Страница:
-- Перестаньте лгать.
-- Перестаньте и вы лгать себе, профессор. -- В бесстрастном голосе
Исидро Эшеру послышалась еле различимая и все же вполне человеческая нотка.
Блейдон отступил на шаг, грозя револьвером.
-- Если вы все-таки сделаете выбор, я постараюсь предоставить...
-- Больше людей? -- осведомился Эшер. -- Тех, кого вы признаете
непригодными?
-- Это мой сын! -- Голос старика сорвался. Так и не справившись с
дрожью, Блейдон добавил: -- Кроме того, речь идет о благе страны. Если
эксперимент удастся взять под контроль...
-- Великий боже, вы еще собираетесь его продолжать? -- Эшер извернулся
и сел, опираясь спиной на стенку гроба. -- Ваш собственный сын гниет у вас
на глазах из-за вашего эксперимента -- и вам все мало?
Блейдон шагнул вперед и ударил Эшера по лицу стволом револьвера. Исидро
убрал ногу, чтобы Эшер не задел ее больной рукой, и со слабым проблеском
интереса поглядел на взбешенного ученого, который тем временем поднял лампу
с пола и отступил к двери.
-- Мне жаль, что вы так думаете, -- тихо сказал Блейдон, но свет лампы
метался по стенам -- руки у старика дрожали. -- Вас, дон Симон, я намерен
держать сытым и здоровым, пока буду изучать вашу кровь до появления более
сговорчивого вампира. Что же касается вас и вашей жены, Джеймс, то я
надеюсь, что вы укажете мне, по какому адресу она проживала в Лондоне. Сама
она мне отказалась это сообщить, а мне нужны результаты ее поисков...
-- Не будьте наивным, -- сказал Исидро. -- Гриппен бросил все бумаги в
огонь еще прошлой ночью, как только мы вышли из ее комнаты.
-- Тогда я заставлю сообщить мне об этом саму миссис Эшер, -- сказал
Блейдон. -- Теперь, когда вы здесь, Джеймс, труда, я думаю, это не составит.
Держа револьвер направленным на Исидро, он попятился к выходу.
-- Не ушибите вашего сына, когда будете выходить, -- напутствовал его
вампир, затем дверь заслонила янтарное сияние лампы и засов скользнул на
место.
Западный ветер за день разметал облака, и ночное небо за окном было
чисто. Белый лунный свет, смешиваясь с сиянием газовых фонарей, лился через
стену сада. С обычной своей экономией движений Исидро встал и наклонился над
Эшером, намереваясь перекусить веревку на его запястьях. Ледяные губы
коснулись вен, скрипнули зубы. Затем путы ослабли. Правую руку разломило
болью, когда Исидро бережно вновь водрузил ее на перевязь.
-- Вы думаете, он подслушивал?
-- Конечно, подслушивал. -- Вампир взялся за ослабшую веревку на ногах
Эшера и разорвал одним движением. -- Он все время был за дверью, он даже и
не выходил в сад, хотя вампир с его возможностями мог подслушать наш
разговор и оттуда.
Он помог Эшеру присесть на крышку гроба и с кошачьей грацией скользнул
к единственному окну, стараясь, однако, держаться подальше от серебряных
прутьев.
-- Тройное стекло, -- коротко сообщил он. -- И проложено проволокой. Мы
могли бы вывернуть замок, будь у нас подходящий рычаг...
-- Вы думаете, он следил за нами еще в переулке?
-- Уверен. Я чувствовал... ощущал... не знаю. Он напал на меня сзади, а
я даже не знал, что он рядом. -- Он склонил голову, прикидывая, что ему
делать с замком; горбоносый профиль белел в темноте, как бледная орхидея. --
Но я прислушиваюсь к малейшим звукам вот уже много дней и поэтому не был
точно уверен, слышу я что-либо или же мне просто показалось. Страх здесь
плохой помощник.
Интересно, когда в последний раз дон Симон Исидро признавался, что
боится чего-то? Глядя на него сейчас, Эшер не мог отделаться от ощущения,
что перед ним настоящий, живой дон Исидро, а не вампир, в которого он
превратился три с лишним столетия назад.
-- Merde alors! -- Исидро отступил от решетки, тряся обожженным
пальцем. -- Забавно, что Блейдон опасался, чтобы его сын не услышал, как
делают вампиров. Конечно, разумная предосторожность, так легче держать его
под контролем, но... -- Исидро замолчал, прислушиваясь. -- Он ушел.
Можно было бы и не сообщать -- буквально через несколько секунд по
лестнице зачастили шаркающие торопливые шаги и раздраженный голос Блейдона
позвал:
-- Деннис! Деннис...
Эшера обдало ознобом -- он все понял.
-- Он ушел за Лидией!
Озноб сменился жаром бешенства -- сильнее любой боли, изнеможения и
отчаяния.
-- Вот почему он подслушивал. Он хотел знать, как самому сотворить
вампира.
-- Sangre de Dios! -- Неуловимым движением Исидро сорвал серый жилет и
обмотал им руку. Эшер, зная уже, что вампир собирается делать, неуклюже снял
руку с перевязи и тоже освободился от жилета. Протянул его Исидро, но жилет
просто исчез из его руки, прежде чем он заметил движение вампира. Тот уже
стоял у окна, укутывая руку поплотнее. Взявшись за прут, напрягся (на
обнаженных выше локтя руках прыгнули мышцы), но уже в следующий миг отпрянул
от решетки, потирая обожженные места.
-- Ничего хорошего. Металлургия далеко ушла с тех пор, когда на решетку
хватало силы десятерых человек, а я не могу долго за нее держаться. Если бы
мы могли разобрать кладку вокруг прутьев и вынуть их... -- Его бледные
глаза, обежав тюрьму, остановились на Эшере. -- Проклятье, ну почему
человек, считающийся джентльменом, должен носить подтяжки, а не пояс с
большой и крепкой металлической пряжкой, как это было в мои времена...
-- Его бы у вас отобрали. -- Эшер стоял на коленях рядом с гробом. --
Он об этом подумал. Даже дверные ручки сняты.
Исидро выругался -- бесстрастно, архаично и на нескольких языках. Эшер
укладывал руку в перевязь, думая об одиноком большом доме, отдаленном на
мили от ближайшего жилья.
-- Деннис должен знать, что по-другому он ее не получит...
-- Если это вообще сработает, -- сказал вампир. Он стоял не шевелясь,
но глаза его блуждали по комнате. -- Если, как полагаете вы, вампиром
становятся, усвоив некий микроорганизм, чему я не верю, то это еще не
значит, что передается и его искусственная разновидность. Даже если вампира
пытается создать мастер, знающий дело, чего нельзя сказать о нашем друге.
-- Это не означает, что он не убьет ее своей попыткой. -- Гнев на
Блейдона, на Денниса, на Исидро, на других бог знает где прячущихся вампиров
переполнял Эшера. -- Может быть, я дотянусь до замка.. Если бы мы с ним
справились, можно было бы позвать на помощь.
-- У вас недостаточно сильные пальцы, чтобы вырвать его из рамы.
Эшер выругался, потом сказал:
-- Как скоро он туда доберется? До Пиков около сорока миль -- он ведь
не сможет воспользоваться поездом...
-- Он побежит. Вампир способен бежать всю ночь без передышки.
Verdammnis, есть в этой комнате железка больше, чем пряжка на помочах? Будь
вы женщиной, у вас бы, по крайней мере, были ребра от корсета...
-- Есть! -- Эшер сел на крышку гроба и торопливо принялся разуваться с
помощью здоровой руки. Он бросил туфлю вампиру, и тот поймал ее, кажется,
даже не шевельнувшись. -- Силы десятерых человек хватит, чтобы разорвать
подошву? Там есть трехдюймовый стальной стержень, поддерживающий подъем. Так
делаются все мужские туфли.
-- Стало быть, я служу... -- пробормотал сквозь зубы Исидро, в то время
как его длинные белые пальцы с ужасающей легкостью обдирали тугую кожу, --
делу посрамления чудес механики... Где его усадьба? Что-то я до сих пор не
слышал ни о каких пиках на этом острове...
-- Нет там никаких пиков. Усадьба находится в меловой низине неподалеку
от Оксфорда. Тесть Блейдона построил ее, когда хорошо нагреб денег в
сороковых. Блейдон оставался там, пока не умерла жена. У него была квартира
в колледже, когда он еще преподавал...
-- То есть вы знаете, как туда добраться? -- Исидро уже вовсю трудился
над окном. Руки его были обмотаны обоими жилетами -- на случай нечаянного
прикосновения к серебру. Скрежет металла по цементу напоминал визг пилы.
-- Конечно. Я бывал там неоднократно, хотя за последние годы -- ни
разу.
Вампир приостановился, вслушиваясь. Где-то в доме хлопнула дверь.
Исидро сказал мягко:
-- Он сейчас в саду, зовет сына. Голос испуганный.
Полные ярости глаза Эшера встретились со спокойными глазами Исидро.
Эшер изо всех сил напрягал слух, но так ничего и не услышал.
-- Все. Ушел. -- Исидро вернулся к прерванному занятию, сквозь зубы
моля Бога поразить подмышки Блейдона вшами всей корабельной команды, а живот
червями -- и все это на архаичном пришепетывающем наречии испанских
конкистадоров. Резко переключившись на английский, он добавил: -- Лошадей мы
можем взять в стойлах...
-- Мотоциклом быстрее, и не нужны запасные лошади. Он сейчас в сарае
рядом с моим домом. Я его основательно перебрал, так что он надежнее, чем
все прочее. -- С помощью здоровой руки и зубов Эшер затянул бинты потуже; на
лбу от боли выступил пот. -- Вам нужна моя помощь?
-- Все, что мне нужно, так это железный лом, а вовсе не сомнительная
помощь увечного пожилого шпиона. А поскольку вы лишены приятной способности
гнуть стальные прутья, стойте где стоите и отдыхайте.
Эшер был рад подчиниться. Рука распухла почти до локтя, он уже
чувствовал головокружение и легкий жар. Осторожно свел в кольцо большой и
указательный пальцы -- что ж, есть надежда, что с рукояткой газа он
справится.
Как быстро может бежать вампир? Он сам наблюдал, что Гриппен и Исидро
могли двигаться с невероятной скоростью. Неужели они и вправду способны
бежать не отдыхая?.. Скрежет металла не умолкал ни на секунду. Казалось, он
будет продолжаться вечно.
-- Dios! -- Дон Симон отступил от окна, стряхнул ткань с запястий и
принялся растирать руки. Стискивая от боли зубы, он сказал:
-- Этот прут свободен, но я не могу взять его. Руки у меня уже ослабли,
серебра так много, что жжет даже сквозь материю.
-- Сейчас. -- Эшер торопливо сбросил вторую туфлю и подошел к окну.
Прут свободно ходил в гнезде. Здоровой рукой Эшер раскачал его, подергал и в
Оконце концов освободил. Исидро снова замотал руки, осторожно потянулся к
сложному оконному замку и, вырвав его, поднял стекло.
-- Сможете пролезть?
Эшер осмотрел образовавшуюся брешь.
-- Думаю, да.
Поизвиваться ему пришлось основательно -- с помощью всего одной руки,
зная, что единственная опора на той стороне -- узенький карнизик. Исидро
поддерживал его как мог; один раз он нечаянно коснулся прутьев, и Эшер
почувствовал, как по руке вампира прошла судорога боли.
-- Все в порядке, я уже на ногах, -- сказал он и получил в ответ
свистящий болезненный выдох. Холод яростно кусал голые руки и шею. Как можно
быстрее Эшер пробрался к приоткрытому окну лаборатории и, пройдя знакомым
путем, открыл засов на бронированной двери.
Исидро уже успел надеть свой измятый жилет; тонкие белые руки были
покрыты пятнами, действительно напоминающими обширные ожоги. Трясущимися
пальцами Эшер перевязал его с помощью носовых платков -- своего и Исидро.
-- Блейдон должен держать деньги в кабинете, -- бросил он. -- Возьмем
кэб до Блумсбери -- а там станция на Харли-стрит...
-- Сейчас уже за полночь. -- Исидро согнул руки в локтях и содрогнулся.
-- Вы увезете вашу леди на мотоцикле. A вот найдется ли там место, где бы я
мог укрыться, если нас застанет утро?
Эшер покачал головой.
-- Не знаю. Ближайший город -- в восьми милях, и он очень маленький.
Исидро помолчал некоторое время, затем нахмурил светлые брови.
-- Может быть, сельская церковь. Там всегда бывают сельские церкви.
Джеймс...
Он обернулся, когда Эшер прошел мимо него в комнату и поднял лежащий у
окна морозно сверкающий в свете луны посеребренный прут. Два с половиной
фута длиной, покрытый с помощью гальванизации серебром, тяжелый, как ломик.
Эшер взвесил его в руке и взглянул на вампира, неподвижным призраком
маячившего у двери.
Подбирая слова, как выбирают, куда наступить, идя через болото, Исидро
спросил:
-- Деннис привел вас сюда? Или вы пришли сами -- из-за меня?
-- Я пришел сам -- из-за вас.
-- Это было глупо с вашей стороны... -- Исидро умолк, и лицо его стало
совсем человеческим, пока он решался выговорить слово, которое, надо
полагать, не произносил в течение нескольких столетий: -- Спасибо...
-- Я у вас на службе, -- напомнил Эшер и пошел к двери, покачивая
серебряным прутом. -- Кроме того, -- добавил он угрюмо, -- убийца еще не
уничтожен.
-- Мог он нас здесь обставить? -- Как только они выехали на склон
холма, откуда должны были показаться стена, окружающая Пики, и ворота, Эшер
выключил передачу, напомнив себе при этом, что, как и у большинства
мотоциклов, тормоз у "индианы" слабый. Луна уходила, колеи были почти
неразличимы. Вопрос Эшер задал, не понижая голоса. Если Деннис был уже
здесь, он бы его услышал так или иначе.
-- Не уверен. -- Руки Исидро обхватывали поясницу Эшера, как тонкий
канат; сквозь кожу куртки он чувствовал спиной это легкое, как скелет, тело.
Эшер не был уверен, удержался ли бы на заднем сиденье живой человек, пока
они ехали по вьющейся дороге от Уиком-Парвэ. -- Как подметил Бюргер,
описанный неоценимым мистером Стокером: "Die Todten reiten schnell" --
"Смерть путешествует быстро".
Мягко притормаживая, Эшер остановился у железных решеток закрытых
ворот. Сквозь них он мог видеть дом -- псевдоготическое чудовище из
отечественного кирпича и тесаного камня, добытого из разрушенных домов ближе
к Оксфорду, темное по контрасту с голыми вязами парка и с огромной
возвышенностью позади. Неухоженный луг густо зарос сорняками, а деревья,
располагавшиеся к югу и к востоку от дома, уже подверглись первому вторжению
осоки и бузины. Усадьба была, судя по всему, поручена заботам сторожа с того
самого дня, когда Блейдон съехал отсюда после смерти жены, да и сторож,
скорее всего, давно уже здесь не появлялся.
Видимо, он был просто уволен, как только началась эта история с
Деннисом, и Эшер вновь почувствовал гнев при мысли об упрямой
безответственности Блей-дона. Случись что-нибудь в Лондоне -- от утечки газа
до непритормозившего омнибуса -- и Лидии бы никто уже не пришел на помощь.
Кроме Денниса, конечно.
-- Иными словами, он все-таки может поджидать нас в доме? -- Эшер слез
с мотоцикла, и Исидро легко спрыгнул следом. Глаза вампира мерцали, и Эшеру
подумалось, что путешествие пришлось ему по вкусу.
-- Или идти по пятам. -- Исидро наклонился, уперев в колени
забинтованные руки. Эшер снял очки, прислонил мотоцикл к стене, отвязал от
руля посеребренный штырь и сунул его за воротник куртки. Использовав спину
Исидро в качестве ступеньки, вскарабкался на шестифутовую стену рядом с
воротами и чуть не свалился от неожиданности на ту сторону, когда вампир
неожиданно возник рядом с ним, а затем бесшумно спрыгнул в сад. У себя дома
Эшер задержался лишь для того, чтобы надеть ботинки, очки и кожаную куртку,
потому что ночь выдалась холодной. Исидро по-прежнему был в легкой рубашке
и, казалось, не слишком горевал по этому поводу.
-- Честно говоря, я не предполагал, что мы решимся на поиски.
-- Вы что-нибудь можете услышать отсюда? -- спросил Эшер.
Вампир прикрыл глаза, вслушиваясь в еле различимый шорох ветра в
осеннем лесу.
-- Неясно, -- пробормотал он наконец. -- Но в доме кто-то есть -- за
это я ручаюсь.
Эшер спрыгнул в сад и достал из-за шиворота посеребренный штырь. Небо
начинало затягиваться быстрыми облаками. Дом маячил тусклой серой глыбой,
испятнанный чернотой окон, похожий на изуродованный череп чудовища.
-- Если он идет за нами по пятам, он может напасть еще до того, как мы
проведем разведку, -- угрюмо проговорил Эшер, ступая на призрачную полосу
подъездной дороги. -- А если он уже здесь, то мы все равно не сможем увидеть
его или услышать?
Эшер знал расположение комнат в Пиках, хотя с Блейдонами был знаком
весьма поверхностно. Просто большинство преподавателей рано или поздно
получали приглашения, а у Эшера как у профессионального агента была хорошая
память на такие вещи. Каждая клетка его тела сокращалась при одной только
мысли, что придется без предварительной проверки самим влезть в эту темную
ловушку. Но другого варианта у них просто не было.
Они пересекли по краю луг и, миновав сад, оказались во дворе кухни.
Исидро шел впереди по усыпанной листьями брусчатке. Таиться особого смысла
не было -- как и шептать: либо они были в безопасности, либо они были
обречены. И если Деннис еще не прибыл, если им ничего пока не грозило, то
здесь, на открытом пространстве, все-таки можно было надеяться, что Исидро
услышит приближение дневного охотника.
Кроме того, в подвалы можно было попасть только через кухню.
Поднимался ветер, тихо постанывая над склонами и шевеля темную кромку
леса в сотне футов от дома. Все это очень не нравилось Эшеру. Стойла,
занимающие одну сторону двора, все были заперты, как и дверь кухни, но Эшер
выбил стекло локтем и дотянулся до щеколды. Исидро стоял рядом, чутко
поворачивая голову то в одном направлении, то в другом; порыв ветра раздул
его бледные мягкие волосы. Вампир пытался увидеть невидимое и услышать то,
что было не громче падения пылинки.
В темноте кухни пахло плесенью и гниющими объедками. Стоило Исидро
найти и зажечь лампу, как послышался шорох стремительных быстрых лапок и
лоскут света выхватил на секунду хвостики удирающих мышей. Эшер тихо
выругался. Открытые консервные банки и грязные тарелки густо заполняли
старомодные кухонные столы, как бродяги, спящие под набережной летней ночью.
Блейдон, конечно, слишком спешил, чтобы накачать и согреть воды для мытья
посуды. Вампир поднял лампу повыше, и Эшер заметил, как дрогнули его изящные
ноздри.
-- Он может быть здесь, скрывая от нас свое присутствие, но я не думаю,
чтобы он приходил и уже ушел. Раны его гниют, и запах должен был остаться в
стоячем воздухе.
-- Сначала осмотрим подвал, -- сказал Эшер, направляясь по каменному
полу к узкой двери возле плиты. -- Наверх мы всегда сможем проникнуть через
окно. -- Он толкнул дверь. Темный проем встретил его удушающим запахом пыли,
угля и мышей. -- Спускайтесь первым. Если он здесь, то, скорее всего,
нападет сзади.
Он двинулся вслед за Исидро по ступеням, прижимаясь спиной к панелям и
держа наготове серебряный прут. Винный подвал оказался совершенно пуст, если
не считать стоек да ямы, наполненной до половины углем и грязью.
-- Есть еще один подвал за каморкой дворецкого, -- сказал Эшер, когда
они вернулись в кухню; тени их пьяно шатались по стенам. -- Дверь весьма
неприметная. Я никогда не был в этом подвале. Может быть, там всего-то и
места, чтобы хранить обувь, а может быть, и нет.
Каморка дворецкого скорее напоминала чулан, нежели жилое помещение, вся
уставленная полками с фамильным серебром. Задвинутая буфетом дверь оказалась
запертой снаружи.
-- Она там, внизу, -- пробормотал Исидро, пока Эшер отодвигал засов. --
По меньшей мере, кто-то там есть и дышит, как она.
-- Лидия! -- позвал негромко Эшер в темноту, пропуская Исидро вперед.
Лестница, зажатая кирпичными стенами, выглядела прекрасной ловушкой, а внизу
их ждала еще одна закрытая дверь. -- Лидия, это Джеймс! Не бойся...
Дверь распахнулась, стоило Исидро отодвинуть засов, причем с
удивительной силой. В неровном свете лампы Эшер увидел бледное лицо Лидии и
вьющуюся массу распущенных волос. Очки ее сверкнули, и еще сверкнула тонкая
полоска серебра в ее руке, которой Лидия попыталась полоснуть Исидро по
глазам. Вампир уклонился, и она, промахнувшись, вынуждена была схватиться за
стену.
-- Лидия, это Джеймс! -- снова закричал Эшер. Она метнулась было вверх
по лестнице, но остановилась испуганно при виде темной фигуры, ожидающей ее
наверху. Исидро невозмутимо поднял лампу, чтобы осветить лицо Эшера.
-- Джеймс... -- всхлипнула Лидия и тут же стремительно обернулась на
вампира, неподвижно стоящего с лампой в позе статуи Свободы.
-- О... -- Секунду Лидия была в замешательстве; серебряная заколка
злобно сверкала в ее пальцах. -- Извините. Вы, должно быть, дон Симон
Исидро... -- Она протянула ему другую руку, и он поцеловал ее, склонившись с
античной грацией.
-- Рад был с вами встретиться, -- сказал вампир; она нервно засмеялась,
услышав эту лживую банальность, и оба поспешили подняться по лестнице. -- К.
вашим услугам, мадам.
Наверху Лидия отчаянно обхватила Эшера за талию и уткнулась лицом в
жесткое кожаное плечо. На секунду у него пресеклось дыхание. Он чувствовал,
как она вся дрожит после неудачной атаки на того, кого сочла своим
похитителем. Эшер обнял ее за плечи здоровой рукой, в которой был зажат
серебряный прут.
Потом Лидия резко отстранилась, видно, уяснив, что не стоит связывать
его единственную вооруженную руку. Исидро уже проскользнул мимо них (Эшер
так и не понял, каким образом он это сделал) и выбрался из тесной комнатенки
дворецкого. Лидия с чисто медицинской алчностью проводила его взглядом.
-- С тобой все в порядке? -- спросил Эшер. Она кивнула, одергивая
поплотнее джемпер. "Блейдоновский, -- отметил он. -- Слишком для нее велик".
-- Это комната дворецкого? Вы не могли бы накачать хоть немного воды?
Ту, что приносил мне профессор Блейдон, я не пила -- он наверняка подмешал
туда наркотик... -- Нет, -- коротко сказал Исидро. -- Мне не нравится запах
этой ночи, неприятное чувство. Что-то здесь...
Эшер хотел возразить, но Лидия сказала:
-- Нет, он прав, это отнимет много времени. Что с твоей рукой?
-- Деннис.
Они остановились в дверях кухни. В смутном звездном свете двор и лес
позади него казались живыми от ветра. Эшеру они были ненавистны, как
ненавистна была вся эта усадьба, готовая сжаться вокруг них, как кулак.
-- Надо держаться поближе к стене, -- выдохнул он. -- На открытом месте
мы беззащитны. Здесь он сможет нас атаковать хотя бы только с одной стороны.
Он решился и шагнул за порог. Лидия следовала за ним с лампой.
Оглянувшись и увидев их вместе, Эшер был поражен тем, что вампир лишь
немногим выше Лидии.
-- Ты... видел его? -- шепнула она. Ветер качнул тесемку сдвинутых на
лоб мотоциклетных очков -- и Эшер вздрогнул.
-- А ты?
Она покачала головой.
-- Но я догадываюсь, почему он говорил со мной через дверь. -- Лидия
взглянула на Исидро и облизала губы. -- Сыворотка профессора Блейдона,
должно быть, сделала его... таким, как вы?
-- Отнюдь, -- отозвался вампир, не отрывая взгляда от луга и кустарника
за ним. -- Деннис на меня никак не похож.
Они вышли к фасаду. До железных прутьев ворот им предстояло пройти
семьдесят с лишним футов по исполосованному колеями гравию. Порыв ветра гнал
мертвые листья буков, как грешные души у Данте, которым уже не суждено
увидеть радости жизни. Мотоцикл ждал по ту сторону стены, и душа Эшера
буквально корчилась в этой туманной огромной темноте. Он быстро оглянулся на
Исидро. Вампир тревожно вслушивался в ночь.
-- Вы сможете вернуться в Лондон пешком?
-- До рассвета -- нет. Но у меня есть убежище относительно неподалеку
-- приобретено совсем недавно и, надо полагать, лишь поэтому не попало в ваш
список, моя дорогая миссис Лидия. Возвращайтесь в Лондон. Будьте начеку и
держитесь людей. В людных местах он не рискнет напасть, иначе уже его
собственная жизнь окажется под угрозой. Я приду, как только смогу...
Втроем они отважились оторваться от спасительной стены. Ветер взметнул
темную юбку и волосы Лидии, покачнул задребезжавшую лампу, бросившую смутный
отсвет на стебли сорняков. Железный мрак подступал отовсюду. Лидия
прошептала:
-- Может, лучше бегом?
-- Это ничего не даст, -- пробормотав Эшер. -- Кроме того, на бегу и
вовсе ничего не заметишь.
Во всяком случае, они бы чувствовали себя поувереннее, продвигаясь
медленно и осторожно. Впереди вырастала стена -- каменные столбы ворот,
запертая сторожка, железная решетка и качающиеся сорняки.
Рука Исидро коснулась плеча, и Эшер замер. Серая тень мелькнула по ту
сторону ворот...
Эшеру удалось увидеть, как Деннис перемахнул стену, хотя мозг не в
силах был воспринять все это в подробностях. Нескладный массивный силуэт
соскользнул со стремительность пумы с высокого каменного столба ворот, свет
лампы отразился во вспыхнувших во мраке глазах. Затем он двинулся к ним.
Эшер стоял остолбенев и глядя, как удивительно быстро к ним приближается
смерть. Исидро готов был очнуться, поэтому Деннис первым атаковал его.
Исидро попытался уклониться и был схвачен, но лишь одной рукой.
Страшась опоздать, Эшер нанес удар по запястью Денниса в тот самый миг,
когда тот уже вонзал клыки в горло Исидро. Краем глаза Эшер видел черный
блеск крови, хлынувшей из-под клыков Денниса. Зарычав от боли, вампир
оглянулся, и Эшер изо всех сил ударил его прутом поперек лица, почувствовав,
как хрустнули кости черепа. Деннис закричал. Вязкая горячая кровь брызнула в
глаза, ослепила. Затем вампир исчез. Лидия и Исидро, из разорванного плеча
которого тоже вовсю хлестала кровь, потащили спотыкающегося Эшера через луг
к деревьям. Позади них полыхнула в луже керосина брошенная лампа.
-- Развалины церкви! -- выдохнула Лидия. -- Укроемся в ней, а запереть
он нас там не сможет!
Свитер ее был забрызган кровью, даже стекла очков были покрыты россыпью
черных капелек; в кулаке зажаты первые четыре дюйма окровавленной серебряной
заколки. Должно быть, она успела ударить Денниса с другой стороны. Плечо
Исидро было разворочено чуть ли не до лопатки, черное пятно с устрашающей
скоростью расползалось по белой рубашке.
Длинные сорняки цепляли их за ноги, пока они пробирались заросшим
садом. Подошвы скользили в грязи и мокрых листьях. Где-то сзади все еще
раздавались стоны Денниса, обожженного серебром. Правую руку, за которую
Эшера поддерживал Исидро, терзала боль, но сейчас уже было не до этого.
Любой ценой они должны были найти какое-либо укрытие, хотя бы стену или
-- Перестаньте и вы лгать себе, профессор. -- В бесстрастном голосе
Исидро Эшеру послышалась еле различимая и все же вполне человеческая нотка.
Блейдон отступил на шаг, грозя револьвером.
-- Если вы все-таки сделаете выбор, я постараюсь предоставить...
-- Больше людей? -- осведомился Эшер. -- Тех, кого вы признаете
непригодными?
-- Это мой сын! -- Голос старика сорвался. Так и не справившись с
дрожью, Блейдон добавил: -- Кроме того, речь идет о благе страны. Если
эксперимент удастся взять под контроль...
-- Великий боже, вы еще собираетесь его продолжать? -- Эшер извернулся
и сел, опираясь спиной на стенку гроба. -- Ваш собственный сын гниет у вас
на глазах из-за вашего эксперимента -- и вам все мало?
Блейдон шагнул вперед и ударил Эшера по лицу стволом револьвера. Исидро
убрал ногу, чтобы Эшер не задел ее больной рукой, и со слабым проблеском
интереса поглядел на взбешенного ученого, который тем временем поднял лампу
с пола и отступил к двери.
-- Мне жаль, что вы так думаете, -- тихо сказал Блейдон, но свет лампы
метался по стенам -- руки у старика дрожали. -- Вас, дон Симон, я намерен
держать сытым и здоровым, пока буду изучать вашу кровь до появления более
сговорчивого вампира. Что же касается вас и вашей жены, Джеймс, то я
надеюсь, что вы укажете мне, по какому адресу она проживала в Лондоне. Сама
она мне отказалась это сообщить, а мне нужны результаты ее поисков...
-- Не будьте наивным, -- сказал Исидро. -- Гриппен бросил все бумаги в
огонь еще прошлой ночью, как только мы вышли из ее комнаты.
-- Тогда я заставлю сообщить мне об этом саму миссис Эшер, -- сказал
Блейдон. -- Теперь, когда вы здесь, Джеймс, труда, я думаю, это не составит.
Держа револьвер направленным на Исидро, он попятился к выходу.
-- Не ушибите вашего сына, когда будете выходить, -- напутствовал его
вампир, затем дверь заслонила янтарное сияние лампы и засов скользнул на
место.
Западный ветер за день разметал облака, и ночное небо за окном было
чисто. Белый лунный свет, смешиваясь с сиянием газовых фонарей, лился через
стену сада. С обычной своей экономией движений Исидро встал и наклонился над
Эшером, намереваясь перекусить веревку на его запястьях. Ледяные губы
коснулись вен, скрипнули зубы. Затем путы ослабли. Правую руку разломило
болью, когда Исидро бережно вновь водрузил ее на перевязь.
-- Вы думаете, он подслушивал?
-- Конечно, подслушивал. -- Вампир взялся за ослабшую веревку на ногах
Эшера и разорвал одним движением. -- Он все время был за дверью, он даже и
не выходил в сад, хотя вампир с его возможностями мог подслушать наш
разговор и оттуда.
Он помог Эшеру присесть на крышку гроба и с кошачьей грацией скользнул
к единственному окну, стараясь, однако, держаться подальше от серебряных
прутьев.
-- Тройное стекло, -- коротко сообщил он. -- И проложено проволокой. Мы
могли бы вывернуть замок, будь у нас подходящий рычаг...
-- Вы думаете, он следил за нами еще в переулке?
-- Уверен. Я чувствовал... ощущал... не знаю. Он напал на меня сзади, а
я даже не знал, что он рядом. -- Он склонил голову, прикидывая, что ему
делать с замком; горбоносый профиль белел в темноте, как бледная орхидея. --
Но я прислушиваюсь к малейшим звукам вот уже много дней и поэтому не был
точно уверен, слышу я что-либо или же мне просто показалось. Страх здесь
плохой помощник.
Интересно, когда в последний раз дон Симон Исидро признавался, что
боится чего-то? Глядя на него сейчас, Эшер не мог отделаться от ощущения,
что перед ним настоящий, живой дон Исидро, а не вампир, в которого он
превратился три с лишним столетия назад.
-- Merde alors! -- Исидро отступил от решетки, тряся обожженным
пальцем. -- Забавно, что Блейдон опасался, чтобы его сын не услышал, как
делают вампиров. Конечно, разумная предосторожность, так легче держать его
под контролем, но... -- Исидро замолчал, прислушиваясь. -- Он ушел.
Можно было бы и не сообщать -- буквально через несколько секунд по
лестнице зачастили шаркающие торопливые шаги и раздраженный голос Блейдона
позвал:
-- Деннис! Деннис...
Эшера обдало ознобом -- он все понял.
-- Он ушел за Лидией!
Озноб сменился жаром бешенства -- сильнее любой боли, изнеможения и
отчаяния.
-- Вот почему он подслушивал. Он хотел знать, как самому сотворить
вампира.
-- Sangre de Dios! -- Неуловимым движением Исидро сорвал серый жилет и
обмотал им руку. Эшер, зная уже, что вампир собирается делать, неуклюже снял
руку с перевязи и тоже освободился от жилета. Протянул его Исидро, но жилет
просто исчез из его руки, прежде чем он заметил движение вампира. Тот уже
стоял у окна, укутывая руку поплотнее. Взявшись за прут, напрягся (на
обнаженных выше локтя руках прыгнули мышцы), но уже в следующий миг отпрянул
от решетки, потирая обожженные места.
-- Ничего хорошего. Металлургия далеко ушла с тех пор, когда на решетку
хватало силы десятерых человек, а я не могу долго за нее держаться. Если бы
мы могли разобрать кладку вокруг прутьев и вынуть их... -- Его бледные
глаза, обежав тюрьму, остановились на Эшере. -- Проклятье, ну почему
человек, считающийся джентльменом, должен носить подтяжки, а не пояс с
большой и крепкой металлической пряжкой, как это было в мои времена...
-- Его бы у вас отобрали. -- Эшер стоял на коленях рядом с гробом. --
Он об этом подумал. Даже дверные ручки сняты.
Исидро выругался -- бесстрастно, архаично и на нескольких языках. Эшер
укладывал руку в перевязь, думая об одиноком большом доме, отдаленном на
мили от ближайшего жилья.
-- Деннис должен знать, что по-другому он ее не получит...
-- Если это вообще сработает, -- сказал вампир. Он стоял не шевелясь,
но глаза его блуждали по комнате. -- Если, как полагаете вы, вампиром
становятся, усвоив некий микроорганизм, чему я не верю, то это еще не
значит, что передается и его искусственная разновидность. Даже если вампира
пытается создать мастер, знающий дело, чего нельзя сказать о нашем друге.
-- Это не означает, что он не убьет ее своей попыткой. -- Гнев на
Блейдона, на Денниса, на Исидро, на других бог знает где прячущихся вампиров
переполнял Эшера. -- Может быть, я дотянусь до замка.. Если бы мы с ним
справились, можно было бы позвать на помощь.
-- У вас недостаточно сильные пальцы, чтобы вырвать его из рамы.
Эшер выругался, потом сказал:
-- Как скоро он туда доберется? До Пиков около сорока миль -- он ведь
не сможет воспользоваться поездом...
-- Он побежит. Вампир способен бежать всю ночь без передышки.
Verdammnis, есть в этой комнате железка больше, чем пряжка на помочах? Будь
вы женщиной, у вас бы, по крайней мере, были ребра от корсета...
-- Есть! -- Эшер сел на крышку гроба и торопливо принялся разуваться с
помощью здоровой руки. Он бросил туфлю вампиру, и тот поймал ее, кажется,
даже не шевельнувшись. -- Силы десятерых человек хватит, чтобы разорвать
подошву? Там есть трехдюймовый стальной стержень, поддерживающий подъем. Так
делаются все мужские туфли.
-- Стало быть, я служу... -- пробормотал сквозь зубы Исидро, в то время
как его длинные белые пальцы с ужасающей легкостью обдирали тугую кожу, --
делу посрамления чудес механики... Где его усадьба? Что-то я до сих пор не
слышал ни о каких пиках на этом острове...
-- Нет там никаких пиков. Усадьба находится в меловой низине неподалеку
от Оксфорда. Тесть Блейдона построил ее, когда хорошо нагреб денег в
сороковых. Блейдон оставался там, пока не умерла жена. У него была квартира
в колледже, когда он еще преподавал...
-- То есть вы знаете, как туда добраться? -- Исидро уже вовсю трудился
над окном. Руки его были обмотаны обоими жилетами -- на случай нечаянного
прикосновения к серебру. Скрежет металла по цементу напоминал визг пилы.
-- Конечно. Я бывал там неоднократно, хотя за последние годы -- ни
разу.
Вампир приостановился, вслушиваясь. Где-то в доме хлопнула дверь.
Исидро сказал мягко:
-- Он сейчас в саду, зовет сына. Голос испуганный.
Полные ярости глаза Эшера встретились со спокойными глазами Исидро.
Эшер изо всех сил напрягал слух, но так ничего и не услышал.
-- Все. Ушел. -- Исидро вернулся к прерванному занятию, сквозь зубы
моля Бога поразить подмышки Блейдона вшами всей корабельной команды, а живот
червями -- и все это на архаичном пришепетывающем наречии испанских
конкистадоров. Резко переключившись на английский, он добавил: -- Лошадей мы
можем взять в стойлах...
-- Мотоциклом быстрее, и не нужны запасные лошади. Он сейчас в сарае
рядом с моим домом. Я его основательно перебрал, так что он надежнее, чем
все прочее. -- С помощью здоровой руки и зубов Эшер затянул бинты потуже; на
лбу от боли выступил пот. -- Вам нужна моя помощь?
-- Все, что мне нужно, так это железный лом, а вовсе не сомнительная
помощь увечного пожилого шпиона. А поскольку вы лишены приятной способности
гнуть стальные прутья, стойте где стоите и отдыхайте.
Эшер был рад подчиниться. Рука распухла почти до локтя, он уже
чувствовал головокружение и легкий жар. Осторожно свел в кольцо большой и
указательный пальцы -- что ж, есть надежда, что с рукояткой газа он
справится.
Как быстро может бежать вампир? Он сам наблюдал, что Гриппен и Исидро
могли двигаться с невероятной скоростью. Неужели они и вправду способны
бежать не отдыхая?.. Скрежет металла не умолкал ни на секунду. Казалось, он
будет продолжаться вечно.
-- Dios! -- Дон Симон отступил от окна, стряхнул ткань с запястий и
принялся растирать руки. Стискивая от боли зубы, он сказал:
-- Этот прут свободен, но я не могу взять его. Руки у меня уже ослабли,
серебра так много, что жжет даже сквозь материю.
-- Сейчас. -- Эшер торопливо сбросил вторую туфлю и подошел к окну.
Прут свободно ходил в гнезде. Здоровой рукой Эшер раскачал его, подергал и в
Оконце концов освободил. Исидро снова замотал руки, осторожно потянулся к
сложному оконному замку и, вырвав его, поднял стекло.
-- Сможете пролезть?
Эшер осмотрел образовавшуюся брешь.
-- Думаю, да.
Поизвиваться ему пришлось основательно -- с помощью всего одной руки,
зная, что единственная опора на той стороне -- узенький карнизик. Исидро
поддерживал его как мог; один раз он нечаянно коснулся прутьев, и Эшер
почувствовал, как по руке вампира прошла судорога боли.
-- Все в порядке, я уже на ногах, -- сказал он и получил в ответ
свистящий болезненный выдох. Холод яростно кусал голые руки и шею. Как можно
быстрее Эшер пробрался к приоткрытому окну лаборатории и, пройдя знакомым
путем, открыл засов на бронированной двери.
Исидро уже успел надеть свой измятый жилет; тонкие белые руки были
покрыты пятнами, действительно напоминающими обширные ожоги. Трясущимися
пальцами Эшер перевязал его с помощью носовых платков -- своего и Исидро.
-- Блейдон должен держать деньги в кабинете, -- бросил он. -- Возьмем
кэб до Блумсбери -- а там станция на Харли-стрит...
-- Сейчас уже за полночь. -- Исидро согнул руки в локтях и содрогнулся.
-- Вы увезете вашу леди на мотоцикле. A вот найдется ли там место, где бы я
мог укрыться, если нас застанет утро?
Эшер покачал головой.
-- Не знаю. Ближайший город -- в восьми милях, и он очень маленький.
Исидро помолчал некоторое время, затем нахмурил светлые брови.
-- Может быть, сельская церковь. Там всегда бывают сельские церкви.
Джеймс...
Он обернулся, когда Эшер прошел мимо него в комнату и поднял лежащий у
окна морозно сверкающий в свете луны посеребренный прут. Два с половиной
фута длиной, покрытый с помощью гальванизации серебром, тяжелый, как ломик.
Эшер взвесил его в руке и взглянул на вампира, неподвижным призраком
маячившего у двери.
Подбирая слова, как выбирают, куда наступить, идя через болото, Исидро
спросил:
-- Деннис привел вас сюда? Или вы пришли сами -- из-за меня?
-- Я пришел сам -- из-за вас.
-- Это было глупо с вашей стороны... -- Исидро умолк, и лицо его стало
совсем человеческим, пока он решался выговорить слово, которое, надо
полагать, не произносил в течение нескольких столетий: -- Спасибо...
-- Я у вас на службе, -- напомнил Эшер и пошел к двери, покачивая
серебряным прутом. -- Кроме того, -- добавил он угрюмо, -- убийца еще не
уничтожен.
-- Мог он нас здесь обставить? -- Как только они выехали на склон
холма, откуда должны были показаться стена, окружающая Пики, и ворота, Эшер
выключил передачу, напомнив себе при этом, что, как и у большинства
мотоциклов, тормоз у "индианы" слабый. Луна уходила, колеи были почти
неразличимы. Вопрос Эшер задал, не понижая голоса. Если Деннис был уже
здесь, он бы его услышал так или иначе.
-- Не уверен. -- Руки Исидро обхватывали поясницу Эшера, как тонкий
канат; сквозь кожу куртки он чувствовал спиной это легкое, как скелет, тело.
Эшер не был уверен, удержался ли бы на заднем сиденье живой человек, пока
они ехали по вьющейся дороге от Уиком-Парвэ. -- Как подметил Бюргер,
описанный неоценимым мистером Стокером: "Die Todten reiten schnell" --
"Смерть путешествует быстро".
Мягко притормаживая, Эшер остановился у железных решеток закрытых
ворот. Сквозь них он мог видеть дом -- псевдоготическое чудовище из
отечественного кирпича и тесаного камня, добытого из разрушенных домов ближе
к Оксфорду, темное по контрасту с голыми вязами парка и с огромной
возвышенностью позади. Неухоженный луг густо зарос сорняками, а деревья,
располагавшиеся к югу и к востоку от дома, уже подверглись первому вторжению
осоки и бузины. Усадьба была, судя по всему, поручена заботам сторожа с того
самого дня, когда Блейдон съехал отсюда после смерти жены, да и сторож,
скорее всего, давно уже здесь не появлялся.
Видимо, он был просто уволен, как только началась эта история с
Деннисом, и Эшер вновь почувствовал гнев при мысли об упрямой
безответственности Блей-дона. Случись что-нибудь в Лондоне -- от утечки газа
до непритормозившего омнибуса -- и Лидии бы никто уже не пришел на помощь.
Кроме Денниса, конечно.
-- Иными словами, он все-таки может поджидать нас в доме? -- Эшер слез
с мотоцикла, и Исидро легко спрыгнул следом. Глаза вампира мерцали, и Эшеру
подумалось, что путешествие пришлось ему по вкусу.
-- Или идти по пятам. -- Исидро наклонился, уперев в колени
забинтованные руки. Эшер снял очки, прислонил мотоцикл к стене, отвязал от
руля посеребренный штырь и сунул его за воротник куртки. Использовав спину
Исидро в качестве ступеньки, вскарабкался на шестифутовую стену рядом с
воротами и чуть не свалился от неожиданности на ту сторону, когда вампир
неожиданно возник рядом с ним, а затем бесшумно спрыгнул в сад. У себя дома
Эшер задержался лишь для того, чтобы надеть ботинки, очки и кожаную куртку,
потому что ночь выдалась холодной. Исидро по-прежнему был в легкой рубашке
и, казалось, не слишком горевал по этому поводу.
-- Честно говоря, я не предполагал, что мы решимся на поиски.
-- Вы что-нибудь можете услышать отсюда? -- спросил Эшер.
Вампир прикрыл глаза, вслушиваясь в еле различимый шорох ветра в
осеннем лесу.
-- Неясно, -- пробормотал он наконец. -- Но в доме кто-то есть -- за
это я ручаюсь.
Эшер спрыгнул в сад и достал из-за шиворота посеребренный штырь. Небо
начинало затягиваться быстрыми облаками. Дом маячил тусклой серой глыбой,
испятнанный чернотой окон, похожий на изуродованный череп чудовища.
-- Если он идет за нами по пятам, он может напасть еще до того, как мы
проведем разведку, -- угрюмо проговорил Эшер, ступая на призрачную полосу
подъездной дороги. -- А если он уже здесь, то мы все равно не сможем увидеть
его или услышать?
Эшер знал расположение комнат в Пиках, хотя с Блейдонами был знаком
весьма поверхностно. Просто большинство преподавателей рано или поздно
получали приглашения, а у Эшера как у профессионального агента была хорошая
память на такие вещи. Каждая клетка его тела сокращалась при одной только
мысли, что придется без предварительной проверки самим влезть в эту темную
ловушку. Но другого варианта у них просто не было.
Они пересекли по краю луг и, миновав сад, оказались во дворе кухни.
Исидро шел впереди по усыпанной листьями брусчатке. Таиться особого смысла
не было -- как и шептать: либо они были в безопасности, либо они были
обречены. И если Деннис еще не прибыл, если им ничего пока не грозило, то
здесь, на открытом пространстве, все-таки можно было надеяться, что Исидро
услышит приближение дневного охотника.
Кроме того, в подвалы можно было попасть только через кухню.
Поднимался ветер, тихо постанывая над склонами и шевеля темную кромку
леса в сотне футов от дома. Все это очень не нравилось Эшеру. Стойла,
занимающие одну сторону двора, все были заперты, как и дверь кухни, но Эшер
выбил стекло локтем и дотянулся до щеколды. Исидро стоял рядом, чутко
поворачивая голову то в одном направлении, то в другом; порыв ветра раздул
его бледные мягкие волосы. Вампир пытался увидеть невидимое и услышать то,
что было не громче падения пылинки.
В темноте кухни пахло плесенью и гниющими объедками. Стоило Исидро
найти и зажечь лампу, как послышался шорох стремительных быстрых лапок и
лоскут света выхватил на секунду хвостики удирающих мышей. Эшер тихо
выругался. Открытые консервные банки и грязные тарелки густо заполняли
старомодные кухонные столы, как бродяги, спящие под набережной летней ночью.
Блейдон, конечно, слишком спешил, чтобы накачать и согреть воды для мытья
посуды. Вампир поднял лампу повыше, и Эшер заметил, как дрогнули его изящные
ноздри.
-- Он может быть здесь, скрывая от нас свое присутствие, но я не думаю,
чтобы он приходил и уже ушел. Раны его гниют, и запах должен был остаться в
стоячем воздухе.
-- Сначала осмотрим подвал, -- сказал Эшер, направляясь по каменному
полу к узкой двери возле плиты. -- Наверх мы всегда сможем проникнуть через
окно. -- Он толкнул дверь. Темный проем встретил его удушающим запахом пыли,
угля и мышей. -- Спускайтесь первым. Если он здесь, то, скорее всего,
нападет сзади.
Он двинулся вслед за Исидро по ступеням, прижимаясь спиной к панелям и
держа наготове серебряный прут. Винный подвал оказался совершенно пуст, если
не считать стоек да ямы, наполненной до половины углем и грязью.
-- Есть еще один подвал за каморкой дворецкого, -- сказал Эшер, когда
они вернулись в кухню; тени их пьяно шатались по стенам. -- Дверь весьма
неприметная. Я никогда не был в этом подвале. Может быть, там всего-то и
места, чтобы хранить обувь, а может быть, и нет.
Каморка дворецкого скорее напоминала чулан, нежели жилое помещение, вся
уставленная полками с фамильным серебром. Задвинутая буфетом дверь оказалась
запертой снаружи.
-- Она там, внизу, -- пробормотал Исидро, пока Эшер отодвигал засов. --
По меньшей мере, кто-то там есть и дышит, как она.
-- Лидия! -- позвал негромко Эшер в темноту, пропуская Исидро вперед.
Лестница, зажатая кирпичными стенами, выглядела прекрасной ловушкой, а внизу
их ждала еще одна закрытая дверь. -- Лидия, это Джеймс! Не бойся...
Дверь распахнулась, стоило Исидро отодвинуть засов, причем с
удивительной силой. В неровном свете лампы Эшер увидел бледное лицо Лидии и
вьющуюся массу распущенных волос. Очки ее сверкнули, и еще сверкнула тонкая
полоска серебра в ее руке, которой Лидия попыталась полоснуть Исидро по
глазам. Вампир уклонился, и она, промахнувшись, вынуждена была схватиться за
стену.
-- Лидия, это Джеймс! -- снова закричал Эшер. Она метнулась было вверх
по лестнице, но остановилась испуганно при виде темной фигуры, ожидающей ее
наверху. Исидро невозмутимо поднял лампу, чтобы осветить лицо Эшера.
-- Джеймс... -- всхлипнула Лидия и тут же стремительно обернулась на
вампира, неподвижно стоящего с лампой в позе статуи Свободы.
-- О... -- Секунду Лидия была в замешательстве; серебряная заколка
злобно сверкала в ее пальцах. -- Извините. Вы, должно быть, дон Симон
Исидро... -- Она протянула ему другую руку, и он поцеловал ее, склонившись с
античной грацией.
-- Рад был с вами встретиться, -- сказал вампир; она нервно засмеялась,
услышав эту лживую банальность, и оба поспешили подняться по лестнице. -- К.
вашим услугам, мадам.
Наверху Лидия отчаянно обхватила Эшера за талию и уткнулась лицом в
жесткое кожаное плечо. На секунду у него пресеклось дыхание. Он чувствовал,
как она вся дрожит после неудачной атаки на того, кого сочла своим
похитителем. Эшер обнял ее за плечи здоровой рукой, в которой был зажат
серебряный прут.
Потом Лидия резко отстранилась, видно, уяснив, что не стоит связывать
его единственную вооруженную руку. Исидро уже проскользнул мимо них (Эшер
так и не понял, каким образом он это сделал) и выбрался из тесной комнатенки
дворецкого. Лидия с чисто медицинской алчностью проводила его взглядом.
-- С тобой все в порядке? -- спросил Эшер. Она кивнула, одергивая
поплотнее джемпер. "Блейдоновский, -- отметил он. -- Слишком для нее велик".
-- Это комната дворецкого? Вы не могли бы накачать хоть немного воды?
Ту, что приносил мне профессор Блейдон, я не пила -- он наверняка подмешал
туда наркотик... -- Нет, -- коротко сказал Исидро. -- Мне не нравится запах
этой ночи, неприятное чувство. Что-то здесь...
Эшер хотел возразить, но Лидия сказала:
-- Нет, он прав, это отнимет много времени. Что с твоей рукой?
-- Деннис.
Они остановились в дверях кухни. В смутном звездном свете двор и лес
позади него казались живыми от ветра. Эшеру они были ненавистны, как
ненавистна была вся эта усадьба, готовая сжаться вокруг них, как кулак.
-- Надо держаться поближе к стене, -- выдохнул он. -- На открытом месте
мы беззащитны. Здесь он сможет нас атаковать хотя бы только с одной стороны.
Он решился и шагнул за порог. Лидия следовала за ним с лампой.
Оглянувшись и увидев их вместе, Эшер был поражен тем, что вампир лишь
немногим выше Лидии.
-- Ты... видел его? -- шепнула она. Ветер качнул тесемку сдвинутых на
лоб мотоциклетных очков -- и Эшер вздрогнул.
-- А ты?
Она покачала головой.
-- Но я догадываюсь, почему он говорил со мной через дверь. -- Лидия
взглянула на Исидро и облизала губы. -- Сыворотка профессора Блейдона,
должно быть, сделала его... таким, как вы?
-- Отнюдь, -- отозвался вампир, не отрывая взгляда от луга и кустарника
за ним. -- Деннис на меня никак не похож.
Они вышли к фасаду. До железных прутьев ворот им предстояло пройти
семьдесят с лишним футов по исполосованному колеями гравию. Порыв ветра гнал
мертвые листья буков, как грешные души у Данте, которым уже не суждено
увидеть радости жизни. Мотоцикл ждал по ту сторону стены, и душа Эшера
буквально корчилась в этой туманной огромной темноте. Он быстро оглянулся на
Исидро. Вампир тревожно вслушивался в ночь.
-- Вы сможете вернуться в Лондон пешком?
-- До рассвета -- нет. Но у меня есть убежище относительно неподалеку
-- приобретено совсем недавно и, надо полагать, лишь поэтому не попало в ваш
список, моя дорогая миссис Лидия. Возвращайтесь в Лондон. Будьте начеку и
держитесь людей. В людных местах он не рискнет напасть, иначе уже его
собственная жизнь окажется под угрозой. Я приду, как только смогу...
Втроем они отважились оторваться от спасительной стены. Ветер взметнул
темную юбку и волосы Лидии, покачнул задребезжавшую лампу, бросившую смутный
отсвет на стебли сорняков. Железный мрак подступал отовсюду. Лидия
прошептала:
-- Может, лучше бегом?
-- Это ничего не даст, -- пробормотав Эшер. -- Кроме того, на бегу и
вовсе ничего не заметишь.
Во всяком случае, они бы чувствовали себя поувереннее, продвигаясь
медленно и осторожно. Впереди вырастала стена -- каменные столбы ворот,
запертая сторожка, железная решетка и качающиеся сорняки.
Рука Исидро коснулась плеча, и Эшер замер. Серая тень мелькнула по ту
сторону ворот...
Эшеру удалось увидеть, как Деннис перемахнул стену, хотя мозг не в
силах был воспринять все это в подробностях. Нескладный массивный силуэт
соскользнул со стремительность пумы с высокого каменного столба ворот, свет
лампы отразился во вспыхнувших во мраке глазах. Затем он двинулся к ним.
Эшер стоял остолбенев и глядя, как удивительно быстро к ним приближается
смерть. Исидро готов был очнуться, поэтому Деннис первым атаковал его.
Исидро попытался уклониться и был схвачен, но лишь одной рукой.
Страшась опоздать, Эшер нанес удар по запястью Денниса в тот самый миг,
когда тот уже вонзал клыки в горло Исидро. Краем глаза Эшер видел черный
блеск крови, хлынувшей из-под клыков Денниса. Зарычав от боли, вампир
оглянулся, и Эшер изо всех сил ударил его прутом поперек лица, почувствовав,
как хрустнули кости черепа. Деннис закричал. Вязкая горячая кровь брызнула в
глаза, ослепила. Затем вампир исчез. Лидия и Исидро, из разорванного плеча
которого тоже вовсю хлестала кровь, потащили спотыкающегося Эшера через луг
к деревьям. Позади них полыхнула в луже керосина брошенная лампа.
-- Развалины церкви! -- выдохнула Лидия. -- Укроемся в ней, а запереть
он нас там не сможет!
Свитер ее был забрызган кровью, даже стекла очков были покрыты россыпью
черных капелек; в кулаке зажаты первые четыре дюйма окровавленной серебряной
заколки. Должно быть, она успела ударить Денниса с другой стороны. Плечо
Исидро было разворочено чуть ли не до лопатки, черное пятно с устрашающей
скоростью расползалось по белой рубашке.
Длинные сорняки цепляли их за ноги, пока они пробирались заросшим
садом. Подошвы скользили в грязи и мокрых листьях. Где-то сзади все еще
раздавались стоны Денниса, обожженного серебром. Правую руку, за которую
Эшера поддерживал Исидро, терзала боль, но сейчас уже было не до этого.
Любой ценой они должны были найти какое-либо укрытие, хотя бы стену или