДЬ, МАТЬ ЕГО. ВСЕ-ТАКИ СРАБОТАЛО.
— Поднимусь-ка я наверх, погляжу, не прихватил ли он чего, — заявил Дойл.
Он поспешил к себе в комнату и увидел вынутую половицу, лежащие на полу пистолеты.
Итак, О'Коннор все знал.
УСПЕЛ ЛИ ОН СООБЩИТЬ МЭРИ?
Дойл собрал пистолеты, сложил их в тайник, прикрыв его доской, и быстро спустился по лестнице.
— Не думаю, что он успел что-нибудь взять, — сообщил он, снова взглянув на женщину.
Снаружи донеслись звуки сирены.
Кто-то крикнул, что «скорая помощь» прибыла.
— Езжайте с ней, — сказал Дойл женщине. — А я свяжусь с полицией и дождусь их.
Женщина кивнула.
Дойл медленно пересек прихожую и вошел в столовую.
«Четыреста пятьдесят девятый» лежал рядом с дверью. Он затолкал его ногой под комод. О нем он позаботится, когда дом опустеет. Вернувшись в прихожую, он увидел, как два санитара, один из которых нес свернутые носилки, подошли к миссис Шэннон.
Укладывая ее на носилки, они произносили стандартный набор ободряющих фраз.
Когда ее проносили мимо Дойла, миссис Шэннон посмотрела на него и слабо улыбнулась.
Он надеялся, что старушка не умрет.
Она была ему полезна. Возможно, следует позвонить Бинчи, сказать ему, что его сестру забрали в больницу.
КАКОГО ЧЕРТА. СЕЙЧАС У НЕГО И БЕЗ ТОГО ХЛОПОТ ПОЛОН РОТ.
Он посмотрел, как они вынесли ее к ожидавшей у парадного «скорой помощи», затем запер дверь и снова направился в столовую.
Достал пистолет и понес его через кухню, держа двумя пальцами за предохранительную скобу. На заднем дворе он опустил его в мусорный ящик, прикрыв сверху размокшими газетами и картофельными очистками, затем вернулся в дом и поднялся в свою комнату.
Там Дойл уложил дорожную сумку, поместив оружие и боеприпасы на самое дно и прикрыв их одеждой.
Надо уходить. Если О'Коннор рассказал обо всем своим, они могут, разыскивая его, прийти сюда.
ЕСЛИ он рассказал.
А ЕСЛИ НЕ РАССКАЗАЛ?
Дойл оказался ближе к Риордану, чем мог на то надеяться. Близко к Риордану, а значит, близко и к оружию.
Мэри осталась единственной его нитью.
ЕСЛИ ОНА ЗНАЕТ, ОНА ЕГО УБЬЕТ.
Он спустился по лестнице в прихожую, поглядев по пути на дыру от пули в стене.
Сняв трубку, он набрал номер телефона.
Скоро он все узнает.
Глава 72
Лондон
Пол Риордан поднял бокал, салютуя присутствующим, и, казалось, еще глубже погрузился в свое кресло. В комнате стояло приятное тепло, и ирландец расслабился под воздействием выпитого виски. Он никогда не пил лишнего, напиваться во время заключения сделки было бы и вовсе глупо, непрофессионально, а своим профессионализмом он гордился.
Он солдат. У него есть обязанности. Солдат, бизнесмен — Риордан считал себя многогранной личностью.
Мастерство военного он доказывал на протяжении последних двенадцати лет, его карьера в ИРА поднималась от новобранца до командира боевого подразделения, а эта встреча, где он является центральной фигурой, лишний раз подтверждает его деловые качества. А она одна из многих подобных встреч, которые регулярно проходили в течение последних восемнадцати месяцев.
Риордан окинул взглядом комнату, внимательно всматриваясь в каждое лицо.
Он достаточно доверял этим людям, чтобы признавать партнерами по бизнесу, но и только. Не доверяй никому — вот один из первых уроков, которые он усвоил еще до вступления в ИРА. Даже своим соратникам, считал он, нельзя доверять до конца. Поэтому и сумел пережить многих.
Доверие было роскошью, которую он не мог себе позволить.
И он знал, что чувство это взаимное. Люди типа Чанга и Вонга мыслили точно так же. Две организации возникли по разным причинам, у них были разные цели и идеалы. Риордан знал о своих компаньонах не слишком много. Да это и не больно-то его занимало. Его интересовало одно — чем они могут быть полезны друг другу.
И в данную минуту его занимал только бизнес.
— Мы не обсудили оплату, — сказал он, потягивая напиток из своего бокала.
Чанг и остальные посмотрели на него.
— За оружие, — уточнил Риордан.
— Вы не смогли бы все же назвать нам точную дату поставки? — напомнил ему Чанг.
— Я сказал — через пару дней.
— А я сказал, что это нас не устраивает, — заявил китаец. — Оружие должно быть у нас завтра.
— Вы всерьез предлагали устранить Фейгана? — поинтересовался Риордан.
Чанг кивнул.
— Рассматривайте это как часть сделки, — сказал он улыбаясь.
Риордан какое-то мгновение смотрел на него ничего не выражающим взглядом.
— У вас товар с собой? — спросил он наконец.
Чанг кивнул.
— Давайте-ка взглянем, — потребовал Риордан.
— Сначала сроки, — сказал Чанг. — Нам нужно восемьдесят стволов, предложенных вами. А те люди, которые поедут с вами, чтобы позаботиться об этом человеке, как там его зовут, вернутся со стволами. Завтра.
Риордан ничего не ответил.
— Это приемлемо для вас, мистер Риордан? — поинтересовался Во Фэн.
Ирландец медленно кивнул.
Чанг поднялся и пошел к двери, которая вела в спальню люкса.
Жестом он пригласил Риордана следовать за ним.
Черный атташе-кейс лежал на кровати. Чанг подошел к нему и стал поворачивать диски, набирая шестизначную комбинацию цифр, затем нажал замки и открыл кейс.
Риордан не смог сдержать улыбки.
— Сколько там? — поинтересовался он.
— Десять килограммов, — сказал Чанг.
— "Дурман за стволы", — улыбаясь, пробормотал Риордан.
Чанг бросил на него непонимающий взгляд.
— Это название песни, — объяснил ирландец. Он протянул руку и взял один из мешочков с кокаином. — Я не хочу, чтобы с таким количеством товара произошли какие-нибудь неприятности, — сказал он приглушенным голосом.
— Что происходило у вас с товаром прежде, к нам не имеет никакого отношения, — сказал Чанг. — И что случится с вашим курьером после ухода отсюда, нас не касается.
Риордан запихнул пакет с белым порошком обратно в кейс.
— Завтра, — сказал он жестко.
Чанг кивнул.
Пол Риордан поднял бокал, салютуя присутствующим, и, казалось, еще глубже погрузился в свое кресло. В комнате стояло приятное тепло, и ирландец расслабился под воздействием выпитого виски. Он никогда не пил лишнего, напиваться во время заключения сделки было бы и вовсе глупо, непрофессионально, а своим профессионализмом он гордился.
Он солдат. У него есть обязанности. Солдат, бизнесмен — Риордан считал себя многогранной личностью.
Мастерство военного он доказывал на протяжении последних двенадцати лет, его карьера в ИРА поднималась от новобранца до командира боевого подразделения, а эта встреча, где он является центральной фигурой, лишний раз подтверждает его деловые качества. А она одна из многих подобных встреч, которые регулярно проходили в течение последних восемнадцати месяцев.
Риордан окинул взглядом комнату, внимательно всматриваясь в каждое лицо.
Он достаточно доверял этим людям, чтобы признавать партнерами по бизнесу, но и только. Не доверяй никому — вот один из первых уроков, которые он усвоил еще до вступления в ИРА. Даже своим соратникам, считал он, нельзя доверять до конца. Поэтому и сумел пережить многих.
Доверие было роскошью, которую он не мог себе позволить.
И он знал, что чувство это взаимное. Люди типа Чанга и Вонга мыслили точно так же. Две организации возникли по разным причинам, у них были разные цели и идеалы. Риордан знал о своих компаньонах не слишком много. Да это и не больно-то его занимало. Его интересовало одно — чем они могут быть полезны друг другу.
И в данную минуту его занимал только бизнес.
— Мы не обсудили оплату, — сказал он, потягивая напиток из своего бокала.
Чанг и остальные посмотрели на него.
— За оружие, — уточнил Риордан.
— Вы не смогли бы все же назвать нам точную дату поставки? — напомнил ему Чанг.
— Я сказал — через пару дней.
— А я сказал, что это нас не устраивает, — заявил китаец. — Оружие должно быть у нас завтра.
— Вы всерьез предлагали устранить Фейгана? — поинтересовался Риордан.
Чанг кивнул.
— Рассматривайте это как часть сделки, — сказал он улыбаясь.
Риордан какое-то мгновение смотрел на него ничего не выражающим взглядом.
— У вас товар с собой? — спросил он наконец.
Чанг кивнул.
— Давайте-ка взглянем, — потребовал Риордан.
— Сначала сроки, — сказал Чанг. — Нам нужно восемьдесят стволов, предложенных вами. А те люди, которые поедут с вами, чтобы позаботиться об этом человеке, как там его зовут, вернутся со стволами. Завтра.
Риордан ничего не ответил.
— Это приемлемо для вас, мистер Риордан? — поинтересовался Во Фэн.
Ирландец медленно кивнул.
Чанг поднялся и пошел к двери, которая вела в спальню люкса.
Жестом он пригласил Риордана следовать за ним.
Черный атташе-кейс лежал на кровати. Чанг подошел к нему и стал поворачивать диски, набирая шестизначную комбинацию цифр, затем нажал замки и открыл кейс.
Риордан не смог сдержать улыбки.
— Сколько там? — поинтересовался он.
— Десять килограммов, — сказал Чанг.
— "Дурман за стволы", — улыбаясь, пробормотал Риордан.
Чанг бросил на него непонимающий взгляд.
— Это название песни, — объяснил ирландец. Он протянул руку и взял один из мешочков с кокаином. — Я не хочу, чтобы с таким количеством товара произошли какие-нибудь неприятности, — сказал он приглушенным голосом.
— Что происходило у вас с товаром прежде, к нам не имеет никакого отношения, — сказал Чанг. — И что случится с вашим курьером после ухода отсюда, нас не касается.
Риордан запихнул пакет с белым порошком обратно в кейс.
— Завтра, — сказал он жестко.
Чанг кивнул.
Глава 73
Графство Донегол. Ирландия
Темно-синий «маэстро» мчался по пустынной дороге. Дойл повернул голову к Мэри Лири.
Она не отрывала глаз от дороги, все ее внимание было сосредоточено на управлении автомобилем, который несся сквозь тьму. Высоко над ними мутная луна пыталась вырваться из объятий заволакивавших ее туч, но, если не считать света автомобильных фар, сельская местность, по которой Мэри умело вела машину, была погружена во мрак.
Дойл взглянул в боковое стекло на темные очертания деревьев, ветви которых опускались так низко, что задевали крышу автомобиля. Сучья, как костлявые пальцы, царапали краску.
Он вновь посмотрел на девушку.
Знает ли она?
Связался ли с ней О'Коннор, обнаружив пистолеты?
Дойл пытался обдумать все варианты.
Если бы она знала, наверное, уже попыталась бы его убить?
ВЕДЬ ТАК?
Он задумчиво потер подбородок и откинул голову назад.
Зачем это делать в городе, если она может убить его здесь, и тело не найдут по меньшей мере несколько дней.
Он глубоко вздохнул.
УБЕЙ ЕЕ СЕЙЧАС. ПРОСТО ПРЕДПОЛОЖИ, ЧТО ОНА ЗНАЕТ. ОПЕРЕДИ ЕЕ.
Но тогда он потеряет последнюю нить.
А если она не знает? Что тогда?
Ему было необходимо, чтобы она срочно вывела его на Риордана.
Пусть занимается своим делом — вот и все, что ему нужно.
И ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО РИОРДАН РАССКАЖЕТ ТЕБЕ, ГДЕ НАХОДЯТСЯ ЭТИ ДОЛБАНЫЕ СТВОЛЫ?
Риордан не расскажет. Мэри — БЫТЬ МОЖЕТ.
Если она не Знает, кто он такой.
ЕСЛИ.
Дойл заерзал на своем сиденье.
Он ненавидел неопределенность.
Но он узнает все лишь тогда, когда она приставит дуло пистолета к его башке.
НЕ ЛУЧШИЙ СПОСОБ ПОЛУЧИТЬ СВЕДЕНИЯ.
Он уставился на девушку.
Делать нечего — только ждать.
И ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ.
— О чем задумался?
Дойл повернул голову, когда она заговорила.
— Ты ни слова не промолвил с тех пор, как мы покинули Белфаст. Что у тебя на уме?
ТЫ БЫ МОГЛА НА ЭТО ОТВЕТИТЬ.
— Извини, — сказал он. — Я, собственно, думал о тебе.
— А можно поинтересоваться, что именно?
— Это слишком непристойно, чтобы сказать вслух, — засмеялся он.
Мэри хихикнула.
Дойл закурил.
— Я думал о том, что ты рассказала мне о своей сестре, — соврал он. — Застрелили, понимаешь, и все. У нас действительно много общего, я ведь тоже потерял брата.
— У каждого найдется грустная история, Джек, — пробормотала она. — Никто не может надеяться пройти по жизни, не испытав так или иначе боли. Просто есть боль невыносимая и есть та, которую можно терпеть.
— Слишком философская тема для столь поздней поры, — сказал он, улыбнувшись.
БОЛЬ. Дойл знал о боли все.
— Впрочем, ты права, — признал он. — Что бы ты ни делал, что бы ни говорил, в итоге это приносит боль. Если слишком привязываешься к кому-нибудь или позволяешь привязаться к тебе... — Он не договорил.
— Так было с той девушкой, о которой ты упоминал? — спросила она. — Как ее звали?
— Это не важно.
Образ Джорджи промелькнул в его мыслях.
— Когда она умерла? — поинтересовалась Мэри.
— Какая разница? Четыре года, пять лет тому назад, может, раньше.
— Как она умерла?
— Что это? Допрос, мать его?! — зло выпалил он.
ОСТЫНЬ.
— Я ничего плохого не имела в виду, — сказала она, взглянув на него.
Дойл снова поерзал на сиденье, понимая, что его неожиданная вспышка огорчила Мэри.
— Ты просто интересуешь меня, — продолжала она.
— Ты заставляешь меня почувствовать себя так, будто я оказался под следствием, со всеми этими вопросами.
ВОЗМОЖНО, ТАК ОНО И ЕСТЬ.
Она скользнула по нему взглядом.
— Ты любил ее? — спросила Мэри спокойно.
Дойл скрипнул зубами.
ЧЕГО ОНА ВЫДРЮЧИВАЕТСЯ? НАМЕРЕННО ПРОВОЦИРУЕТ?
— Может быть.
ТАК ЛИ ЭТО?
Они молча проехали несколько миль, затем заговорил Дойл:
— Куда мы едем?
— В местечко сразу за Клоганом.
— Зачем?
— У меня там дела.
— Какие дела?
— Кто теперь ведет допрос? — спросила она, украдкой взглянув на него.
Он улыбнулся и мягко кивнул.
— Я понимаю, ты не доверяешь мне, Мэри, — произнес он как можно проникновенней. — На твоем месте я бы вел себя точно так же.
— С какой мне стати НЕ ДОВЕРЯТЬ тебе, Джек?
— Потому, что ты не знаешь меня. Я понимаю. Но если в моих силах что-нибудь сделать, чтобы ЗАСТАВИТЬ тебя поверить мне, скажи.
Он протянул руку и нежно сжал ее колено.
На мгновение она положила на его руку свою ладонь.
Дойл взглянул на нее, пытаясь различить в темноте выражение ее глаз.
Знает ли она, кто он? Или она такая же искусная лгунья, как и он? Его сумка с пистолетами на дне по-прежнему лежала на заднем сиденье.
Стоило бы убедиться, что, когда придет время, он сможет быстро дотянуться до них.
Мэри продолжала вести автомобиль.
Темно-синий «маэстро» мчался по пустынной дороге. Дойл повернул голову к Мэри Лири.
Она не отрывала глаз от дороги, все ее внимание было сосредоточено на управлении автомобилем, который несся сквозь тьму. Высоко над ними мутная луна пыталась вырваться из объятий заволакивавших ее туч, но, если не считать света автомобильных фар, сельская местность, по которой Мэри умело вела машину, была погружена во мрак.
Дойл взглянул в боковое стекло на темные очертания деревьев, ветви которых опускались так низко, что задевали крышу автомобиля. Сучья, как костлявые пальцы, царапали краску.
Он вновь посмотрел на девушку.
Знает ли она?
Связался ли с ней О'Коннор, обнаружив пистолеты?
Дойл пытался обдумать все варианты.
Если бы она знала, наверное, уже попыталась бы его убить?
ВЕДЬ ТАК?
Он задумчиво потер подбородок и откинул голову назад.
Зачем это делать в городе, если она может убить его здесь, и тело не найдут по меньшей мере несколько дней.
Он глубоко вздохнул.
УБЕЙ ЕЕ СЕЙЧАС. ПРОСТО ПРЕДПОЛОЖИ, ЧТО ОНА ЗНАЕТ. ОПЕРЕДИ ЕЕ.
Но тогда он потеряет последнюю нить.
А если она не знает? Что тогда?
Ему было необходимо, чтобы она срочно вывела его на Риордана.
Пусть занимается своим делом — вот и все, что ему нужно.
И ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО РИОРДАН РАССКАЖЕТ ТЕБЕ, ГДЕ НАХОДЯТСЯ ЭТИ ДОЛБАНЫЕ СТВОЛЫ?
Риордан не расскажет. Мэри — БЫТЬ МОЖЕТ.
Если она не Знает, кто он такой.
ЕСЛИ.
Дойл заерзал на своем сиденье.
Он ненавидел неопределенность.
Но он узнает все лишь тогда, когда она приставит дуло пистолета к его башке.
НЕ ЛУЧШИЙ СПОСОБ ПОЛУЧИТЬ СВЕДЕНИЯ.
Он уставился на девушку.
Делать нечего — только ждать.
И ТЕРЯТЬСЯ В ДОГАДКАХ.
— О чем задумался?
Дойл повернул голову, когда она заговорила.
— Ты ни слова не промолвил с тех пор, как мы покинули Белфаст. Что у тебя на уме?
ТЫ БЫ МОГЛА НА ЭТО ОТВЕТИТЬ.
— Извини, — сказал он. — Я, собственно, думал о тебе.
— А можно поинтересоваться, что именно?
— Это слишком непристойно, чтобы сказать вслух, — засмеялся он.
Мэри хихикнула.
Дойл закурил.
— Я думал о том, что ты рассказала мне о своей сестре, — соврал он. — Застрелили, понимаешь, и все. У нас действительно много общего, я ведь тоже потерял брата.
— У каждого найдется грустная история, Джек, — пробормотала она. — Никто не может надеяться пройти по жизни, не испытав так или иначе боли. Просто есть боль невыносимая и есть та, которую можно терпеть.
— Слишком философская тема для столь поздней поры, — сказал он, улыбнувшись.
БОЛЬ. Дойл знал о боли все.
— Впрочем, ты права, — признал он. — Что бы ты ни делал, что бы ни говорил, в итоге это приносит боль. Если слишком привязываешься к кому-нибудь или позволяешь привязаться к тебе... — Он не договорил.
— Так было с той девушкой, о которой ты упоминал? — спросила она. — Как ее звали?
— Это не важно.
Образ Джорджи промелькнул в его мыслях.
— Когда она умерла? — поинтересовалась Мэри.
— Какая разница? Четыре года, пять лет тому назад, может, раньше.
— Как она умерла?
— Что это? Допрос, мать его?! — зло выпалил он.
ОСТЫНЬ.
— Я ничего плохого не имела в виду, — сказала она, взглянув на него.
Дойл снова поерзал на сиденье, понимая, что его неожиданная вспышка огорчила Мэри.
— Ты просто интересуешь меня, — продолжала она.
— Ты заставляешь меня почувствовать себя так, будто я оказался под следствием, со всеми этими вопросами.
ВОЗМОЖНО, ТАК ОНО И ЕСТЬ.
Она скользнула по нему взглядом.
— Ты любил ее? — спросила Мэри спокойно.
Дойл скрипнул зубами.
ЧЕГО ОНА ВЫДРЮЧИВАЕТСЯ? НАМЕРЕННО ПРОВОЦИРУЕТ?
— Может быть.
ТАК ЛИ ЭТО?
Они молча проехали несколько миль, затем заговорил Дойл:
— Куда мы едем?
— В местечко сразу за Клоганом.
— Зачем?
— У меня там дела.
— Какие дела?
— Кто теперь ведет допрос? — спросила она, украдкой взглянув на него.
Он улыбнулся и мягко кивнул.
— Я понимаю, ты не доверяешь мне, Мэри, — произнес он как можно проникновенней. — На твоем месте я бы вел себя точно так же.
— С какой мне стати НЕ ДОВЕРЯТЬ тебе, Джек?
— Потому, что ты не знаешь меня. Я понимаю. Но если в моих силах что-нибудь сделать, чтобы ЗАСТАВИТЬ тебя поверить мне, скажи.
Он протянул руку и нежно сжал ее колено.
На мгновение она положила на его руку свою ладонь.
Дойл взглянул на нее, пытаясь различить в темноте выражение ее глаз.
Знает ли она, кто он? Или она такая же искусная лгунья, как и он? Его сумка с пистолетами на дне по-прежнему лежала на заднем сиденье.
Стоило бы убедиться, что, когда придет время, он сможет быстро дотянуться до них.
Мэри продолжала вести автомобиль.
Глава 74
Когда Мэри остановила машину, Дойл все еще сидел, уставившись сквозь лобовое стекло на дом.
Даже когда она выбралась из «маэстро», он оставался на своем месте. Только после того, как она открыла багажник, он наконец распахнул дверцу и окунулся в холод ночи.
Сильный ветер, разгуливавший по лужайке перед домом, трепал кроны деревьев, которые густо росли по периметру участка; они раскачивались и шумели.
Дойл уловил лишь отблеск света за толстыми портьерами в одной из верхних комнат. Если не считать этого, дом оказался погруженным во тьму.
— Помоги мне, — сказала Мэри, вытаскивая коробку из багажника и кивком показывая еще на одну.
Дойл подхватил вторую и последовал за девушкой, следующей к дому.
Коробка не была тяжелой.
ОРУЖИЯ В НЕЙ НЕТ.
Хотелось бы ему знать, что это за место.
На грязной подъездной дорожке отпечатались глубокие следы — значит, машины приезжали и уезжали отсюда достаточно регулярно.
НО ЗАЧЕМ?
Дом от дороги прикрывали деревья и высокая живая изгородь.
Если не знать, что он здесь, вполне можно проехать мимо, не заметив его даже при свете дня, подумал Дойл.
Единственным источником света во мраке была луна, бросавшая на все холодный отблеск.
И внутри дома лишь одинокий тусклый лучик, едва пробивавшийся сквозь плотные портьеры.
Мэри подошла к парадной двери и громко постучала — звук эхом отозвался в тишине.
На мгновение у Дойла мелькнула тревожная мысль, что его пытаются завести в ловушку.
Мэри все же знает, кто он. Она перехитрила его.
Сейчас дверь откроется, и окажется, что в лицо ему глядит девятимиллиметровый ствол.
И КОНЕЦ ИСТОРИИ, ТВОЮ МАТЬ.
Дойл посмотрел на девушку. Она, поймав на себе его взгляд, улыбнулась.
Он услышал звук шагов изнутри.
Засов отодвинулся, и на долю секунды все стихло. Он ждал.
СЕЙЧАС ИЛИ НИКОГДА.
Дверь открылась.
— Кто он, мать его? — потребовал объяснений стоявший на пороге человек.
— Все в порядке, он со мной, — сказала Мэри.
— Я вижу, но кто он? — настаивал человек.
Дойл холодно оглядел его: плотно сбитый, лет двадцати пяти, с усами, волосы до плеч, одет в черную водолазку и джинсы.
— Риордан о нем знает? — поинтересовался человек.
Мэри кивнула.
— Да впусти же нас! — рявкнула она. — Не торчать же мне на улице всю ночь, козел.
Она оттолкнула парня и вошла внутрь. Дойл последовал за ней, глядя прямо в глаза встречавшему. На секунду их взгляды скрестились. Человек в водолазке первым отвел глаза и дернул себя за кончик уса.
Когда они проходили по комнате, которую Дойл сначала принял за гостиную, он увидел телевизор и видеомагнитофон. Вокруг валялось множество видеокассет. Пепельницы были переполнены окурками. Несколько грязных стаканов и кружек стояли тут и там. Комната, это все же скорее была кухня, провоняла застоявшимся табачным дымом и потом.
Мэри поставила принесенную коробку на кухонный стол, точно так же Дойл поступил со своей.
Он наспех осмотрел кухню, пытаясь не слишком выдавать свое любопытство. В мойке громоздилась гора немытой посуды, еще больше ее скопилось в сушилке и на столе.
В доме живет не один человек, понял Дойл.
Он услышал шаги наверху, кто-то спускался по лестнице.
— Сколько еще, мать их, они будут здесь бездельничать? — проворчал усатый. — Мне до чертей надоело с ними нянчиться.
— Ты уж лучше делай то, что тебе сказано, — сказала Мэри и стала вынимать из коробки одежду: джинсы, майки, свитера, выкладывая все это на стол перед собой.
Дойл вдруг понял.
Уединенный дом, охрана, свежая смена одежды, — все признаки того, что в этом доме живут несколько человек, которые не могут его покинуть.
Это убежище.
То место, где люди могут залечь на дно, выполнив очередное задание.
Это, должно быть, и ЕСТЬ ответ.
Он услышал шаги в гостиной, увидел чью-то фигуру, которая рыскала в темноте по комнате — что-то искала.
Мэри продолжала распаковывать коробку.
Усатый озабоченно и раздраженно поглядел вслед Дойлу, когда тот побрел в другую комнату.
— Куда это ты направился? — гаркнул усатый.
— Просто осматриваюсь, — отрезал Дойл. — А что, есть возражения, твою мать? — Он смерил усатого испепеляющим взглядом.
Усатый поглядел на Мэри, словно искал у нее поддержки, но она не обратила на их перепалку никакого внимания и начала распаковывать вторую коробку.
Усатый последовал за Дойлом в гостиную, где какой-то человек по-прежнему искал что-то, переворачивая подушки на диване, не обращая внимания на Дойла, который молча наблюдал за ним.
— Если это то, что ты ищешь, — сказал усатый, доставая зажигалку из кармана, — то ты оставил ее на кухне.
Он бросил ее человеку, и тот, обернувшись, на лету поймал ее, благодарно кивнув.
Потом он поглядел на Дойла.
Охотник за террористами, перехватив его взгляд, собрал всю свою выдержку, чтобы скрыть удивление, невольно появившееся на его лице, — перед ним был китаец.
Даже когда она выбралась из «маэстро», он оставался на своем месте. Только после того, как она открыла багажник, он наконец распахнул дверцу и окунулся в холод ночи.
Сильный ветер, разгуливавший по лужайке перед домом, трепал кроны деревьев, которые густо росли по периметру участка; они раскачивались и шумели.
Дойл уловил лишь отблеск света за толстыми портьерами в одной из верхних комнат. Если не считать этого, дом оказался погруженным во тьму.
— Помоги мне, — сказала Мэри, вытаскивая коробку из багажника и кивком показывая еще на одну.
Дойл подхватил вторую и последовал за девушкой, следующей к дому.
Коробка не была тяжелой.
ОРУЖИЯ В НЕЙ НЕТ.
Хотелось бы ему знать, что это за место.
На грязной подъездной дорожке отпечатались глубокие следы — значит, машины приезжали и уезжали отсюда достаточно регулярно.
НО ЗАЧЕМ?
Дом от дороги прикрывали деревья и высокая живая изгородь.
Если не знать, что он здесь, вполне можно проехать мимо, не заметив его даже при свете дня, подумал Дойл.
Единственным источником света во мраке была луна, бросавшая на все холодный отблеск.
И внутри дома лишь одинокий тусклый лучик, едва пробивавшийся сквозь плотные портьеры.
Мэри подошла к парадной двери и громко постучала — звук эхом отозвался в тишине.
На мгновение у Дойла мелькнула тревожная мысль, что его пытаются завести в ловушку.
Мэри все же знает, кто он. Она перехитрила его.
Сейчас дверь откроется, и окажется, что в лицо ему глядит девятимиллиметровый ствол.
И КОНЕЦ ИСТОРИИ, ТВОЮ МАТЬ.
Дойл посмотрел на девушку. Она, поймав на себе его взгляд, улыбнулась.
Он услышал звук шагов изнутри.
Засов отодвинулся, и на долю секунды все стихло. Он ждал.
СЕЙЧАС ИЛИ НИКОГДА.
Дверь открылась.
— Кто он, мать его? — потребовал объяснений стоявший на пороге человек.
— Все в порядке, он со мной, — сказала Мэри.
— Я вижу, но кто он? — настаивал человек.
Дойл холодно оглядел его: плотно сбитый, лет двадцати пяти, с усами, волосы до плеч, одет в черную водолазку и джинсы.
— Риордан о нем знает? — поинтересовался человек.
Мэри кивнула.
— Да впусти же нас! — рявкнула она. — Не торчать же мне на улице всю ночь, козел.
Она оттолкнула парня и вошла внутрь. Дойл последовал за ней, глядя прямо в глаза встречавшему. На секунду их взгляды скрестились. Человек в водолазке первым отвел глаза и дернул себя за кончик уса.
Когда они проходили по комнате, которую Дойл сначала принял за гостиную, он увидел телевизор и видеомагнитофон. Вокруг валялось множество видеокассет. Пепельницы были переполнены окурками. Несколько грязных стаканов и кружек стояли тут и там. Комната, это все же скорее была кухня, провоняла застоявшимся табачным дымом и потом.
Мэри поставила принесенную коробку на кухонный стол, точно так же Дойл поступил со своей.
Он наспех осмотрел кухню, пытаясь не слишком выдавать свое любопытство. В мойке громоздилась гора немытой посуды, еще больше ее скопилось в сушилке и на столе.
В доме живет не один человек, понял Дойл.
Он услышал шаги наверху, кто-то спускался по лестнице.
— Сколько еще, мать их, они будут здесь бездельничать? — проворчал усатый. — Мне до чертей надоело с ними нянчиться.
— Ты уж лучше делай то, что тебе сказано, — сказала Мэри и стала вынимать из коробки одежду: джинсы, майки, свитера, выкладывая все это на стол перед собой.
Дойл вдруг понял.
Уединенный дом, охрана, свежая смена одежды, — все признаки того, что в этом доме живут несколько человек, которые не могут его покинуть.
Это убежище.
То место, где люди могут залечь на дно, выполнив очередное задание.
Это, должно быть, и ЕСТЬ ответ.
Он услышал шаги в гостиной, увидел чью-то фигуру, которая рыскала в темноте по комнате — что-то искала.
Мэри продолжала распаковывать коробку.
Усатый озабоченно и раздраженно поглядел вслед Дойлу, когда тот побрел в другую комнату.
— Куда это ты направился? — гаркнул усатый.
— Просто осматриваюсь, — отрезал Дойл. — А что, есть возражения, твою мать? — Он смерил усатого испепеляющим взглядом.
Усатый поглядел на Мэри, словно искал у нее поддержки, но она не обратила на их перепалку никакого внимания и начала распаковывать вторую коробку.
Усатый последовал за Дойлом в гостиную, где какой-то человек по-прежнему искал что-то, переворачивая подушки на диване, не обращая внимания на Дойла, который молча наблюдал за ним.
— Если это то, что ты ищешь, — сказал усатый, доставая зажигалку из кармана, — то ты оставил ее на кухне.
Он бросил ее человеку, и тот, обернувшись, на лету поймал ее, благодарно кивнув.
Потом он поглядел на Дойла.
Охотник за террористами, перехватив его взгляд, собрал всю свою выдержку, чтобы скрыть удивление, невольно появившееся на его лице, — перед ним был китаец.
Глава 75
Дойл молча смотрел, как китаец щелкнул зажигалкой, поднес оранжевое пламя к кончику сигареты, свисавшей с его губ, затем повернулся и вышел из комнаты.
ЧТО ЭТО ВСЕ, ТВОЮ МАТЬ, МОЖЕТ ЗНАЧИТЬ?
Усатый заметил выражение удивления, появившееся на лице Дойла.
Мэри подошла к нему.
— Теперь мы уходим, — сказала она. — Одежды хватит на всех. Пусть отберут, что им нужно.
Усатый кивнул и последовал за Мэри и Дойлом к двери.
Направляясь к ней, Дойл бросил взгляд на лестничную площадку и обнаружил, что сверху за ними кто-то наблюдает.
Еще один китаец, моложе первого. Высокий и жилистый. Он недоуменно смотрел на Дойла, который пытался не показать виду, насколько он заинтригован.
ЧТО ЖЕ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ?
— Еще увидимся, — сказала Мэри.
— Конечно, увидимся, — пробормотал усатый, который не отрывал взгляд от ее туго обтянутых джинсами ягодиц, пока она шла к машине.
— До встречи, — сказал и Дойл, последовав за Мэри.
Усевшись, Дойл увидел, как он закрыл дверь. В комнате на втором этаже по-прежнему горел приглушенный желтоватый свет, и Дойл заметил, как слегка шевельнулась портьера, когда Мэри завела двигатель.
— Черт побери, — сказал он, силясь улыбнуться. — Кто они?
Мэри развернула автомобиль и направила его к дороге, переключив фары на дальний свет, чтобы разогнать мрак, окутавший подъездную дорожку.
Она молчала.
— Или ты не настолько мне доверяешь, чтобы рассказывать еще и об этом? — добавил он.
— Да брось, Джек, — сказала она раздраженно. — Ты и так увидел больше, чем следовало. Если бы Риордан узнал...
— Кто такой Риордан? — спросил Дойл, изображая полное неведение.
— Командир группы.
— Ну и что, если бы он узнал, что я видел этих китайцев? Подумаешь, большое дело. Долбаные китайцы — что такого ты можешь сообщить мне о них? Когда, черт возьми, ты начнешь доверять мне?
Он взглянул на нее, внутренне похвалив себя за разыгранное как по нотам негодование.
Она глубоко вздохнула, но глаз от дороги по-прежнему не отрывала. Так знает ли она о нем? Может, потому так неохотно и отвечает? Но зачем же ей так далеко заходить, раз она знает, кто он на самом деле?
ЕСЛИ ОНА НАМЕРЕНА УБИТЬ МЕНЯ, ТО КАКАЯ РАЗНИЦА?
— Это люди триады, — сказала она спокойно, все так же не глядя на него. — Тебе ведь приходилось слышать о них, не так ли? Китайская мафия.
Дойл напрягся, чтоб оставаться бесстрастным.
ТЕПЕРЬ НЕ ПЕРЕЖМИ, ТЫ ПОДОШЕЛ СОВСЕМ ВПЛОТНУЮ.
— Я все-таки не пойму, — сказал он. — Почему они здесь?
БОЖЕ, ДО ЧЕГО ЖЕ МНОГО ВОПРОСОВ Я ХОТЕЛ БЫ ЕЙ ЗАДАТЬ.
— Мы работаем с ними на протяжении последних восемнадцати месяцев, — сказала она.
СПОКОЙНО.
— И что за работа? — спросил он, пытаясь ничем не выдать свое нетерпение.
— Торговля. У нас есть то, что нужно им, у них — то, что нужно нам. Все просто.
— Так кто же те парни, что остались в доме?
— Они из гангстерской группировки под названием Тай Хун Чай, или как он там, черт возьми, произносится. Это место служит для них укрытием. Есть и другие здесь, в Ирландии, в основном в окрестностях Дублина, но существует несколько убежищ и на западном побережье. Мы предоставляем им укрытие, пока они здесь.
— Взамен на что? Ты сказала, что это торговая сделка.
— Да. Мы даем им защиту, они нам — деньги или наркотики.
— Наркотики?
МЭРФИ С ПОЛНЫМ БРЮХОМ ГЕРОИНА. БОЖЕ ПРАВЕДНЫЙ.
— Это большой бизнес, Джек, — продолжала Мэри.
— Но ваша казна всегда пополнялась за счет добровольных пожертвований или рэкета, который вы контролируете. При чем здесь наркотики? — лез Дойл почти напролом.
— Это громадный денежный потенциал. Чем больше у нас денег, тем больше оружия мы можем приобрести.
Дойл кивнул.
— Я понимаю, — сказал он. — Но как вы связались с триадами?
— Я не знаю всей этой истории. В основном этим занимался Риордан. Он все и устроил. Он ездил в Лондон, два, иногда три раза в месяц, чтобы встретиться с ними. Делает бизнес.
— Но вы же не торгуете наркотиками на улицах. Вы солдаты, а не толкачи.
— Мы-то не продаем, но есть такие, кто готов делать это за нас, и не только в Ирландии. Часть наркотиков сплавляется в Германию, во Францию, даже в Штаты. Вырученные деньги возвращаются сюда, в организацию.
Дойл опять кивнул.
Это было все, что он мог сделать, чтобы скрыть волнение.
— И только этого триады требуют взамен? — полюбопытствовал он. — Покровительства здесь?
— Им нужно место, где они могут скрываться. Обычно после неприятностей в Англии они просто бегут оттуда. Мы заботимся о них до тех пор, пока они не смогут вернуться. Но это не все, чего они хотят. Мы снабжаем их также и оружием.
ЧТО ЭТО ВСЕ, ТВОЮ МАТЬ, МОЖЕТ ЗНАЧИТЬ?
Усатый заметил выражение удивления, появившееся на лице Дойла.
Мэри подошла к нему.
— Теперь мы уходим, — сказала она. — Одежды хватит на всех. Пусть отберут, что им нужно.
Усатый кивнул и последовал за Мэри и Дойлом к двери.
Направляясь к ней, Дойл бросил взгляд на лестничную площадку и обнаружил, что сверху за ними кто-то наблюдает.
Еще один китаец, моложе первого. Высокий и жилистый. Он недоуменно смотрел на Дойла, который пытался не показать виду, насколько он заинтригован.
ЧТО ЖЕ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДИТ?
— Еще увидимся, — сказала Мэри.
— Конечно, увидимся, — пробормотал усатый, который не отрывал взгляд от ее туго обтянутых джинсами ягодиц, пока она шла к машине.
— До встречи, — сказал и Дойл, последовав за Мэри.
Усевшись, Дойл увидел, как он закрыл дверь. В комнате на втором этаже по-прежнему горел приглушенный желтоватый свет, и Дойл заметил, как слегка шевельнулась портьера, когда Мэри завела двигатель.
— Черт побери, — сказал он, силясь улыбнуться. — Кто они?
Мэри развернула автомобиль и направила его к дороге, переключив фары на дальний свет, чтобы разогнать мрак, окутавший подъездную дорожку.
Она молчала.
— Или ты не настолько мне доверяешь, чтобы рассказывать еще и об этом? — добавил он.
— Да брось, Джек, — сказала она раздраженно. — Ты и так увидел больше, чем следовало. Если бы Риордан узнал...
— Кто такой Риордан? — спросил Дойл, изображая полное неведение.
— Командир группы.
— Ну и что, если бы он узнал, что я видел этих китайцев? Подумаешь, большое дело. Долбаные китайцы — что такого ты можешь сообщить мне о них? Когда, черт возьми, ты начнешь доверять мне?
Он взглянул на нее, внутренне похвалив себя за разыгранное как по нотам негодование.
Она глубоко вздохнула, но глаз от дороги по-прежнему не отрывала. Так знает ли она о нем? Может, потому так неохотно и отвечает? Но зачем же ей так далеко заходить, раз она знает, кто он на самом деле?
ЕСЛИ ОНА НАМЕРЕНА УБИТЬ МЕНЯ, ТО КАКАЯ РАЗНИЦА?
— Это люди триады, — сказала она спокойно, все так же не глядя на него. — Тебе ведь приходилось слышать о них, не так ли? Китайская мафия.
Дойл напрягся, чтоб оставаться бесстрастным.
ТЕПЕРЬ НЕ ПЕРЕЖМИ, ТЫ ПОДОШЕЛ СОВСЕМ ВПЛОТНУЮ.
— Я все-таки не пойму, — сказал он. — Почему они здесь?
БОЖЕ, ДО ЧЕГО ЖЕ МНОГО ВОПРОСОВ Я ХОТЕЛ БЫ ЕЙ ЗАДАТЬ.
— Мы работаем с ними на протяжении последних восемнадцати месяцев, — сказала она.
СПОКОЙНО.
— И что за работа? — спросил он, пытаясь ничем не выдать свое нетерпение.
— Торговля. У нас есть то, что нужно им, у них — то, что нужно нам. Все просто.
— Так кто же те парни, что остались в доме?
— Они из гангстерской группировки под названием Тай Хун Чай, или как он там, черт возьми, произносится. Это место служит для них укрытием. Есть и другие здесь, в Ирландии, в основном в окрестностях Дублина, но существует несколько убежищ и на западном побережье. Мы предоставляем им укрытие, пока они здесь.
— Взамен на что? Ты сказала, что это торговая сделка.
— Да. Мы даем им защиту, они нам — деньги или наркотики.
— Наркотики?
МЭРФИ С ПОЛНЫМ БРЮХОМ ГЕРОИНА. БОЖЕ ПРАВЕДНЫЙ.
— Это большой бизнес, Джек, — продолжала Мэри.
— Но ваша казна всегда пополнялась за счет добровольных пожертвований или рэкета, который вы контролируете. При чем здесь наркотики? — лез Дойл почти напролом.
— Это громадный денежный потенциал. Чем больше у нас денег, тем больше оружия мы можем приобрести.
Дойл кивнул.
— Я понимаю, — сказал он. — Но как вы связались с триадами?
— Я не знаю всей этой истории. В основном этим занимался Риордан. Он все и устроил. Он ездил в Лондон, два, иногда три раза в месяц, чтобы встретиться с ними. Делает бизнес.
— Но вы же не торгуете наркотиками на улицах. Вы солдаты, а не толкачи.
— Мы-то не продаем, но есть такие, кто готов делать это за нас, и не только в Ирландии. Часть наркотиков сплавляется в Германию, во Францию, даже в Штаты. Вырученные деньги возвращаются сюда, в организацию.
Дойл опять кивнул.
Это было все, что он мог сделать, чтобы скрыть волнение.
— И только этого триады требуют взамен? — полюбопытствовал он. — Покровительства здесь?
— Им нужно место, где они могут скрываться. Обычно после неприятностей в Англии они просто бегут оттуда. Мы заботимся о них до тех пор, пока они не смогут вернуться. Но это не все, чего они хотят. Мы снабжаем их также и оружием.