Страница:
Мужчина с явной неохотой следовал за Кристи, но послушно стоял у машины, ожидая, когда Кристи отопрет дверцу. Ирландец затолкал рыжеволосого в машину, затем зашел с другой стороны и уселся за руль. Завел мотор и выехал с автостоянки.
Дойл бросился к своему «вольво», надеясь, что колымага заведется сразу. Он повернул ключ зажигания; мотор на сей раз не подвел. «Вольво» тронулся с места.
Дойл заметил, что Кристи то и дело поворачивался к пассажиру — видимо, что-то говорил ему. Рыжеволосый сидел неподвижно, глядя прямо перед собой сквозь лобовое стекло.
Кто же он такой?
Майор Уитерби сказал, что на конвой, сопровождавший оружие, напало четверо вооруженных людей. Дойл знал, что один из них — Пол Риордан; Кристи и Деклан О'Коннор, скорее всего, помогали ему. Может, это мужчина был четвертым?
Если так, то откуда столь явная враждебность со стороны Кристи?
СЛИШКОМ МНОГО ВОПРОСОВ...
Из аэропорта к автостраде вела плохо освещенная дорога, по обеим сторонам которой тянулась высокая живая изгородь, усиливавшая общее мрачное впечатление. Дойл переключил фары на дальней свет, убедившись, что соблюдает достаточную дистанцию.
Достаточную, но не слишком большую.
Приближался перекресток, и Дойл сбавил скорость, внимательно наблюдая за «эскортом».
Одни машины поворачивали направо, другие налево.
«Эскорт» повернул налево.
Дойл последовал за ним.
Глава 39
Глава 40
Глава 41
Глава 42
Глава 43
Глава 44
Дойл бросился к своему «вольво», надеясь, что колымага заведется сразу. Он повернул ключ зажигания; мотор на сей раз не подвел. «Вольво» тронулся с места.
Дойл заметил, что Кристи то и дело поворачивался к пассажиру — видимо, что-то говорил ему. Рыжеволосый сидел неподвижно, глядя прямо перед собой сквозь лобовое стекло.
Кто же он такой?
Майор Уитерби сказал, что на конвой, сопровождавший оружие, напало четверо вооруженных людей. Дойл знал, что один из них — Пол Риордан; Кристи и Деклан О'Коннор, скорее всего, помогали ему. Может, это мужчина был четвертым?
Если так, то откуда столь явная враждебность со стороны Кристи?
СЛИШКОМ МНОГО ВОПРОСОВ...
Из аэропорта к автостраде вела плохо освещенная дорога, по обеим сторонам которой тянулась высокая живая изгородь, усиливавшая общее мрачное впечатление. Дойл переключил фары на дальней свет, убедившись, что соблюдает достаточную дистанцию.
Достаточную, но не слишком большую.
Приближался перекресток, и Дойл сбавил скорость, внимательно наблюдая за «эскортом».
Одни машины поворачивали направо, другие налево.
«Эскорт» повернул налево.
Дойл последовал за ним.
Глава 39
— У тебя что, какие-то проблемы?
Джеймс Кристи уверенно вел машину, время от времени поглядывая на своего пассажира.
— Я спросил — какие у тебя проблемы? — повторил он раздраженно.
Сидевший на пассажирском сиденье Стивен Мерфи едва заметно покачал головой, по-прежнему глядя в лобовое стекло, в котором отражалось его изможденное лицо.
— Ты опоздал, — сказал Кристи.
— Самолет задержался, — виновато отозвался Мерфи. Он говорил очень тихо, почти шепотом. — Это из-за Хитроу, там какая-то забастовка... — Конец фразы повис в воздухе.
Кристи, казалось, не проявил к сказанному ни малейшего интереса, всецело сосредоточившись на дороге. Глянув в зеркало заднего вида, он заметил, что за ним кто-то едет. «Вольво»...
Кретин, сидевший за рулем, включил фары на дальний свет, резко бивший в глаза Кристи каждый раз, когда он смотрел в зеркало. Он решил свернуть и поискать другую дорогу, надеясь, что идиот, ехавший за ним, поедет прямо.
На ближайшем перекрестке Кристи свернул направо. В следующую минуту свернул и «вольво»; свет фар снова ударил в глаза ирландцу. Кристи пробормотал себе под нос нечто нечленораздельное.
— Я думал, мы возвращаемся в город, — тихо проговорил Мерфи, заметив, что они по-прежнему едут по проселочной дороге, по обеим сторонам которой высилась живая изгородь.
Кристи промолчал. Затем вдруг презрительно усмехнулся:
— А ты что, очень спешишь?
— Я просто подумал...
— А ты не думай, мыслитель чертов, — грубо оборвал его Кристи. — Ты здесь не для того, чтобы думать. Ты будешь делать то, что тебе прикажут. Усек?
Мерфи кивнул.
— Для тебя может найтись еще работенка, — продолжал Кристи.
— Когда? — спросил Мерфи с ужасом в голосе. — Когда мы решим, ясно?
Некоторое время они ехали молча. Кристи все еще злился из-за света, по-прежнему бившего в глаза. Несколько раз он сбавлял скорость, прижимаясь к обочине узкой дороги, тем самым пропуская следовавшую позади машину. Но это не помогало — «вольво» сидел на хвосте.
Кристи нахмурился: почему «вольво» не обогнал его?
Он заметил впереди автостоянку или, вернее, то, что вполне могло бы за нее сойти: грязный и изъезженный множеством колес клочок земли, просто промежуток в сплошной стене живой изгороди. Но для него и этого было достаточно. Кристи свернул на эту прогалину и остановился.
«Вольво» промчался мимо, забрызгав грязью борта «эскорта».
— Идиот, — ворчал Кристи.
Несколько секунд спустя машина исчезла за поворотом; ее задние огни поглотила тьма. Ирландец немного выждал, развернулся и поехал в обратном направлении. А через минуту за ним снова ехал «вольво», и снова в глаза бил яркий свет его фар.
Кристи надавил на акселератор, стрелка спидометра подобралась к отметке «50».
«Вольво» висел на хвосте.
Мерфи вдавило в кресло — настолько резко прибавлял скорость «эскорт».
— Что случилось? — Он озабоченно взглянул на Кристи.
— Тебя надо спросить, — со злостью в голосе ответил тот. — Я уверен, что этот чертов «вольво» нас преследует.
— Почему ты так думаешь?
— Уж поверь мне.
Кристи резко взял влево.
«Вольво» повторил его маневр и еще больше приблизился к «эскорту».
— Вот сучара! — прорычал Кристи, запуская руку под пиджак и нащупывая рукоятку автоматического пистолета «Торус», который он носил за поясом.
Мерфи оглянулся, пытаясь рассмотреть преследующую их машину. Свет фар ослепил его.
— Сиди спокойно! — рявкнул Кристи, вытаскивая пистолет. Он с силой ткнул Мерфи в пах дулом, тот застонал от боли. — Ты знаешь, кто он?
— Нет, клянусь...
— Врешь, скотина. Если это ты подстроил, я прикончу тебя на месте.
— Я ничего не знаю, — с отчаянием в голосе произнес Мерфи.
— Дерьмо собачье, — прошипел Кристи.
«Вольво» приблизился почти вплотную. Кристи понимал, что единственным спасением остается бегство.
Он еще сильнее нажал на акселератор.
«Вольво» не отставал.
Джеймс Кристи уверенно вел машину, время от времени поглядывая на своего пассажира.
— Я спросил — какие у тебя проблемы? — повторил он раздраженно.
Сидевший на пассажирском сиденье Стивен Мерфи едва заметно покачал головой, по-прежнему глядя в лобовое стекло, в котором отражалось его изможденное лицо.
— Ты опоздал, — сказал Кристи.
— Самолет задержался, — виновато отозвался Мерфи. Он говорил очень тихо, почти шепотом. — Это из-за Хитроу, там какая-то забастовка... — Конец фразы повис в воздухе.
Кристи, казалось, не проявил к сказанному ни малейшего интереса, всецело сосредоточившись на дороге. Глянув в зеркало заднего вида, он заметил, что за ним кто-то едет. «Вольво»...
Кретин, сидевший за рулем, включил фары на дальний свет, резко бивший в глаза Кристи каждый раз, когда он смотрел в зеркало. Он решил свернуть и поискать другую дорогу, надеясь, что идиот, ехавший за ним, поедет прямо.
На ближайшем перекрестке Кристи свернул направо. В следующую минуту свернул и «вольво»; свет фар снова ударил в глаза ирландцу. Кристи пробормотал себе под нос нечто нечленораздельное.
— Я думал, мы возвращаемся в город, — тихо проговорил Мерфи, заметив, что они по-прежнему едут по проселочной дороге, по обеим сторонам которой высилась живая изгородь.
Кристи промолчал. Затем вдруг презрительно усмехнулся:
— А ты что, очень спешишь?
— Я просто подумал...
— А ты не думай, мыслитель чертов, — грубо оборвал его Кристи. — Ты здесь не для того, чтобы думать. Ты будешь делать то, что тебе прикажут. Усек?
Мерфи кивнул.
— Для тебя может найтись еще работенка, — продолжал Кристи.
— Когда? — спросил Мерфи с ужасом в голосе. — Когда мы решим, ясно?
Некоторое время они ехали молча. Кристи все еще злился из-за света, по-прежнему бившего в глаза. Несколько раз он сбавлял скорость, прижимаясь к обочине узкой дороги, тем самым пропуская следовавшую позади машину. Но это не помогало — «вольво» сидел на хвосте.
Кристи нахмурился: почему «вольво» не обогнал его?
Он заметил впереди автостоянку или, вернее, то, что вполне могло бы за нее сойти: грязный и изъезженный множеством колес клочок земли, просто промежуток в сплошной стене живой изгороди. Но для него и этого было достаточно. Кристи свернул на эту прогалину и остановился.
«Вольво» промчался мимо, забрызгав грязью борта «эскорта».
— Идиот, — ворчал Кристи.
Несколько секунд спустя машина исчезла за поворотом; ее задние огни поглотила тьма. Ирландец немного выждал, развернулся и поехал в обратном направлении. А через минуту за ним снова ехал «вольво», и снова в глаза бил яркий свет его фар.
Кристи надавил на акселератор, стрелка спидометра подобралась к отметке «50».
«Вольво» висел на хвосте.
Мерфи вдавило в кресло — настолько резко прибавлял скорость «эскорт».
— Что случилось? — Он озабоченно взглянул на Кристи.
— Тебя надо спросить, — со злостью в голосе ответил тот. — Я уверен, что этот чертов «вольво» нас преследует.
— Почему ты так думаешь?
— Уж поверь мне.
Кристи резко взял влево.
«Вольво» повторил его маневр и еще больше приблизился к «эскорту».
— Вот сучара! — прорычал Кристи, запуская руку под пиджак и нащупывая рукоятку автоматического пистолета «Торус», который он носил за поясом.
Мерфи оглянулся, пытаясь рассмотреть преследующую их машину. Свет фар ослепил его.
— Сиди спокойно! — рявкнул Кристи, вытаскивая пистолет. Он с силой ткнул Мерфи в пах дулом, тот застонал от боли. — Ты знаешь, кто он?
— Нет, клянусь...
— Врешь, скотина. Если это ты подстроил, я прикончу тебя на месте.
— Я ничего не знаю, — с отчаянием в голосе произнес Мерфи.
— Дерьмо собачье, — прошипел Кристи.
«Вольво» приблизился почти вплотную. Кристи понимал, что единственным спасением остается бегство.
Он еще сильнее нажал на акселератор.
«Вольво» не отставал.
Глава 40
Дойл сообразил, что его раскусили, когда Кристи съехал на обочину. Когда же ирландец развернулся и поехал в обратном направлении, охотник за террористами понял, что наступил момент, которого он так долго ждал. Собственно, он сам и спровоцировал Кристи на подобные действия. До сих пор он лишь следил за членом ИРА. Теперь же пришло время взяться за него вплотную.
«Эскорт» мчался по проселочной дороге, забрызгивая грязью радиатор «вольво».
Дойл вовсю давил на газ. На этих мерзких дорогах нельзя было позволять Кристи оторваться. Но и обогнать «эскорт» он не мог, так как этого не позволяла узкая дорога. Надо было найти иной способ остановить ирландца. Дойл выжал до упора акселератор. «Вольво» рванулся вперед, ударив «эскорт» в задний бампер.
Дойл злорадно ухмыльнулся, увидев, как от его удара вдребезги разлетелся один из задних фонарей «эскорта».
Кристи резко свернул налево, при этом его сильно занесло. Дойл вцепился в рулевое колесо, «вольво» тоже занесло при повороте на третьей скорости.
На прямой оба автомобиля снова прибавили скорость, помчавшись по грязной проселочной дороге, словно гонщики.
У Дойла мелькнула мысль прострелить «эскорту» шину. Но тогда машина могла перевернуться, а пассажиры — погибнуть. А они были нужны ему живыми...
Впереди показался еще один разъезд, «эскорт» проскочил его прямо перед носом приближавшейся слева машины, водитель которой бешено сигналил.
«Вольво» промчался через перекресток, повиснув на хвосте у «эскорта», заставив тем самым водителя сигналящей машины резко затормозить. Успев расслышать лишь визг тормозов, Дойл резко увеличил скорость.
Грязь, летевшая из-под задних колес «эскорта», моментально залепила лобовое стекло преследователя. Дойл, громко выругавшись, включил «дворники».
Он вновь надавил на газ и снова врезался в «эскорт». На сей раз от удара разбилась одна из передних фар «вольво», а в заднем бампере «эскорта» появилась вмятина.
Дорога сделалась шире, и Дойл решил поравняться с беглецом. Если он сумеет пристроиться сбоку, то, возможно, ему удастся вытеснить ирландца на обочину дороги. Он нажал на газ, и «вольво» рванулся вперед.
Заметив, что происходит, Кристи резко вывернул руль и сам ударил «вольво».
Оба автомобиля занесло, затем они вновь набрали скорость. Дойл увидел лицо рыжеволосого — посеревшее, испуганное.
КТО ЖЕ ОН, ЧЕРТ ЕГО ПОБЕРИ?
Кристи кричал, крепко вцепившись в руль. Потом замахнулся на своего пассажира.
Дойл повернул руль и ударил «эскорт» боком; машины на несколько секунд сцепились, со скрежетом обдирая краску с бортов.
Дойл, находившийся не более чем в шести футах от своего противника, не сводил с него пристального взгляда.
ТЕПЕРЬ НЕ УЙДЕШЬ, МРАЗЬ.
Он заметил, что Кристи сунул руку под пиджак и вытащил оружие.
Дойл вновь атаковал «эскорт», удар был настолько силен, что Кристи выронил свой «торус». Дойл ухмыльнулся. Взглянув на дорогу, он заметил, что она опять сужается.
На него стремительно надвигались ярко горящие фары. Водитель встречной машины яростно сигналил, предупреждая об угрозе столкновения.
Дойл крутанул руль вправо, Кристи же бросил свой «эскорт» влево.
«Вольво» с треском проломился сквозь живую изгородь и выехал на поле; машину занесло, из-под бешено вращавшихся колес летели фонтаны жидкой грязи.
Сквозь пролом в изгороди Дойл видел «эскорт», ехавший параллельным курсом. Он нажал на газ и помчался по полю; живая изгородь отделяла его от Кристи на несколько сотен ярдов. Затем Дойл вывернул в сторону дороги, проломившись сквозь изгородь, врезался в борт «эскорта». Он наконец-то добился своего — «эскорт», подминая кусты, съехал с дороги.
«Вольво» устремился за ним.
Кристи, взяв влево, уходил все дальше в поле, прочь от дороги.
Дойл продолжал преследовать его.
Вдали показались огни. Какой-то дом...
Кристи, по-видимому, к нему и направлялся.
Дойл снова врезался в задний бампер «эскорта». Затем еще раз. Шон едва справлялся с управлением, но упрямо продолжал таранить машину противника.
Огни дома приближались.
Впереди показалась низкая кирпичная стена с воротами.
«Эскорт» с ходу врезался в ворота; в воздух взлетели обломки дерева.
Проскочив в образовавшуюся брешь, Дойл промчался следом.
Справа он заметил сарай. Рядом — свинарник и какие-то сельскохозяйственные машины.
Заехав сбоку, Дойл вновь пошел на таран.
Машины вломились в широкие двери сарая.
Дойл резко затормозил; «вольво» чуть занесло, и он остановился.
Ирландцу повезло меньше.
Колеса «эскорта» пробуксовали на земляном полу, и машина уткнулась в высившиеся у стены кипы соломы, тотчас обрушившиеся на ветровое стекло.
Дойл мгновенно выскочил из машины, вытаскивая на ходу свой «Дезерт игл».
Кристи, распахнув дверцу, вывалился из машины; из пореза на лбу струилась кровь.
Он с ненавистью взглянул на Дойла.
— Не двигаться! — закричал Шон.
— Сволочь, — прорычал Кристи, запуская руку за борт пиджака.
Дойл выстрелил дважды. Грохот разорвал тишину.
Первая пуля прошла навылет, забрызгав «эскорт» кровью и легочной тканью, вторая угодила в дверцу машины, пролетев в нескольких дюймах от ноги ирландца.
Кристи лежал на полу ничком; рядом с ним валялся его «торус». Дойл с пистолетом в руке бросился к машине. Рыжеволосый сидел, уткнувшись лицом в приборную панель.
Мотор «эскорта» все еще работал; клубы выхлопных газов заполняли сарай.
Дойл пригнулся и навел пистолет на незнакомца.
Невдалеке послышался собачий лай.
— Выходи, подонок! — заорал Дойл, мельком взглянув на истекающего кровью Кристи, который неподвижно лежал у открытой дверцы.
— Пошевеливайся, — рычал Дойл.
Пассажир не двинулся с места.
— Даю тебе три секунды. Выходи, мерзавец.
Дойл услыхал за спиной громкий щелчок и тотчас же узнал этот звук: взвели курок дробовика.
Он медленно обернулся и увидел в дверях сарая силуэт мужчины, сжимавшего в руках дробовик.
Раздался голос:
— Брось пистолет, или я снесу тебе башку.
«Эскорт» мчался по проселочной дороге, забрызгивая грязью радиатор «вольво».
Дойл вовсю давил на газ. На этих мерзких дорогах нельзя было позволять Кристи оторваться. Но и обогнать «эскорт» он не мог, так как этого не позволяла узкая дорога. Надо было найти иной способ остановить ирландца. Дойл выжал до упора акселератор. «Вольво» рванулся вперед, ударив «эскорт» в задний бампер.
Дойл злорадно ухмыльнулся, увидев, как от его удара вдребезги разлетелся один из задних фонарей «эскорта».
Кристи резко свернул налево, при этом его сильно занесло. Дойл вцепился в рулевое колесо, «вольво» тоже занесло при повороте на третьей скорости.
На прямой оба автомобиля снова прибавили скорость, помчавшись по грязной проселочной дороге, словно гонщики.
У Дойла мелькнула мысль прострелить «эскорту» шину. Но тогда машина могла перевернуться, а пассажиры — погибнуть. А они были нужны ему живыми...
Впереди показался еще один разъезд, «эскорт» проскочил его прямо перед носом приближавшейся слева машины, водитель которой бешено сигналил.
«Вольво» промчался через перекресток, повиснув на хвосте у «эскорта», заставив тем самым водителя сигналящей машины резко затормозить. Успев расслышать лишь визг тормозов, Дойл резко увеличил скорость.
Грязь, летевшая из-под задних колес «эскорта», моментально залепила лобовое стекло преследователя. Дойл, громко выругавшись, включил «дворники».
Он вновь надавил на газ и снова врезался в «эскорт». На сей раз от удара разбилась одна из передних фар «вольво», а в заднем бампере «эскорта» появилась вмятина.
Дорога сделалась шире, и Дойл решил поравняться с беглецом. Если он сумеет пристроиться сбоку, то, возможно, ему удастся вытеснить ирландца на обочину дороги. Он нажал на газ, и «вольво» рванулся вперед.
Заметив, что происходит, Кристи резко вывернул руль и сам ударил «вольво».
Оба автомобиля занесло, затем они вновь набрали скорость. Дойл увидел лицо рыжеволосого — посеревшее, испуганное.
КТО ЖЕ ОН, ЧЕРТ ЕГО ПОБЕРИ?
Кристи кричал, крепко вцепившись в руль. Потом замахнулся на своего пассажира.
Дойл повернул руль и ударил «эскорт» боком; машины на несколько секунд сцепились, со скрежетом обдирая краску с бортов.
Дойл, находившийся не более чем в шести футах от своего противника, не сводил с него пристального взгляда.
ТЕПЕРЬ НЕ УЙДЕШЬ, МРАЗЬ.
Он заметил, что Кристи сунул руку под пиджак и вытащил оружие.
Дойл вновь атаковал «эскорт», удар был настолько силен, что Кристи выронил свой «торус». Дойл ухмыльнулся. Взглянув на дорогу, он заметил, что она опять сужается.
На него стремительно надвигались ярко горящие фары. Водитель встречной машины яростно сигналил, предупреждая об угрозе столкновения.
Дойл крутанул руль вправо, Кристи же бросил свой «эскорт» влево.
«Вольво» с треском проломился сквозь живую изгородь и выехал на поле; машину занесло, из-под бешено вращавшихся колес летели фонтаны жидкой грязи.
Сквозь пролом в изгороди Дойл видел «эскорт», ехавший параллельным курсом. Он нажал на газ и помчался по полю; живая изгородь отделяла его от Кристи на несколько сотен ярдов. Затем Дойл вывернул в сторону дороги, проломившись сквозь изгородь, врезался в борт «эскорта». Он наконец-то добился своего — «эскорт», подминая кусты, съехал с дороги.
«Вольво» устремился за ним.
Кристи, взяв влево, уходил все дальше в поле, прочь от дороги.
Дойл продолжал преследовать его.
Вдали показались огни. Какой-то дом...
Кристи, по-видимому, к нему и направлялся.
Дойл снова врезался в задний бампер «эскорта». Затем еще раз. Шон едва справлялся с управлением, но упрямо продолжал таранить машину противника.
Огни дома приближались.
Впереди показалась низкая кирпичная стена с воротами.
«Эскорт» с ходу врезался в ворота; в воздух взлетели обломки дерева.
Проскочив в образовавшуюся брешь, Дойл промчался следом.
Справа он заметил сарай. Рядом — свинарник и какие-то сельскохозяйственные машины.
Заехав сбоку, Дойл вновь пошел на таран.
Машины вломились в широкие двери сарая.
Дойл резко затормозил; «вольво» чуть занесло, и он остановился.
Ирландцу повезло меньше.
Колеса «эскорта» пробуксовали на земляном полу, и машина уткнулась в высившиеся у стены кипы соломы, тотчас обрушившиеся на ветровое стекло.
Дойл мгновенно выскочил из машины, вытаскивая на ходу свой «Дезерт игл».
Кристи, распахнув дверцу, вывалился из машины; из пореза на лбу струилась кровь.
Он с ненавистью взглянул на Дойла.
— Не двигаться! — закричал Шон.
— Сволочь, — прорычал Кристи, запуская руку за борт пиджака.
Дойл выстрелил дважды. Грохот разорвал тишину.
Первая пуля прошла навылет, забрызгав «эскорт» кровью и легочной тканью, вторая угодила в дверцу машины, пролетев в нескольких дюймах от ноги ирландца.
Кристи лежал на полу ничком; рядом с ним валялся его «торус». Дойл с пистолетом в руке бросился к машине. Рыжеволосый сидел, уткнувшись лицом в приборную панель.
Мотор «эскорта» все еще работал; клубы выхлопных газов заполняли сарай.
Дойл пригнулся и навел пистолет на незнакомца.
Невдалеке послышался собачий лай.
— Выходи, подонок! — заорал Дойл, мельком взглянув на истекающего кровью Кристи, который неподвижно лежал у открытой дверцы.
— Пошевеливайся, — рычал Дойл.
Пассажир не двинулся с места.
— Даю тебе три секунды. Выходи, мерзавец.
Дойл услыхал за спиной громкий щелчок и тотчас же узнал этот звук: взвели курок дробовика.
Он медленно обернулся и увидел в дверях сарая силуэт мужчины, сжимавшего в руках дробовик.
Раздался голос:
— Брось пистолет, или я снесу тебе башку.
Глава 41
Человеку с дробовиком было, по-видимому, лет пятьдесят — точнее определить его возраст Дойл затруднялся. Высокий, крепкого телосложения, со слегка поседевшими висками, мужчина крепко сжимал толстыми пальцами ложе «росси», стволы которого чуть подрагивали.
Дрожь чувствовалась и в его голосе, что, по мнению Дойла, являлось признаком неуверенности, если не страха. Фермер стоял, переминаясь с ноги на ногу, что подтверждало предположение охотника за террористами.
БУДЬ ОСТОРОЖЕН. НЕ ПРОВОЦИРУЙ ЕГО.
Фермер взглянул на бездыханное тело Кристи, и Дойл заметил страх, промелькнувший в его глазах.
ТОЛЬКО БЫ ЭТОТ БОЛВАН НЕ ПАЛЬНУЛ С ПЕРЕПУГУ.
Перепуганный человек с ружьем в руках может, конечно, промахнуться, а может и продырявить...
Дойл навел на фермера свой «игл», тот же продолжал целиться в Дойла из дробовика.
Они стояли друг против друга, словно дуэлянты из фильма о Диком Западе.
— Убери свой пугач, — произнес фермер, и Дойл снова уловил дрожь в его голосе.
— Не стоит волноваться, — невозмутимо проговорил Дойл.
Он криво усмехнулся: действительно, абсурд — выжить после взрывов бомб, после многочисленных ранений для того, чтобы погибнуть от выстрела перепуганного придурка...
За сараем опять послышался собачий лай.
— Я выстрелю, не сомневайся, — заверил фермер.
Дойл не опускал свой «игл», готовый, если придется, продырявить этого зануду. Но он не стремился к развязке.
За спиной раздался хриплый стон Мерфи. Дойл повернулся и увидел, что тот откинулся на спинку сиденья. Изо рта и из носа у него струилась кровь.
— Ты и его пристрелил? — спросил фермер.
Дойл, по-прежнему сжимая рукоятку пистолета, перевел взгляд на своего противника.
— Послушайте, вам лучше уйти, а этим парнем я сам займусь, — сказал он спокойно.
Фермер покачал головой.
— Меня зовут Дойл, я из подразделения по борьбе с терроризмом.
— Так я тебе и поверил, — сказал фермер.
— Я говорю правду. А эти двое — они из ИРА. Я выследил их.
Фермер тяжело дышал, глаза его расширились. Он чуть опустил ружье, словно оно вдруг стало для него слишком тяжелым.
Дойл сделал шаг вперед, но фермер снова поднял дробовик.
Охотник за террористами скрипнул зубами.
— Пойдите и вызовите «Скорую помощь» для этого человека, — сказал он, кивнув в сторону Кристи.
— А не поздновато ли? Похоже, он мертв.
— Пожалуйста, — сказал Дойл, — пойдите и вызовите карету «Скорой помощи». — Он едва сдерживался, но понимал, что должен держать себя в руках. Стволы ружья смотрели на него, словно хищно разинутые пасти.
— Откуда мне знать, что ты тот, за кого себя выдаешь? Где твое удостоверение? — спросил фермер.
— Я не ношу его с собой. Вы должны поверить мне на слово.
— Черта с два.
— Если бы я захотел убить вас, я сделал бы это сразу же, черт бы вас побрал.
Фермер посмотрел на Мерфи; тот громко стонал, пытаясь выбраться из машины.
— Что с ним?
— Именно это я и хочу выяснить, — ответил Дойл и сделал шаг в сторону Мерфи.
Мерфи толкнул дверцу и вывалился на земляной пол.
— Вызовете вы, наконец, врача?! — заорал Дойл.
Фермер медленно опустил ружье.
— И поторопитесь.
Тот повернулся и выбежал из сарая.
Дойл убрал пистолет, подбежал к Мерфи и, чуть приподняв его, заглянул в глаза.
Тот громко застонал, черты залитого кровью лица исказились от боли.
— Кто вы? — спросил Дойл.
Мерфи снова застонал, его глаза закатились.
— Как тебя зовут? Отвечай! — рявкнул Дойл. Схватив Мерфи за отвороты пальто, он ударил его о борт машины.
Мерфи закашлялся, изо рта у него снова пошла кровь; смешиваясь со слюной, она алой лентой тянулась по подбородку, свисая и раскачиваясь маятником.
— Помогите мне, — выдавил из себя Мерфи. Он отвернулся, его вырвало.
ПОВРЕЖДЕНИЕ ВНУТРЕННИХ ОРГАНОВ?
Лицо ирландца приобрело цвет прогорклого масла. Дойл подтащил его к своему «вольво», распахнул дверцу со стороны пассажирского сиденья и, втолкнув ирландца в салон, пристегнул ремнем. Затем быстро обошел машину, уселся за руль и завел мотор.
Протянув руку, он залез Мерфи в карман и, порывшись там, вытащил посадочный талон на рейс в Белфаст.
На талоне значилась фамилия ирландца.
Дойл озабоченно взглянул на своего пленника и дал задний ход. Надо было как можно быстрее доставить Мерфи в больницу.
— Помогите мне, пожалуйста, — пробормотал ирландец. Дойлу показалось, что того снова вырвет, но Мерфи лишь стиснул зубы и бессильно откинул голову на спинку сиденья.
«Вольво» выехал из сарая. Каждый ухаб вызывал у Мерфи болезненные стоны.
— Держись, сукин сын, — прошипел Дойл. — Я не хочу потерять еще и тебя.
Дрожь чувствовалась и в его голосе, что, по мнению Дойла, являлось признаком неуверенности, если не страха. Фермер стоял, переминаясь с ноги на ногу, что подтверждало предположение охотника за террористами.
БУДЬ ОСТОРОЖЕН. НЕ ПРОВОЦИРУЙ ЕГО.
Фермер взглянул на бездыханное тело Кристи, и Дойл заметил страх, промелькнувший в его глазах.
ТОЛЬКО БЫ ЭТОТ БОЛВАН НЕ ПАЛЬНУЛ С ПЕРЕПУГУ.
Перепуганный человек с ружьем в руках может, конечно, промахнуться, а может и продырявить...
Дойл навел на фермера свой «игл», тот же продолжал целиться в Дойла из дробовика.
Они стояли друг против друга, словно дуэлянты из фильма о Диком Западе.
— Убери свой пугач, — произнес фермер, и Дойл снова уловил дрожь в его голосе.
— Не стоит волноваться, — невозмутимо проговорил Дойл.
Он криво усмехнулся: действительно, абсурд — выжить после взрывов бомб, после многочисленных ранений для того, чтобы погибнуть от выстрела перепуганного придурка...
За сараем опять послышался собачий лай.
— Я выстрелю, не сомневайся, — заверил фермер.
Дойл не опускал свой «игл», готовый, если придется, продырявить этого зануду. Но он не стремился к развязке.
За спиной раздался хриплый стон Мерфи. Дойл повернулся и увидел, что тот откинулся на спинку сиденья. Изо рта и из носа у него струилась кровь.
— Ты и его пристрелил? — спросил фермер.
Дойл, по-прежнему сжимая рукоятку пистолета, перевел взгляд на своего противника.
— Послушайте, вам лучше уйти, а этим парнем я сам займусь, — сказал он спокойно.
Фермер покачал головой.
— Меня зовут Дойл, я из подразделения по борьбе с терроризмом.
— Так я тебе и поверил, — сказал фермер.
— Я говорю правду. А эти двое — они из ИРА. Я выследил их.
Фермер тяжело дышал, глаза его расширились. Он чуть опустил ружье, словно оно вдруг стало для него слишком тяжелым.
Дойл сделал шаг вперед, но фермер снова поднял дробовик.
Охотник за террористами скрипнул зубами.
— Пойдите и вызовите «Скорую помощь» для этого человека, — сказал он, кивнув в сторону Кристи.
— А не поздновато ли? Похоже, он мертв.
— Пожалуйста, — сказал Дойл, — пойдите и вызовите карету «Скорой помощи». — Он едва сдерживался, но понимал, что должен держать себя в руках. Стволы ружья смотрели на него, словно хищно разинутые пасти.
— Откуда мне знать, что ты тот, за кого себя выдаешь? Где твое удостоверение? — спросил фермер.
— Я не ношу его с собой. Вы должны поверить мне на слово.
— Черта с два.
— Если бы я захотел убить вас, я сделал бы это сразу же, черт бы вас побрал.
Фермер посмотрел на Мерфи; тот громко стонал, пытаясь выбраться из машины.
— Что с ним?
— Именно это я и хочу выяснить, — ответил Дойл и сделал шаг в сторону Мерфи.
Мерфи толкнул дверцу и вывалился на земляной пол.
— Вызовете вы, наконец, врача?! — заорал Дойл.
Фермер медленно опустил ружье.
— И поторопитесь.
Тот повернулся и выбежал из сарая.
Дойл убрал пистолет, подбежал к Мерфи и, чуть приподняв его, заглянул в глаза.
Тот громко застонал, черты залитого кровью лица исказились от боли.
— Кто вы? — спросил Дойл.
Мерфи снова застонал, его глаза закатились.
— Как тебя зовут? Отвечай! — рявкнул Дойл. Схватив Мерфи за отвороты пальто, он ударил его о борт машины.
Мерфи закашлялся, изо рта у него снова пошла кровь; смешиваясь со слюной, она алой лентой тянулась по подбородку, свисая и раскачиваясь маятником.
— Помогите мне, — выдавил из себя Мерфи. Он отвернулся, его вырвало.
ПОВРЕЖДЕНИЕ ВНУТРЕННИХ ОРГАНОВ?
Лицо ирландца приобрело цвет прогорклого масла. Дойл подтащил его к своему «вольво», распахнул дверцу со стороны пассажирского сиденья и, втолкнув ирландца в салон, пристегнул ремнем. Затем быстро обошел машину, уселся за руль и завел мотор.
Протянув руку, он залез Мерфи в карман и, порывшись там, вытащил посадочный талон на рейс в Белфаст.
На талоне значилась фамилия ирландца.
Дойл озабоченно взглянул на своего пленника и дал задний ход. Надо было как можно быстрее доставить Мерфи в больницу.
— Помогите мне, пожалуйста, — пробормотал ирландец. Дойлу показалось, что того снова вырвет, но Мерфи лишь стиснул зубы и бессильно откинул голову на спинку сиденья.
«Вольво» выехал из сарая. Каждый ухаб вызывал у Мерфи болезненные стоны.
— Держись, сукин сын, — прошипел Дойл. — Я не хочу потерять еще и тебя.
Глава 42
Лондон
Даже в это позднее время Парк-Лейн была запружена транспортом. Фрэнки Вонг нервно барабанил пальцами по рулю, ожидая, когда тронется стоявшее перед ним такси.
Громко просигналил водитель задней машины, но Вонг не обратил на него внимания и вовремя влился в поток транспорта. Он уверенно вел свой «скорпио», разглядывая многочисленные отели, расположенные на левой стороне улицы и соперничавшие друг с другом роскошью фасадов.
Раздался металлический щелчок — сидевший рядом Чо Лок передернул затвор, проверяя свой «Смит-и-Вессон-459».
Тем же занимались и на заднем сиденье, где сидели еще двое членов Тай Хун Чай.
Салон автомобиля провонял потом и сигаретным дымом.
Вонг взглянул на здание отеля «Хилтон», мимо которого проезжал. Он немного сбавил скорость, разглядывая импозантный фасад, украшенный колыхавшимися на ветру флагами. Перед отелем стояло множество машин; то и дело подъезжали и отъезжали такси, высаживающие и подбиравшие пассажиров, которым помогали швейцары в униформах.
— А что, если он остановился в другой гостинице? — спросил Чо, приглаживая ладонью волосы.
— Вряд ли, — уверенно ответил Вонг. — Он всегда останавливается в «Хилтоне». Полагает, что это необходимо для поддержания репутации.
Вонг обогнул квартал, проехав по улицам с односторонним движением, и снова повернул на Парк-Лейн. Слева, окутанный тьмой, раскинулся Гайд-парк, резко контрастировавший со слепящими огнями гостиниц, расположенных на противоположной стороне улицы.
— Чи должен прибыть в «Хилтон» в 12. 45, — сказал Вонг. — Обычно его сопровождают несколько человек. Он пробудет там два-три часа.
— Что он, черт бы его побрал, собирается там делать? — поинтересовался Чо.
— Две шлюхи затрахают его до потери пульса. Первоклассные проститутки. Работают по вызову. Он всегда берет двоих.
— Счастливчик, — задумчиво проговорил Чо, снова засовывая за пояс свой пистолет.
Мужчины хохотнули. Вонг, однако, уловил в их смехе что-то неестественное, напряженное.
— Когда он будет выходить, уберете его, ясно? — сказал Вонг.
— Слышали, уже много раз слышали, — огрызнулся Чо.
— Мы должны действовать безошибочно. Если удастся убрать одного из главарей, Хип Синг прекратит свои наскоки. Тогда эти ублюдки поймут, что им не по силам с нами соперничать. Чай — это их фушанчу. Если уберем такую фигуру, то докажем, что еще не потеряли свой авторитет. — Он ударил ладонью по рулю. — Давно бы так... Если бы раньше меня послушали...
— А что делать с людьми Чая? — спросил Чо.
— То же самое. Кроме одного из них. Я хочу, чтобы они узнали, кто это сделал.
— Сколько еще ждать? — спросил Чо.
Вонг посмотрел на часы на приборной доске.
— Чай должен прибыть с минуты на минуту, — ответил он.
Нахмурившись, он затормозил. На сей раз дорогу перекрыло такси, пытавшееся включиться в поток автомобилей.
Вонг энергично просигналил.
Наконец движение возобновилось.
Подъезжая к «Хилтону», Вонг снова сбавил скорость.
— Вот он, — произнес Вонг, ткнув пальцем в сторону новенького «ягуара», подъезжавшего к парадному входу гостиницы. — Это Чай.
Из «ягуара» вылез невысокий, седоволосый мужчина. По обе стороны от него шагали два здоровяка. Они довели Чая до парадного входа, затем один из них остановился и, прислонившись к стене, вытащил пачку сигарет.
Вонг потянулся к диску автомобильного телефона и, набрав номер, включил «прием». В салоне зазвучал знакомый голос:
— Слушаю тебя, Фрэнки. — Говорил Джоуи Чанг.
— Чай только что прибыл, — сказал Вонг. — Он зашел в гостиницу с одним из своих людей.
— Вы готовы?
— Готовы.
— Тогда ждите.
Линия отключилась.
Вонг нажал кнопку «отбой» и положил трубку. Затем снова взглянул на часы.
Они показывали 12. 52.
— Что дальше? — спросил Чо.
Вонг окинул взглядом фасад отеля, пытаясь угадать, в каком номере находится их враг.
— Подождем еще, — сказал он вполголоса.
Даже в это позднее время Парк-Лейн была запружена транспортом. Фрэнки Вонг нервно барабанил пальцами по рулю, ожидая, когда тронется стоявшее перед ним такси.
Громко просигналил водитель задней машины, но Вонг не обратил на него внимания и вовремя влился в поток транспорта. Он уверенно вел свой «скорпио», разглядывая многочисленные отели, расположенные на левой стороне улицы и соперничавшие друг с другом роскошью фасадов.
Раздался металлический щелчок — сидевший рядом Чо Лок передернул затвор, проверяя свой «Смит-и-Вессон-459».
Тем же занимались и на заднем сиденье, где сидели еще двое членов Тай Хун Чай.
Салон автомобиля провонял потом и сигаретным дымом.
Вонг взглянул на здание отеля «Хилтон», мимо которого проезжал. Он немного сбавил скорость, разглядывая импозантный фасад, украшенный колыхавшимися на ветру флагами. Перед отелем стояло множество машин; то и дело подъезжали и отъезжали такси, высаживающие и подбиравшие пассажиров, которым помогали швейцары в униформах.
— А что, если он остановился в другой гостинице? — спросил Чо, приглаживая ладонью волосы.
— Вряд ли, — уверенно ответил Вонг. — Он всегда останавливается в «Хилтоне». Полагает, что это необходимо для поддержания репутации.
Вонг обогнул квартал, проехав по улицам с односторонним движением, и снова повернул на Парк-Лейн. Слева, окутанный тьмой, раскинулся Гайд-парк, резко контрастировавший со слепящими огнями гостиниц, расположенных на противоположной стороне улицы.
— Чи должен прибыть в «Хилтон» в 12. 45, — сказал Вонг. — Обычно его сопровождают несколько человек. Он пробудет там два-три часа.
— Что он, черт бы его побрал, собирается там делать? — поинтересовался Чо.
— Две шлюхи затрахают его до потери пульса. Первоклассные проститутки. Работают по вызову. Он всегда берет двоих.
— Счастливчик, — задумчиво проговорил Чо, снова засовывая за пояс свой пистолет.
Мужчины хохотнули. Вонг, однако, уловил в их смехе что-то неестественное, напряженное.
— Когда он будет выходить, уберете его, ясно? — сказал Вонг.
— Слышали, уже много раз слышали, — огрызнулся Чо.
— Мы должны действовать безошибочно. Если удастся убрать одного из главарей, Хип Синг прекратит свои наскоки. Тогда эти ублюдки поймут, что им не по силам с нами соперничать. Чай — это их фушанчу. Если уберем такую фигуру, то докажем, что еще не потеряли свой авторитет. — Он ударил ладонью по рулю. — Давно бы так... Если бы раньше меня послушали...
— А что делать с людьми Чая? — спросил Чо.
— То же самое. Кроме одного из них. Я хочу, чтобы они узнали, кто это сделал.
— Сколько еще ждать? — спросил Чо.
Вонг посмотрел на часы на приборной доске.
— Чай должен прибыть с минуты на минуту, — ответил он.
Нахмурившись, он затормозил. На сей раз дорогу перекрыло такси, пытавшееся включиться в поток автомобилей.
Вонг энергично просигналил.
Наконец движение возобновилось.
Подъезжая к «Хилтону», Вонг снова сбавил скорость.
— Вот он, — произнес Вонг, ткнув пальцем в сторону новенького «ягуара», подъезжавшего к парадному входу гостиницы. — Это Чай.
Из «ягуара» вылез невысокий, седоволосый мужчина. По обе стороны от него шагали два здоровяка. Они довели Чая до парадного входа, затем один из них остановился и, прислонившись к стене, вытащил пачку сигарет.
Вонг потянулся к диску автомобильного телефона и, набрав номер, включил «прием». В салоне зазвучал знакомый голос:
— Слушаю тебя, Фрэнки. — Говорил Джоуи Чанг.
— Чай только что прибыл, — сказал Вонг. — Он зашел в гостиницу с одним из своих людей.
— Вы готовы?
— Готовы.
— Тогда ждите.
Линия отключилась.
Вонг нажал кнопку «отбой» и положил трубку. Затем снова взглянул на часы.
Они показывали 12. 52.
— Что дальше? — спросил Чо.
Вонг окинул взглядом фасад отеля, пытаясь угадать, в каком номере находится их враг.
— Подождем еще, — сказал он вполголоса.
Глава 43
Северная Ирландия
Дойл опустил монету в щель автомата и нажал кнопку «КОФЕ С САХАРОМ». Сначала выпал пластмассовый стаканчик, затем в него полилась струя жидкости.
Протянув руку, он тихо выругался — горячая пластмасса обожгла пальцы. Быстро поставив стаканчик на ближайший столик, Дойл досадливо поморщился, встряхивая кистью.
ПРОКЛЯТЫЕ ПЛАСТМАССОВЫЕ СТАКАНЧИКИ.
Стоя в зале для посетителей больницы, он прислушивался к сиренам санитарных автомобилей, подвозивших вновь прибывших пациентов. В конце концов привыкаешь и к этим пронзительным звукам... Дойлу вспомнилось, как его самого везли в такой машине. Смерть была близко так много раз...
Он вдруг подумал о Джорджи.
В памяти всплыл образ молодой длинноволосой блондинки, тело которой изрешетили пулями.
ВОТ ДЬЯВОЛЬЩИНА...
Он взял со столика чашку и держал ее в руке, несмотря на жгучую боль, которая становилась все острее. Но Дойл упрямо держал стаканчик в руке.
ДЖОРДЖИ.
Дойл крепко зажмурился.
ЗАБУДЬ О НЕЙ.
Он поставил стаканчик на столик и посмотрел на руку. Ладонь покраснела от ожога. Он вздохнул, подошел к двери и выглянул в коридор.
Больница находилась в двух милях от Белфаста. Она представляла собой огромное здание, собранное из массивных серых бетонных блоков, — здание в современном стиле, с большими окнами, в которых, словно в тусклых зеркалах, отражалась желтая луна.
Два часа назад Дойл доставил Стивена Мерфи в отделение для пострадавших от несчастных случаев, и ирландца сразу же увезли в операционную. Дойлу, однако, не удалось узнать диагноз, Х9тя он и выдал себя за брата Мерфи. О состоянии Мерфи он сообщил врачам только то, что тот жаловался на боли в желудке. Возможно, они ему поверили, возможно — нет. Как бы то ни было, Мерфи быстро увезли. Сестра провела Дойла в комнату для посетителей, пообещав сообщить новости, если таковые появятся. Роль заботливого брата Дойл играл довольно убедительно, и его немного забавляла мысль о том, как он ловко всех провел.
Что ж, такая у него работа.
Он все время задавал себе вопрос: доставили Джеймса Кристи сюда же или в другую больницу?
БЕЗМОЗГЛЫЙ ИДИОТ.
Дойлу не давала покоя мысль о том, что пришлось застрелить Кристи, впрочем, мучило его это лишь только потому, что без Кристи усложнялись поиски Риордана.
Хотя, может быть, удастся вытянуть что-нибудь из Мерфи?..
МОГ ЛИ МЕРФИ БЫТЬ ОДНИМ ИЗ ЧЕТВЕРКИ?
Дойл отхлебнул кофе и достал сигарету, проигнорировав надпись «НЕ КУРИТЬ» на ближайшей от него стене. Взглянув на наручные часы, он сверил их со стенными часами.
И те и другие показывали 3. 06.
ЧТО ОНИ, ЧЕРТ БЫ ИХ ПОБРАЛ, ДЕЛАЮТ С ЭТИМ МЕРФИ?
Сначала Дойл заподозрил, что рыжеволосый притворяется раненым, но потом понял, что он действительно очень плох. Может быть, он ударился о приборную панель. Однако удар этот не мог быть настолько сильным. Услышав шаги, Дойл замер в напряженном ожидании. Однако шаги, приблизившись к залу для посетителей, стали удаляться. Он приоткрыл дверь в коридор: молодой человек в белом халате катил перед собой тележку с медицинскими инструментами. Пришлось вернуться в зал. Он обвел взглядом висевшие на стенах плакаты, которые он прочитал уже добрый десяток раз.
Рассеянный склероз... СПИД... Рак...
Для того, наверное, повесили, чтобы приободрить посетителей, ждущих новостей о близких...
Дойл поднес стаканчик к губам и вдруг снова услышал звук приближавшихся шагов.
На этот раз дверь распахнулась, и вошел врач, мужчина примерно одного с ним возраста, тщательно причесанный, с глубоко посаженными глазами.
— Мистер Мерфи? — спросил он.
Дойл кивнул.
— Ваш брат... — проговорил врач, тяжело вздохнув. — Он умер на операционном столе. Увы, мне очень жаль...
Дойл отвернулся, желая скрыть досаду.
ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ДВЕ НИТОЧКИ — И ОБЕ ОБОРВАЛИСЬ.
— Мы оказались бессильны, — добавил врач.
Дойл сделал жест рукой — жест, означающий отчаяние и одновременно покорность судьбе.
— Послушайте, мистер Мерфи, сейчас, конечно, не самое подходящее время, но... вы знаете, что случилось с вашим братом?
— Вы ведь врач, а не я, — сказал Дойл, прекрасно имитируя ирландский акцент. Он полагал, что достаточно убедительно играет роль убитого горем родственника.
— Мы все равно хотели, чтобы вы освидетельствовали тело для соблюдения необходимых формальностей, но... — Врач осекся.
Дойл удивленно поднял брови.
Врач нахмурился и облизал губы.
— Понимаете, я хочу, чтобы вы взглянули... кое на что. Может, вы сумеете объяснить нам, в чем дело.
Дойл опустил монету в щель автомата и нажал кнопку «КОФЕ С САХАРОМ». Сначала выпал пластмассовый стаканчик, затем в него полилась струя жидкости.
Протянув руку, он тихо выругался — горячая пластмасса обожгла пальцы. Быстро поставив стаканчик на ближайший столик, Дойл досадливо поморщился, встряхивая кистью.
ПРОКЛЯТЫЕ ПЛАСТМАССОВЫЕ СТАКАНЧИКИ.
Стоя в зале для посетителей больницы, он прислушивался к сиренам санитарных автомобилей, подвозивших вновь прибывших пациентов. В конце концов привыкаешь и к этим пронзительным звукам... Дойлу вспомнилось, как его самого везли в такой машине. Смерть была близко так много раз...
Он вдруг подумал о Джорджи.
В памяти всплыл образ молодой длинноволосой блондинки, тело которой изрешетили пулями.
ВОТ ДЬЯВОЛЬЩИНА...
Он взял со столика чашку и держал ее в руке, несмотря на жгучую боль, которая становилась все острее. Но Дойл упрямо держал стаканчик в руке.
ДЖОРДЖИ.
Дойл крепко зажмурился.
ЗАБУДЬ О НЕЙ.
Он поставил стаканчик на столик и посмотрел на руку. Ладонь покраснела от ожога. Он вздохнул, подошел к двери и выглянул в коридор.
Больница находилась в двух милях от Белфаста. Она представляла собой огромное здание, собранное из массивных серых бетонных блоков, — здание в современном стиле, с большими окнами, в которых, словно в тусклых зеркалах, отражалась желтая луна.
Два часа назад Дойл доставил Стивена Мерфи в отделение для пострадавших от несчастных случаев, и ирландца сразу же увезли в операционную. Дойлу, однако, не удалось узнать диагноз, Х9тя он и выдал себя за брата Мерфи. О состоянии Мерфи он сообщил врачам только то, что тот жаловался на боли в желудке. Возможно, они ему поверили, возможно — нет. Как бы то ни было, Мерфи быстро увезли. Сестра провела Дойла в комнату для посетителей, пообещав сообщить новости, если таковые появятся. Роль заботливого брата Дойл играл довольно убедительно, и его немного забавляла мысль о том, как он ловко всех провел.
Что ж, такая у него работа.
Он все время задавал себе вопрос: доставили Джеймса Кристи сюда же или в другую больницу?
БЕЗМОЗГЛЫЙ ИДИОТ.
Дойлу не давала покоя мысль о том, что пришлось застрелить Кристи, впрочем, мучило его это лишь только потому, что без Кристи усложнялись поиски Риордана.
Хотя, может быть, удастся вытянуть что-нибудь из Мерфи?..
МОГ ЛИ МЕРФИ БЫТЬ ОДНИМ ИЗ ЧЕТВЕРКИ?
Дойл отхлебнул кофе и достал сигарету, проигнорировав надпись «НЕ КУРИТЬ» на ближайшей от него стене. Взглянув на наручные часы, он сверил их со стенными часами.
И те и другие показывали 3. 06.
ЧТО ОНИ, ЧЕРТ БЫ ИХ ПОБРАЛ, ДЕЛАЮТ С ЭТИМ МЕРФИ?
Сначала Дойл заподозрил, что рыжеволосый притворяется раненым, но потом понял, что он действительно очень плох. Может быть, он ударился о приборную панель. Однако удар этот не мог быть настолько сильным. Услышав шаги, Дойл замер в напряженном ожидании. Однако шаги, приблизившись к залу для посетителей, стали удаляться. Он приоткрыл дверь в коридор: молодой человек в белом халате катил перед собой тележку с медицинскими инструментами. Пришлось вернуться в зал. Он обвел взглядом висевшие на стенах плакаты, которые он прочитал уже добрый десяток раз.
Рассеянный склероз... СПИД... Рак...
Для того, наверное, повесили, чтобы приободрить посетителей, ждущих новостей о близких...
Дойл поднес стаканчик к губам и вдруг снова услышал звук приближавшихся шагов.
На этот раз дверь распахнулась, и вошел врач, мужчина примерно одного с ним возраста, тщательно причесанный, с глубоко посаженными глазами.
— Мистер Мерфи? — спросил он.
Дойл кивнул.
— Ваш брат... — проговорил врач, тяжело вздохнув. — Он умер на операционном столе. Увы, мне очень жаль...
Дойл отвернулся, желая скрыть досаду.
ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ДВЕ НИТОЧКИ — И ОБЕ ОБОРВАЛИСЬ.
— Мы оказались бессильны, — добавил врач.
Дойл сделал жест рукой — жест, означающий отчаяние и одновременно покорность судьбе.
— Послушайте, мистер Мерфи, сейчас, конечно, не самое подходящее время, но... вы знаете, что случилось с вашим братом?
— Вы ведь врач, а не я, — сказал Дойл, прекрасно имитируя ирландский акцент. Он полагал, что достаточно убедительно играет роль убитого горем родственника.
— Мы все равно хотели, чтобы вы освидетельствовали тело для соблюдения необходимых формальностей, но... — Врач осекся.
Дойл удивленно поднял брови.
Врач нахмурился и облизал губы.
— Понимаете, я хочу, чтобы вы взглянули... кое на что. Может, вы сумеете объяснить нам, в чем дело.
Глава 44
Лондон
— Он выходит.
Появились люди Чая. Выходя из гостиницы, они осмотрелись по сторонам. Один из них подал знак водителю «ягуара», и роскошный автомобиль подкатил ко входу. Второй охранник остался стоять у двери, посматривая то направо, то налево.
— Он выходит.
Появились люди Чая. Выходя из гостиницы, они осмотрелись по сторонам. Один из них подал знак водителю «ягуара», и роскошный автомобиль подкатил ко входу. Второй охранник остался стоять у двери, посматривая то направо, то налево.