– Ты милая.
   – Не знаю, каково проснуться в такой комнате наутро. Но вообще это прекрасная комната.
   Я налил еще стакан сент-эстефа.
   – Мне бы хотелось согрешить по-настоящему, – сказала Кэтрин. – Все, что мы делаем, так невинно и просто. Я не верю, что мы делаем что-то дурное.
   – Ты изумительная.
   – Только я голодна. Я ужасно голодна.
   – Ты простая, ты замечательная.
   – Я простая. Никто не понимал этого до тебя.
   – Как-то, когда мы только что познакомились, я целый день думал о том, как мы с тобой поедем вместе в отель «Кавур» и как все будет.
   – Это было нахальство с твоей стороны. Но ведь это не «Кавур», правда?
   – Нет. Туда бы нас не пустили.
   – Когда-нибудь пустят. Но вот видишь, милый, в этом разница между нами. Я никогда ни о чем не думала.
   – Совсем никогда?
   – Ну, немножко, – сказала она.
   – Ах ты, милая!
   Я налил еще стакан вина.
   – Я совсем простая, – сказала Кэтрин.
   – Сначала я думал иначе. Мне показалось, что ты сумасшедшая.
   – Я и была немножко сумасшедшая. Но не как-нибудь по-особенному сумасшедшая. Я тебя не смутила тогда, милый?
   – Изумительная вещь вино, – сказал я. – Забываешь все плохое.
   – Чудесная вещь, – сказала Кэтрин. – Но у моего отца от него сделалась очень сильная подагра.
   – У тебя есть отец?
   – Да, – сказала Кэтрин. – У него подагра. Но тебе совсем не нужно будет с ним встречаться. А у тебя разве нет отца?
   – Нет, – сказал я. – У меня отчим.
   – А он мне понравится?
   – Тебе не нужно будет с ним встречаться.
   – Нам с тобой так хорошо, – сказала Кэтрин. – Меня больше ничего не интересует. Я такая счастливая жена.
   Пришел официант и убрал посуду. Немного погодя мы притихли, и было слышно, как идет дождь. Внизу, на площади, прогудел автомобиль.
 
– Но слышу мчащих все быстрей
Крылатых времени коней, —
 
   сказал я.
   – Я знаю эти стихи, – сказала Кэтрин. – Это Марвелл. Только ведь это о девушке, которая не хотела жить с мужчиной.
   Голова у меня была очень ясная и свежая, и мне хотелось говорить о житейском.
   – Где ты будешь рожать?
   – Не знаю. В самом лучшем месте.
   – Как ты все устроишь?
   – Самым лучшим образом. Не беспокойся, милый. До окончания войны у нас может быть еще много детей.
   – Нам скоро пора.
   – Я знаю. Если хочешь, считай, что уже пора.
   – Нет.
   – Тогда не нервничай, милый. Ты был совсем хороший все время, а теперь ты начинаешь нервничать.
   – Не буду. Ты мне будешь часто писать?
   – Каждый день. Ваши письма просматривают?
   – Там так плохо знают английский язык, что это не имеет значения.
   – Я буду писать очень путано, – сказала Кэтрин.
   – Но не слишком уж путано.
   – Нет, только чуть-чуть путано.
   – Пожалуй, нужно идти.
   – Хорошо, милый.
   – Мне не хочется уходить из нашего милого домика.
   – И мне тоже.
   – Но нужно идти.
   – Хорошо. Мы ведь никогда еще долго не жили дома.
   – Еще поживем.
   – Я тебе приготовлю хорошенький домик к твоему возвращению.
   – Может быть, я вернусь очень скоро.
   – Вдруг тебя ранят чуть-чуть в ногу.
   – Или в мочку уха.
   – Нет, я хочу, чтоб твои уши остались, как они есть.
   – А ноги нет?
   – В ноги ты уже был ранен.
   – Надо нам идти, дорогая.
   – Хорошо. Иди ты первый.

Глава двадцать четвертая

   Мы не стали вызывать лифт, а спустились по лестнице. Ковер на лестнице был потертый. Я уплатил за обед, когда его принесли, и официант, который принес его, сидел у дверей. Он вскочил и поклонился, и я прошел с ним в контору и уплатил за номер. Управляющий принял меня как друга и отказался получить вперед, но, расставшись со мной, он позаботился посадить у дверей официанта, чтоб я не сбежал, не заплатив. По-видимому, такие случаи у него бывали, даже с друзьями. Столько друзей заводишь во время войны.
   Я попросил официанта сходить за экипажем, и он взял у меня из рук сверток Кэтрин и, раскрыв зонт, вышел. Из окна мы видели, как он переходил улицу под дождем. Мы стояли в конторе и глядели в окно.
   – Как ты себя чувствуешь, Кэт?
   – Спать хочется.
   – А мне тоскливо и есть хочется.
   – У тебя есть с собой какая-нибудь еда?
   – Да, в походной сумке.
   Я увидел подъезжавший экипаж. Он остановился, лошадь стала, понурив голову под дождем, официант вылез, раскрыв зонт, и пошел к отелю. Мы встретили его в дверях и под зонтом прошли по мокрому тротуару к экипажу. В сточной канаве бежала вода.
   – Ваш сверток на сиденье, – сказал официант. Он стоял с зонтом, пока мы усаживались, и я дал ему на чай.
   – Спасибо. Счастливого пути, – сказал он.
   Кучер подобрал вожжи, и лошадь тронулась. Официант повернулся со своим зонтом и направился к отелю. Мы поехали вдоль тротуара, затем повернули налево и выехали к вокзалу с правой стороны. Два карабинера стояли у фонаря, куда почти не попадал дождь. Их шляпы блестели под фонарем. При свете вокзальных огней дождь был прозрачный и чистый. Из-под навеса вышел носильщик, пряча от дождя голову в воротник.
   – Нет, – сказал я. – Спасибо. Не требуется.
   Он снова укрылся под навесом. Я обернулся к Кэтрин. Ее лицо было в тени поднятого верха.
   – Что ж, попрощаемся?
   – Я войду.
   – Не надо.
   – До свидания, Кэт.
   – Скажи ему адрес госпиталя.
   – Хорошо.
   Я сказал кучеру, куда ехать. Он кивнул.
   – До свидания, – сказал я. – Береги себя и маленькую Кэтрин.
   – До свидания, милый.
   – До свидания, – сказал я.
   Я вышел под дождь, и кучер тронул. Кэтрин высунулась, и при свете фонаря я увидел ее лицо. Она улыбалась и махала рукой. Экипаж покатил по улице. Кэтрин указывала пальцем в сторону навеса. Я оглянулся; там был только навес и двое карабинеров. Я понял, что она хочет, чтобы я спрятался от дождя. Я встал под навес и смотрел, как экипаж сворачивает за угол. Потом я прошел через здание вокзала и вышел к поезду.
   На перроне меня дожидался швейцар. Я вошел за ним в вагон, протолкался сквозь толпу в проходе и, отворив дверь, втиснулся в переполненное купе, где в уголке сидел пулеметчик. Мой рюкзак и походные сумки лежали над его головой в сетке для багажа. Много народу стояло в коридоре, и сидевшие в купе оглянулись на нас, когда мы вошли. В поезде не хватало мест, и все были настроены враждебно. Пулеметчик встал, чтоб уступить мне место. Кто-то хлопнул меня по плечу. Я оглянулся. Это был очень высокий и худой артиллерийский капитан с красным рубцом на щеке. Он видел все через стеклянную дверь и вошел вслед за мной.
   – В чем дело? – спросил я. Я повернулся к нему лицом. Он был выше меня ростом, и его лицо казалось очень худым в тени козырька, и рубец был свежий и глянцевитый. Все кругом смотрели на меня.
   – Так не делают, – сказал он. – Нельзя посылать солдата заранее занимать место.
   – А вот я так сделал.
   Он глотнул воздух, и я увидел, как его кадык поднялся и опустился. Пулеметчик стоял около пустого места. Через стеклянную перегородку коридора смотрели люди. Кругом все молчали.
   – Вы не имеете права. Я пришел сюда на два часа раньше вас.
   – Чего вы хотите?
   – Сидеть.
   – Я тоже.
   Я смотрел ему в лицо и чувствовал, что кругом все против меня. Я не осуждал их. Он был прав. Но я хотел сидеть. Кругом все по-прежнему молчали.
   «А, черт!» – подумал я.
   – Садитесь, signor capitano, – сказал я. Пулеметчик посторонился, и высокий капитан сел. Он посмотрел на меня. Во взгляде у него было беспокойство. Но место осталось за ним. – Достаньте мои вещи, – сказал я пулеметчику. Мы вышли в коридор. Поезд был переполнен, и я знал, что на место нечего рассчитывать. Я дал швейцару и пулеметчику по десять лир. Они вышли из вагона и прошли по всей платформе, заглядывая в окна, но мест не было.
   – Может быть, кто-нибудь сойдет в Брешии, – сказал швейцар.
   – В Брешии еще сядут, – сказал пулеметчик. Я простился с ними, и они пожали мне руку и ушли. Они оба были расстроены. Все мы, оставшиеся без мест, стояли в коридоре, когда поезд тронулся. Я смотрел в окно на стрелки и фонари, мимо которых мы ехали. Дождь все еще шел, и скоро окна стали мокрыми, и ничего нельзя было разглядеть. Позднее я лег спать на полу в коридоре, засунув сначала свой бумажник с деньгами и документами под рубашку и брюки, так что он пришелся между бедром и штаниной. Я спал всю ночь и просыпался только на остановках в Брешии и Вероне, где в вагон входили еще новые пассажиры, но тотчас же засыпал снова. Одну походную сумку я подложил себе под голову, а другую обхватил руками, и кто не хотел наступить на меня, вполне мог через меня перешагнуть. По всему коридору на полу спали люди. Другие стояли, держась за оконные поручни или прислонившись к дверям. Этот поезд всегда уходил переполненным.

КНИГА ТРЕТЬЯ

Глава двадцать пятая

   Была уже осень, и деревья все были голые и дороги покрыты грязью. Из Удине в Горицию я ехал на грузовике. По пути нам попадались другие грузовики, и я смотрел по сторонам. Тутовые деревья были голые, и земля в полях бурая. Мокрые мертвые листья лежали на дороге между рядами голых деревьев, и рабочие заделывали выбоины на дороге щебнем, который они брали из куч, сложенных вдоль обочины дороги, под деревьями. Показался город, но горы над ним были отрезаны туманом. Мы переехали реку, и я увидел, что вода сильно поднялась. В горах шли дожди. Мы въехали в город, минуя фабрики, а потом дома и виллы, и я увидел, что еще больше домов разрушено за это время снарядами. На узкой улице мы встретили автомобиль английского Красного Креста. Шофер был в кепи, и у него было худое и сильно загорелое лицо. Я его не знал. Я слез с грузовика на большой площади перед мэрией; шофер подал мне мой рюкзак, я надел его, пристегнул обе сумки и пошел к нашей вилле. Это не было похоже на возвращение домой.
   Я шел по мокрому гравию аллеи и смотрел на виллу, белевшую за деревьями. Окна все были закрыты, но дверь была распахнута. Я вошел и застал майора за столом в комнате с голыми стенами, на которых висели только карты и отпечатанные на машинке бумажки.
   – Привет! – сказал он. – Ну, как здоровье? – он постарел и как будто ссохся.
   – В порядке, – сказал я. – Как у вас дела?
   – Все уже кончилось, – сказал он. – Снимите свое снаряжение и садитесь.
   Я положил рюкзак и обе сумки на пол, а кепи – на рюкзак. Потом взял стул, стоявший у стены, и сел к столу.
   – Лето было скверное, – сказал майор. – Вы вполне оправились?
   – Да.
   – Вы получили свои награды?
   – Да. Все в лучшем виде. Благодарю вас.
   – Покажите-ка.
   Я распахнул свой плащ, чтобы видны были две ленточки.
   – А самые медали вы тоже получили?
   – Нет. Только документы.
   – Медали придут потом. На это нужно больше времени.
   – Куда вы меня теперь направите?
   – Машины все в разъезде. Шесть на севере, в Капоретто. Вы знаете Капоретто?
   – Да, – сказал я. Мне припомнился маленький белый городок с колокольней в долине. Городок был чистенький, и на площади был красивый фонтан.
   – Вот они там. Сейчас много больных. Бои кончились.
   – А где остальные?
   – Две в горах, а четыре все еще на Баинзицце. Оба других санитарных отряда в Карсо, с третьей армией.
   – Куда вы меня направите?
   – Вы можете взять те четыре машины, которые на Баинзицце, если хотите. Смените Джино, он уже давно там. Это все ведь случилось уже после вас, кажется?
   – Да.
   – Скверное было дело. Мы потеряли три машины.
   – Я слышал.
   – Да, вам писал Ринальди.
   – Где Ринальди?
   – Он здесь, в госпитале. Летом и осенью ему жарко пришлось.
   – Могу себе представить.
   – Да, скверно было, – сказал майор. – Вы не представляете, до чего скверно. Я часто думал, как вам повезло, что вы были ранены вначале.
   – Я и сам так считаю.
   – В том году будет еще хуже, – сказал майор. – Возможно, они уже сейчас перейдут в наступление. Так говорят, но я не думаю. Слишком поздно. Видели реку?
   – Да. Вода поднялась.
   – Не думаю, чтоб наступление началось сейчас, когда в горах уже идут дожди. Скоро выпадет снег. А что ваши соотечественники? Увидим мы еще американцев, кроме вас?
   – Готовится армия в десять миллионов.
   – Хорошо бы хоть часть попала к нам. Но французы всех перехватят. Сюда не доедет ни один человек. Ну, ладно. Вы сегодня переночуйте здесь, а завтра утром отправляйтесь на маленькой машине и смените Джино. Я дам вам кого-нибудь, кто знает дорогу. Джино вам все расскажет. Там еще постреливают немного, но, в общем, все уже кончилось. Вам любопытно будет побывать на Баинзицце.
   – Очень рад буду побывать там. Очень рад, что я опять с вами.
   Он улыбнулся.
   – Вы очень любезны. Я устал от этой войны. Если б я уехал, не думаю, чтобы мне захотелось вернуться.
   – Настолько все скверно?
   – Да. Настолько и даже хуже. Идите умойтесь и разыщите своего друга Ринальди.
   Я взял свой багаж и понес его по лестнице наверх. Ринальди в комнате не было, но вещи его были на месте, и я сел на кровать, снял обмотки и стащил с правой ноги башмак. Потом я прилег на кровати. Я устал, и правая нога болела. Мне показалось глупо лежать на постели в одном башмаке, поэтому я сел, расшнуровал второй башмак, сбросил его на пол и снова прилег на одеяло. В комнате было душно от закрытого окна, но я слишком устал, чтобы встать и раскрыть его. Я увидел, что все мои вещи сложены в одном углу комнаты. Уже начинало темнеть. Я лежал на кровати, и думал о Кэтрин, и ждал Ринальди. Я решил думать о Кэтрин только вечерами, перед сном. Но я устал, и мне нечего было делать, поэтому я лежал и думал о ней. Я думал о ней, когда Ринальди вошел в комнату. Он был все такой же. Разве только слегка похудел.
   – Ну, бэби, – сказал он.
   Я приподнялся на постели. Он подошел, сел рядом и обнял меня.
   – Славный мой, хороший бэби. – Он хлопнул меня по спине, и я схватил его за плечи.
   – Славный мой бэби, – сказал он. – Покажите-ка мне колено.
   – Придется штаны снимать.
   – Снимите штаны, бэби. Здесь все свои. Я хочу посмотреть, как вас там обработали.
   Я встал, спустил брюки и снял с колена повязку. Ринальди сел на пол и стал слегка сгибать и разгибать мне ногу. Он провел рукой по шраму, соединил большие пальцы над коленной чашечкой и остальными легонько потряс колено.
   – И дальше у вас не сгибается?
   – Нет.
   – Это просто преступление, что вас выписали. Они должны были добиться полного функционирования сустава.
   – Было гораздо хуже. Нога была как палка.
   Ринальди попробовал еще. Я следил за его руками. У него были ловкие руки хирурга. Я поглядел на его голову, на его волосы, блестящие и гладко расчесанные на пробор. Он согнул ногу слишком сильно.
   – Уф! – сказал я.
   – Вам надо было еще полечиться механотерапией, – сказал Ринальди.
   – Раньше было хуже.
   – Знаю, бэби. В таких вещах я смыслю больше вас. – Он поднялся и сел на кровать. – Сама операция сделана неплохо. – С моим коленом было покончено. – Теперь рассказывайте.
   – Нечего рассказывать, – сказал я. – Жил тихо и мирно.
   – Можно подумать, что вы семейный человек, – сказал он. – Что с вами?
   – Ничего, – сказал я. – А вот что с вами?
   – Эта война меня доконает, – сказал Ринальди. – Я совсем скис. – Он обхватил свое колено руками.
   – Ого! – сказал я.
   – В чем дело? Что, у меня не может быть человеческих чувств?
   – Нет. Вы, видно, провели веселое лето. Расскажите.
   – Все лето и всю осень я оперировал. Я работаю без отдыха. Я один работаю за всех. Самые трудные случаи оставляют мне. Честное слово, бэби, я становлюсь отличным хирургом.
   – Это звучит уже лучше.
   – Я никогда не думаю. Нет, честное слово, я не думаю, я просто оперирую.
   – И правильно.
   – Но сейчас, бэби, дело другое. Сейчас оперировать не приходится, и на душе у меня омерзительно. Это ужасная война, бэби. Можете мне поверить. Ну, а теперь развеселите меня немножко. Вы привезли пластинки?
   – Да.
   Они лежали в моем рюкзаке, в коробке, завернутые в бумагу. Я слишком устал, чтобы доставать их.
   – А у вас разве хорошо на душе, бэби?
   – Омерзительно.
   – Эта война ужасна, – сказал Ринальди. – Ну, ладно. Вот мы с вами напьемся, так станет веселее. Развеем тоску по ветру. И все будет хорошо.
   – У меня была желтуха, – сказал я. – Мне нельзя напиваться.
   – Ах, бэби, в каком виде вы ко мне вернулись: рассудительный, с больной печенью. Нет, в самом деле, скверная штука война. И зачем только мы в нее ввязались?
   – Давайте все-таки выпьем. Напиваться я не хочу, но выпить можно.
   Ринальди подошел к умывальнику у другой стены и достал два стакана и бутылку коньяка.
   – Это австрийский коньяк, – сказал он. – Семь звездочек. Все, что удалось захватить на Сан-Габриеле.
   – Вы там были?
   – Нет. Я нигде не был. Я все время был здесь я оперировал. Смотрите, бэби, это ваш старый стакан для полоскания зубов. Я его все время берег, чтобы он мне напоминал о вас.
   – Или о том, что нужно чистить зубы.
   – Нет. У меня свой есть. Я его берег, чтобы он мне напоминал, как вы по утрам старались отчиститься от «Вилла-Росса», и ругались, и глотали аспирин, и проклинали девок. Каждый раз, когда я смотрю на этот стакан, я вспоминаю, как вы старались вычистить свою совесть зубной щеткой. – Он подошел к постели. – Ну, поцелуйте меня и скажите, что вы уже перестали быть рассудительным.
   – Не подумаю я вас целовать. Вы обезьяна.
   – Ну, ну. Я знаю, вы хороший англосаксонский пай-мальчик. Я знаю. Вас совесть заела, я знаю. Я подожду, когда мой англосаксонский мальчик опять станет зубной щеткой счищать с себя публичный дом.
   – Налейте коньяку в стакан.
   Мы чокнулись и выпили. Ринальди посмеивался надо мной.
   – Вот подпою вас, выну вашу печень, вставлю вам хорошую итальянскую печенку и сделаю вас опять человеком.
   Я протянул стакан, чтобы он налил мне еще коньяку. Уже совсем стемнело. Со стаканом в руке я пошел к окну и раскрыл его. Дождя уже не было. Стало холоднее, и в ветвях сгустился туман.
   – Не выливайте коньяк в окно, – сказал Ринальди. – Если вы не можете выпить, дайте мне.
   – Подите вы знаете куда, – сказал я. Я рад был снова увидеть Ринальди. Целых два года он занимался тем, что дразнил меня, и я всегда любил его. Мы очень хорошо понимали друг друга.
   – Вы женились? – спросил он, сидя на постели. Я стоял у окна, прислонясь к стене.
   – Нет еще.
   – Вы влюблены?
   – Да.
   – В ту англичанку?
   – Да.
   – Бедный бэби! Ну, а она вас тоже любит?
   – Да.
   – И доказала вам это на деле?
   – Заткнитесь.
   – Охотно. Вы увидите, что я человек исключительной деликатности. А что, она…
   – Ринин! – сказал я. – Пожалуйста, заткнитесь. Если вы хотите, чтоб мы были друзьями, заткнитесь.
   – Мне нечего хотеть, чтоб мы были друзьями, бэби. Мы и так друзья.
   – Вот и заткнитесь.
   – Слушаюсь.
   Я подошел к кровати и сел рядом с Ринальди. Он держал стакан и смотрел в пол.
   – Теперь понимаете, Ринин?
   – Да, да, конечно. Всю свою жизнь я натыкаюсь на священные чувства. За вами я таких до сих пор не знал. Но, конечно, и у вас они должны быть. – Он смотрел в пол.
   – А разве у вас нет?
   – Нет.
   – Никаких?
   – Никаких.
   – Вы позволили бы мне говорить что угодно о вашей матери, о вашей сестре?
   – И даже о {вашей} сестре, – живо сказал Ринальди.
   Мы оба засмеялись.
   – Каков сверхчеловек! – сказал я.
   – Может быть, я ревную, – сказал Ринальди.
   – Нет, не может быть.
   – Не в этом смысле. Я хотел сказать другое. Есть у вас женатые друзья?
   – Есть, – сказал я.
   – А у меня нет, – сказал Ринальди. – Таких, которые были бы счастливы со своими женами, нет.
   – Почему?
   – Они меня не любят.
   – Почему?
   – Я змей. Я змей познания.
   – Вы все перепутали. Это древо было познания.
   – Нет, змей. – Он немного развеселился.
   – Вас портят глубокомысленные рассуждения, – сказал я.
   – Я люблю вас, бэби, – сказал он. – Вы меня одергиваете, когда я становлюсь великим итальянским мыслителем. Но я знаю многое, чего не могу объяснить. Я больше знаю, чем вы.
   – Да. Это верно.
   – Но вам будет легче прожить. Хоть и с угрызениями совести, а легче.
   – Не думаю.
   – Да, да. Это так. Мне уже и теперь только тогда хорошо, когда я работаю. – Он снова стал смотреть в пол.
   – Это у вас пройдет.
   – Нет. Есть еще только две вещи, которые я люблю: одна вредит моей работе, а другой хватает на полчаса или на пятнадцать минут. Иногда меньше.
   – Иногда гораздо меньше.
   – Может быть, я сделал успехи, бэби. Вы ведь не знаете. Но я знаю только эти две вещи и свою работу.
   – Узнаете и другое.
   – Нет. Мы никогда ничего не узнаем. Мы родимся со всем тем, что у нас есть, и больше ничему не научаемся. Мы никогда не узнаем ничего нового. Мы начинаем путь уже законченными. Счастье ваше, что вы не латинянин.
   – Никаких латинян не существует. Это вот рассуждения латинянина. Вы гордитесь своими недостатками.
   Ринальди поднял глаза и засмеялся.
   – Ну, хватит, бэби. Я устал рассуждать. – У него был усталый вид, еще когда он вошел в комнату. – Скоро обед. Я рад, что вы вернулись. Вы мой лучший друг и мой брат по оружию.
   – Когда братья по оружию обедают? – спросил я.
   – Сейчас. Выпьем еще раз за вашу печенку.
   – Это что, по апостолу Павлу?
   – Вы не точны. Там было вино и желудок. Вкусите вина ради пользы желудка.
   – Чего хотите, – сказал я. – Ради чего угодно.
   – За вашу милую, – сказал Ринальди. Он поднял свой стакан.
   – Принимаю.
   – Я больше не скажу о ней ни одной гадости.
   – Не невольте себя.
   Он выпил весь коньяк.
   – У меня чистая душа, – сказал он. – Я такой же, как вы, бэби. Я себе тоже заведу английскую девушку. Собственно говоря, я первый познакомился с вашей девушкой, но она для меня слишком высокая. И высокую девушку в сестры, – продекламировал он.
   – Вы сама чистота, – сказал я.
   – Не правда ли? Потому-то меня и называют Чистейший Ринальди.
   – Свинейший Ринальди.
   – Ну, ладно, бэби, идем обедать, пока я еще не утратил своей чистоты.
   Я умылся, пригладил волосы, и мы снова сошли вниз. Ринальди был слегка пьян. В столовой еще не все было готово к обеду.
   – Пойду принесу коньяк, – сказал Ринальди. Он поднялся наверх. Я сел за стол, и он вернулся с бутылкой и налил себе и мне по полстакана коньяку.
   – Слишком много, – сказал я, и поднял стакан, и посмотрел в него на свет лампы, стоявшей посреди стола.
   – На пустой желудок не много. Замечательная вещь. Совершенно выжигает внутренности. Хуже для вас не придумаешь.
   – Ну что ж.
   – Систематическое саморазрушение, – сказал Ринальди. – Портит желудок и вызывает дрожь в руках. Самая подходящая вещь для хирурга.
   – Вы мне советуете?
   – От всей души. Другого сам не употребляю. Проглотите это, бэби, и готовьтесь захворать.
   Я выпил половину. В коридоре послышался голос вестового, выкликавший: «Суп! Суп готов!»
   Вошел майор, кивнул нам и сел. За столом он казался очень маленьким.
   – Больше никого? – спросил он. Вестовой поставил перед ним суповую миску, и он сразу налил полную тарелку.
   – Никого, – сказал Ринальди. – Разве только священник придет. Знай он, что Федерико здесь, он бы пришел.
   – Где он? – спросил я.
   – В триста седьмом, – сказал майор. Он был занят своим супом. Он вытер рот, тщательно вытирая подкрученные кверху седые усы. – Придет, вероятно. Я был там и оставил записку, что вы приехали.
   – Прежде шумнее было в столовой, – сказал я.
   – Да, у нас теперь тихо, – сказал майор.
   – Сейчас я буду шуметь, – сказал Ринальди.
   – Выпейте вина, Энрико, – сказал майор. Он наполнил мой стакан. Принесли спагетти, и мы все занялись едой. Мы доедали спагетти, когда вошел священник. Он был все такой же, маленький и смуглый и весь подобранный. Я встал, и мы пожали друг другу руки. Он положил мне руку на плечо.
   – Я пришел, как только узнал, – сказал он.
   – Садитесь, – сказал майор. – Вы опоздали.
   – Добрый вечер, священник, – сказал Ринальди.
   – Добрый вечер, Ринальди, – сказал священник. Вестовой принес ему супу, но он сказал, что начнет со спагетти.
   – Как ваше здоровье? – спросил он меня.
   – Прекрасно, – сказал я. – Что у вас тут слышно?
   – Выпейте вина, священник, – сказал Ринальди. – Вкусите вина ради пользы желудка. Это же из апостола Павла, вы знаете?
   – Да, я знаю, – сказал священник вежливо. Ринальди наполнил его стакан.
   – Уж этот апостол Павел! – сказал Ринальди. – Он-то и причина всему.
   Священник взглянул на меня и улыбнулся. Я видел, что зубоскальство теперь не трогает его.
   – Уж этот апостол Павел, – сказал Ринальди. – Сам был кобель и бабник, а как не стало силы, так объявил, что это грешно. Сам уже не мог ничего, так взялся поучать тех, кто еще в силе. Разве не так, Федерико?
   Майор улыбнулся. Мы в это время ели жаркое.
   – Я никогда не критикую святых после захода солнца, – сказал я. Священник поднял глаза от тарелки и улыбнулся мне.
   – Ну вот, теперь и он за священника, – сказал Ринальди. – Где все добрые старые зубоскалы? Где Кавальканти? Где Брунди? Где Чезаре? Что ж, так мне и дразнить этого несчастного священника одному, без всякой поддержки?
   – Он хороший священник, – сказал майор.
   – Он хороший священник, – сказал Ринальди. – Но все-таки священник. Я стараюсь, чтоб в столовой все было, как в прежние времена. Я хочу доставить удовольствие Федерико. Ну вас к черту, священник!