– Вы можете идти, – сказал я ему. – И вы тоже, – сказал я сестре. – Как вас зовут?
   – Миссис Уокер.
   – Идите, миссис Уокер. Я попытаюсь уснуть.
   Я остался один в комнате. В ней было прохладно и не пахло больницей. Матрац был тугой и удобный, и я лежал не двигаясь, почти не дыша, радуясь, что боль утихает. Немного погодя мне захотелось пить, и я нашел у изголовья грушу звонка и позвонил, но никто не явился. Я заснул.
   Проснувшись, я огляделся по сторонам. Сквозь ставни проникал солнечный свет. Я увидел большой гардероб, голые стены и два стула. Мои ноги в грязных бинтах, как палки, торчали на кровати. Я старался не шевелить ими. Мне хотелось пить, и я потянулся к звонку и нажал кнопку. Я услышал, как отворилась дверь, и оглянулся, и увидел сестру, не вчерашнюю, а другую. Она показалась мне молодой и хорошенькой.
   – Доброе утро, – сказал я.
   – Доброе утро, – сказала она и подошла к кровати. – Нам не удалось вызвать доктора. Он уехал на Комо. Мы не знали, что сегодня привезут кого-нибудь. А что у вас?
   – Я ранен. Оба колена и ступни, и голова тоже задета.
   – Как вас зовут?
   – Генри, Фредерик Генри.
   – Я сейчас вас умою. Но повязок мы не можем трогать до прихода доктора.
   – Скажите, мисс Баркли здесь?
   – Нет. У нас такой нет.
   – Что это за женщина, которая плакала, когда меня привезли?
   Сестра рассмеялась.
   – Это миссис Уокер. Она дежурила ночью и заснула. Она не думала, что кого-нибудь привезут.
   Разговаривая, она раздевала меня, и когда сняла все, кроме повязок, то стала меня умывать, очень легко и ловко. Умывание меня очень освежило. Голова моя была забинтована, но она обмыла везде вокруг бинта.
   – Где вы получили ранение?
   – На Изонцо, к северу от Плавы.
   – Где это?
   – К северу от Гориции.
   Я видел, что все эти названия ничего не говорят ей.
   – Вам очень больно?
   Она вложила мне градусник в рот.
   – Итальянцы ставят под мышку, – сказал я.
   – Не разговаривайте.
   Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула.
   – Какая температура?
   – Вам не полагается знать.
   – Скажите какая.
   – Почти нормальная.
   – У меня никогда не поднимается температура. А ведь мои ноги набиты старым железом.
   – То есть как это?
   – Там и осколки мины, и старые гвозди, и пружины от матраца, и всякий хлам.
   Она покачала головой и улыбнулась.
   – Если б у вас было в ноге хоть одно постороннее тело, оно дало бы воспаление и у вас поднялась бы температура.
   – А вот посмотрим, – сказал я, – увидим, что извлекут при операции.
   Она вышла из комнаты и возвратилась вместе с пожилой сестрой, которая дежурила ночью. Вдвоем они постелили мне простыни, не поднимая меня. Это было ново для меня и очень ловко проделано.
   – Кто заведует госпиталем?
   – Мисс Ван-Кампен.
   – Сколько тут сестер?
   – Только мы две.
   – А больше не будет?
   – Должны приехать еще.
   – А когда?
   – Не знаю. Нельзя больному быть таким любопытным.
   – Я не больной, – сказал я. – Я раненый.
   Они покончили с постелью, и я лежал теперь на свежей, чистой простыне, укрытый другой такой же. Миссис Уокер вышла и возвратилась с пижамой в руках. Они натянули ее на меня, и я почувствовал себя одетым и очень чистым.
   – Вы страшно любезны, – сказал я. Сестра, которую звали мисс Гэйдж, усмехнулась. – Я хотел бы попросить стакан воды.
   – Пожалуйста. А потом можно и позавтракать.
   – Я не хочу завтракать. Если можно, я попросил бы открыть ставни.
   В комнате был полумрак, и когда ставни раскрыли, ее наполнил яркий солнечный свет, и я увидел балкон и за ним черепицы крыш и дымовые трубы. Я посмотрел поверх черепичных крыш и увидел белые облака и очень синее небо.
   – Вы не знаете, когда должны приехать остальные сестры?
   – А что? Разве вы недовольны нашим уходом?
   – Вы очень любезны.
   – Может быть, вам нужен подсов?
   – Пожалуй.
   Они приподняли меня и поддержали, но это оказалось бесполезным. Потом я лежал и глядел в открытую дверь на балкон.
   – Когда доктор должен прийти?
   – Как только вернется. Мы звонили по телефону на Комо, чтобы он приехал.
   – Разве нет других врачей?
   – Он наш госпитальный врач.
   Мисс Гэйдж принесла графин с водой и стакан. Я выпил три стакана, и потом они обе ушли, и я еще некоторое время смотрел в окно и потом снова заснул. Второй завтрак я съел, а после завтрака ко мне зашла заведующая, мисс Ван-Кампен. Я ей не понравился, и она не понравилась мне. Она была маленького роста, мелочно подозрительная и надутая высокомерием. Она задала мне множество вопросов и, по-видимому, считала почти позором службу в итальянской армии.
   – Можно мне получить вина к обеду? – спросил я.
   – Только по предписанию врача.
   – А до его прихода нельзя?
   – Ни в коем случае.
   – Вы полагаете, что он все-таки явится?
   – Ему звонили по телефону.
   Она ушла, и в комнату вернулась мисс Гэйдж.
   – Зачем вы нагрубили мисс Ван-Кампен? – спросила она, после того как очень ловко сделала для меня все, что нужно.
   – Я не хотел грубить, но она очень задирает нос.
   – Она сказала, что вы требовательны и грубы.
   – Ничего подобного. Но, в самом деле, что за госпиталь без врача?
   – Он должен приехать. Ему звонили по телефону на Комо.
   – А что он там делает? Купается в озере?
   – Нет. У него там клиника.
   – Почему же не возьмут другого врача?
   – Шш. Шш. Будьте паинькой, и он скоро приедет.
   Я попросил позвать швейцара, и когда он пришел, сказал ему по-итальянски, чтобы он купил мне бутылку чинцано в винной лавке, флягу кьянти и вечернюю газету. Он пошел и принес бутылки завернутыми в газету, развернул их, откупорил по моей просьбе и поставил под кровать. Больше ко мне никто не приходил, и я лежал в постели и читал газету, известия с фронта и списки убитых офицеров и полученных ими наград, а потом опустил вниз руку, и достал бутылку с чинцано, и поставил ее холодным дном себе на живот, и пил понемножку, и между глотками снова ставил бутылку на живот, отпечатывая кружки на коже, и смотрел, как небо над городскими крышами становится все темней и темней. Над крышами летали ласточки и летали ночные ястребы, и я следил за их полетом и пил чинцано. Мисс Гэйдж принесла мне гоголь-моголь в стакане. Когда она вошла, я сунул бутылку за кровать.
   – Мисс Ван-Кампен велела подлить сюда немного хересу, – сказала она. – Не нужно ей грубить. Она уже не молода, а заведовать госпиталями – большая ответственность. Миссис Уокер слишком стара, и от нее очень мало помощи.
   – Она замечательная женщина, – сказал я, – поблагодарите ее от меня.
   – Я сейчас принесу вам поужинать.
   – Не стоит, – сказал я. – Я не голоден.
   Когда она внесла поднос и поставила его на столик у постели, я поблагодарил ее и немного поел. Потом стало совсем темно, и мне видно было, как по небу сновали лучи прожекторов. Некоторое время я следил за ними, а потом заснул. Я спал крепко, но один раз проснулся весь в поту от страха и потом заснул снова, стараясь не возвращаться в только что виденный сон. Я проснулся опять задолго до рассвета, и слышал, как пели петухи, и лежал без сна, пока не начало светать. Это утомило меня, и когда совсем рассвело, я снова заснул.

Глава четырнадцатая

   Солнце ярко светило в комнату, когда я проснулся. Мне показалось, что я опять на фронте, и я вытянулся на постели. Стало больно в ногах, и я посмотрел на них и, увидев грязные бинты, вспомнил, где нахожусь. Я потянулся к звонку и нажал кнопку. Я услышал, как в коридоре затрещал звонок и кто-то, мягко ступая резиновыми подошвами, прошел по коридору. Это была мисс Гэйдж; при ярком солнечном свете она казалась старше и не такой хорошенькой.
   – Доброе утро, – сказала она. – Ну, как спали?
   – Хорошо, благодарю вас, – сказал я. – Нельзя ли позвать ко мне парикмахера?
   – Я заходила к вам, и вы спали вот с этим в руках. – Она открыла шкаф и показала мне бутылку с чинцано. Бутылка была почти пуста. – Я и другую бутылку из-под кровати тоже поставила туда, – сказала она. – Почему вы не попросили у меня стакан?
   – Я боялся, что вы не позволите мне пить.
   – Я бы и сама выпила с вами.
   – Вот это вы молодец.
   – Вам вредно пить одному, – сказала она. – Никогда этого не делайте.
   – Больше не буду.
   – Ваша мисс Баркли приехала, – сказала она.
   – Правда?
   – Да. Она мне не нравится.
   – Потом понравится. Она очень славная.
   Она покачала головой.
   – Не сомневаюсь, что она чудо. Вы можете немножко подвинуться сюда? Вот так, хорошо. Я вас приведу в порядок к завтраку. – Она умыла меня с помощью тряпочки, мыла и теплой воды. – Приподнимите руку, – сказала она. – Вот так, хорошо.
   – Нельзя ли, чтоб парикмахер пришел до завтрака?
   – Сейчас скажу швейцару. – Она вышла и скоро вернулась. – Швейцар пошел за ним, – сказала она и опустила тряпочку в таз с водой.
   Парикмахер пришел вместе со швейцаром. Это был человек лет пятидесяти, с подкрученными кверху усами. Мисс Гэйдж кончила свои дела и вышла, а парикмахер намылил мне щеки и стал брить. Он делал все очень торжественно и воздерживался от разговора.
   – Что же вы молчите? Рассказывайте новости, – сказал я.
   – Какие новости?
   – Все равно какие. Что слышно в городе?
   – Теперь война, – сказал он. – У неприятеля повсюду уши. – Я оглянулся на него. – Пожалуйста, не вертите головой, – сказал он и продолжал брить. – Я ничего не скажу.
   – Да что с вами такое? – спросил я.
   – Я итальянец. Я не вступаю в разговоры с неприятелем.
   Я не настаивал. Если он сумасшедший, то чем скорей он уберет от меня бритву, тем лучше. Один раз я попытался рассмотреть его. – Берегитесь, – сказал он. – Бритва острая.
   Когда он кончил, я уплатил что следовало и прибавил пол-лиры на чай. Он вернул мне деньги.
   – Я не возьму. Я не на фронте. Но я итальянец.
   – Убирайтесь к черту!
   – С вашего разрешения, – сказал он и завернул свои бритвы в газету. Он вышел, оставив пять медных монет на столике у кровати. Я позвонил. Вошла мисс Гэйдж.
   – Будьте так добры, пришлите ко мне швейцара.
   – Пожалуйста.
   Швейцар пришел. Он с трудом удерживался от смеха.
   – Что, этот парикмахер сумасшедший?
   – Нет, signorino. Он ошибся. Он меня не расслышал, и ему показалось, будто я сказал, что вы австрийский офицер.
   – О, господи, – сказал я.
   – Xa-xa-xa, – захохотал швейцар. – Вот потеха! «Только пошевелись он, говорит, и я бы ему…» – Швейцар провел пальцем по шее. – Xa-xa-xa! – он никак не мог удержаться от смеха. – А когда я сказал ему, что вы не австриец! Xa-xa-xa!
   – Xa-xa-xa, – сказал я сердито. – Вот была бы потеха, если б он перерезал мне глотку. Xa-xa-xa.
   – Да нет же, signorino. Нет, нет. Он до смерти испугался австрийца. Xa-xa-xa!
   – Xa-xa-xa, – сказал я. – Убирайтесь вон. Он вышел, и мне было слышно, как он хохочет за дверью. Я услышал чьи-то шаги в коридоре. Я оглянулся на дверь. Это была Кэтрин Баркли.
   Она вошла в комнату и подошла к постели.
   – Здравствуйте, милый! – сказала она. Лицо у нее было свежее и молодое и очень красивое. Я подумал, что никогда не видел такого красивого лица.
   – Здравствуйте! – сказал я. Как только я ее увидел, я понял, что влюблен в нее. Все во мне перевернулось. Она посмотрела на дверь и увидела, что никого нет. Тогда она присела на край кровати, наклонилась и поцеловала меня. Я притянул ее к себе и поцеловал и почувствовал, как бьется ее сердце.
   – Милая моя, – сказал я. – Как хорошо, что вы приехали.
   – Это было нетрудно. Вот остаться, пожалуй, будет труднее.
   – Вы должны остаться, – сказал я. – Вы прелесть. – Я был как сумасшедший. Мне не верилось, что она действительно здесь, и я крепко прижимал ее к себе.
* * *
   – Не надо, – сказала она. – Вы еще нездоровы.
   – Я здоров. Иди ко мне.
   – Нет. Вы еще слабы.
   – Да. Ничего я не слаб. Иди.
   – Вы меня любите?
   – Я тебя очень люблю. Я просто с ума схожу. Ну иди же.
   – Слышите, как сердце бьется?
   – Что мне сердце? Я хочу тебя. Я с ума схожу.
   – Вы меня правда любите?
   – Перестань говорить об этом. Иди ко мне. Ты слышишь? Иди, Кэтрин.
   – Ну, хорошо, но только на минутку.
   – Хорошо, – сказал я. – Закрой дверь.
   – Нельзя. Сейчас нельзя.
   – Иди. Не говори ничего. Иди ко мне.
* * *
   Кэтрин сидела в кресле у кровати. Дверь в коридор была открыта. Безумие миновало, и мне было так хорошо, как ни разу в жизни.
   Она спросила:
   – Теперь ты веришь, что я тебя люблю?
   – Ты моя дорогая, – сказал я. – Ты останешься здесь. Тебя никуда не переведут. Я с ума схожу от любви к тебе.
   – Мы должны быть страшно осторожны. Мы совсем голову потеряли. Так нельзя.
   – Ночью можно.
   – Мы должны быть страшно осторожны. Ты должен быть осторожен при посторонних.
   – Я буду осторожен.
   – Ты должен, непременно. Ты хороший. Ты меня любишь, да?
   – Не говори об этом. А то я тебя не отпущу.
   – Ну, я больше не буду. Ты должен меня отпустить. Мне пора идти, милый, правда.
   – Возвращайся сейчас же.
   – Я вернусь, как только можно будет.
   – До свидания.
   – До свидания, хороший мой.
   Она вышла. Видит бог, я не хотел влюбляться в нее. Я ни в кого не хотел влюбляться. Но, видит бог, я влюбился и лежал на кровати в миланском госпитале, и всякие мысли кружились у меня в голове, и мне было удивительно хорошо, и наконец в комнату вошла мисс Гэйдж.
   – Доктор приезжает, – сказала она. – Он звонил с Комо.
   – Когда он будет здесь?
   – Он приедет вечером.

Глава пятнадцатая

   До вечера ничего не произошло. Доктор был тихий, худенький человечек, которого война, казалось, выбила из колеи. С деликатным и утонченным отвращением он извлек из моего бедра несколько мелких стальных осколков. Он применил местную анестезию, или, как он говорил, «замораживание», от которого ткани одеревенели и боль не чувствовалась, пока зонд, скальпель или ланцет не проникали глубже замороженного слоя. Можно было точно определить, где этот слой кончается, и вскоре деликатность доктора истощилась, и он сказал, что лучше прибегнуть к рентгену. Зондирование ничего не дает, сказал он.
   Рентгеновский кабинет был при Ospedale Maggiore, [главный госпиталь (итал.)] и доктор, который делал просвечивание, был шумный, ловкий и веселый. Пациента поддерживали за плечи, так что он сам мог видеть на экране самые крупные из инородных тел. Снимки должны были прислать потом. Доктор попросил меня написать в его записной книжке мое имя, полк и что-нибудь на память. Он объявил, что все инородное – безобразие, мерзость, гадость. Австрийцы просто сукины дети. Скольких я убил? Я не убивал ни одного, но мне очень хотелось сказать ему приятное, и я сказал, что убил тьму австрийцев. Со мной была мисс Гэйдж, и доктор обнял ее за талию и сказал, что она прекраснее Клеопатры. Понятно ей? Клеопатра – бывшая египетская царица. Да, как бог свят, она прекраснее. Санитарная машина отвезла нас обратно, в наш госпиталь, и через некоторое время, после многих перекладываний с носилок на носилки, я наконец очутился наверху, в своей постели. После обеда прибыли снимки; доктор пообещал, что, как бог свят, они будут готовы после обеда, и сдержал обещание. Кэтрин Баркли показала мне снимки. Они были в красных конвертах, и она вынула их из конвертов, и мы вместе рассматривали их на свет.
   – Это правая нога, – сказала она и вложила снимок опять в конверт. – А это левая.
   – Положи их куда-нибудь, – сказал я, – а сама иди ко мне.
   – Нельзя, – сказала она. – Я пришла только на минуточку, показать тебе снимки.
   Она ушла, и я остался один. День был жаркий, и мне очень надоело лежать в постели. Я попросил швейцара пойти купить мне газеты, все газеты, какие только можно достать.
   Пока я его дожидался, в комнату вошли три врача. Я давно заметил, что врачи, которым не хватает опыта, склонны прибегать друг к другу за помощью и советом. Врач, который не в состоянии как следует вырезать вам аппендикс, пошлет вас к другому, который не сумеет толком удалить вам гланды. Эти три врача были тоже из таких.
   – Вот наш молодой человек, – сказал госпитальный врач, тот, у которого были деликатные движения.
   – Здравствуйте, – сказал высокий, худой врач с бородой. Третий врач, державший в руках рентгеновские снимки в красных конвертах, ничего не сказал.
   – Снимем повязки? – вопросительно произнес врач с бородой.
   – Безусловно. Снимите, пожалуйста, повязки, сестра, – сказал госпитальный врач мисс Гэйдж.
   Мисс Гэйдж сняла повязки. Я посмотрел на свои ноги. Когда я лежал в полевом госпитале, они были похожи на заветревший мясной фарш. Теперь их покрывала корка, и колено распухло и побелело, а икра обмякла, но гноя не было.
   – Очень чисто, – сказал госпитальный врач. Очень чисто и хорошо.
   – Гм, – сказал врач с бородой. Третий врач заглянул через плечо госпитального врача.
   – Согните, пожалуйста, колено, – сказал бородатый врач.
   – Не могу.
   – Проверим функционирование сустава? – вопросительно произнес бородатый врач. У него на рукаве, кроме трех звездочек, была еще полоска. Это означало, что он состоит в чине капитана медицинской службы.
   – Безусловно, – сказал госпитальный врач. Вдвоем они осторожно взялись за мою правую ногу и стали сгибать ее.
   – Больно, – сказал я.
   – Так, так. Еще немножко, доктор.
   – Довольно. Дальше не идет, – сказал я.
   – Функционирование неполное, – сказал бородатый врач. Он выпрямился. – Разрешите еще раз взглянуть на снимки, доктор. – Третий врач подал ему один из снимков. – Нет. Левую ногу, пожалуйста.
   – Это левая нога, доктор.
   – Да, верно. Я смотрел не с той стороны. – Он вернул снимок. Другой снимок он разглядывал несколько минут. – Видите, доктор? – он указал на одно из инородных тел, ясно и отчетливо видное на свет. Они рассматривали снимок еще несколько минут.
   – Я могу сказать только одно, – сказал бородатый врач в чине капитана. – Это вопрос времени. Месяца три, а возможно, и полгода.
   – Безусловно, ведь должна накопиться вновь синовиальная жидкость.
   – Безусловно. Это вопрос времени. Я не взял бы на себя вскрыть такой коленный сустав, прежде чем вокруг осколка образуется капсула.
   – Вполне разделяю ваше мнение, доктор.
   – Для чего полгода? – спросил я.
   – Полгода, чтобы вокруг осколка образовалась капсула и можно было без риска вскрыть коленный сустав.
   – Я этому не верю, – сказал я.
   – Вы хотите сохранить ногу, молодой человек?
   – Нет, – сказал я.
   – Что?
   – Я хочу, чтобы ее отрезали, – сказал я, – так, чтобы можно было приделать к ней крючок.
   – Что вы хотите сказать? Крючок?
   – Он шутит, – сказал госпитальный врач и очень деликатно потрепал меня по плечу. – Он хочет сохранить ногу. Это очень мужественный молодой человек. Он представлен к серебряной медали за храбрость.
   – От души поздравляю, – сказал врач в чине капитана. Он пожал мне руку. – Я могу только сказать, что во избежание риска необходимо выждать, по крайней мере, полгода, прежде чем вскрывать такое колено. Разумеется, вы вольны придерживаться другого мнения.
   – Благодарю вас, – сказал я. – Ваше мнение для меня очень ценно.
   Врач в чине капитана взглянул на часы.
   – Нам пора идти, – сказал он. – Желаю вам всего хорошего.
   – Вам также всего хорошего и большое спасибо, – сказал я.
   Я пожал руку третьему врачу: «Capitano Varini – tenente Enry» – и все трое вышли из комнаты.
   – Мисс Гэйдж, – позвал я. Она вошла. – Пожалуйста, попросите госпитального врача еще на минутку ко мне.
   Он пришел, держа кепи в руке, и стал у кровати.
   – Вы хотели меня видеть?
   – Да. Я не могу ждать операции полгода. Господи, доктор, приходилось вам когда-нибудь полгода лежать в постели?
   – Вы не будете все время лежать. Сначала вам нужно будет погреть раны на солнце. Потом вы начнете ходить на костылях.
   – Полгода, а потом операция?
   – Это наименее рискованный путь. Нужно выждать, когда вокруг инородных тел образуется капсула и снова накопится синовиальная жидкость. Тогда можно без риска вскрыть коленный сустав.
   – А вы сами уверены, что мне нужно так долго ждать?
   – Это наименее рискованный путь.
   – Кто этот врач в чине капитана?
   – Это очень хороший миланский хирург.
   – Ведь он в чине капитана, правда?
   – Да, но он очень хороший хирург.
   – Я не желаю, чтобы в моей ноге копался какой-то капитан. Если бы он чего-нибудь стоил, он был бы майором. Я знаю, что такое капитан, доктор.
   – Он очень хороший хирург, и я с его мнением считаюсь больше, чем с чьим бы то ни было.
   – Можно показать мою ногу другому хирургу?
   – Безусловно, если вы захотите. Но я лично последовал бы совету доктора Варелла.
   – Вы можете пригласить ко мне другого хирурга?
   – Я приглашу Валентини.
   – Кто он такой?
   – Хирург из Ospedale Maggiore.
   – Идет. Я вам буду очень признателен. Поймите, доктор, не могу я полгода лежать в постели.
   – Вы не будете лежать в постели. Сначала вы будете принимать солнечные ванны. Потом можно перейти к легким упражнениям. Потом, когда образуется капсула, мы сделаем операцию.
   – Но я не могу ждать полгода.
   Доктор деликатным движением погладил кепи, которое он держал в руке, и улыбнулся.
   – Вам так не терпится возвратиться на фронт?
   – А почему бы и нет?
   – Как это прекрасно! – сказал он. – Благородный молодой человек. – Он наклонился и очень деликатно поцеловал меня в лоб. – Я пошлю за Валентини. Не волнуйтесь и не нервничайте. Будьте умницей.
   – Стакан вина, доктор? – предложил я.
   – Нет, благодарю. Я не пью.
   – Ну, один стаканчик. – Я позвонил, чтобы швейцар принес стаканы.
   – Нет, нет, благодарю вас, меня ждут.
   – До свидания, – сказал я.
   – До свидания.
* * *
   Спустя два часа в комнату вошел доктор Валентини. Он очень торопился, и кончики его усов торчали кверху. Он был в чине майора, у него было загорелое лицо, и он все время смеялся.
   – Как это вас угораздило? – сказал он. – Ну-ка, покажите снимки. Так. Так. Вот оно что. Да вы, я вижу, здоровы, как бык. А кто эта хорошенькая девушка? Ваша возлюбленная? Так я и думал. Уж эта мне чертова война! Здесь болит? Вы молодец. Починим, будете как новенький. Тут больно? Еще бы не больно. Как они любят делать больно, эти доктора. А чем вас до сих пор лечили? Эта девушка говорит по-итальянски? Надо ее выучить. Очаровательная девушка. Я бы взялся давать ей уроки. Я сам лягу в этот госпиталь. Нет, лучше я буду бесплатно принимать у нее все роды. Она понимает, что я говорю? Она вам принесет хорошего мальчишку. Блондина, как она сама. Так, хорошо. Так, отлично. Очаровательная девушка. Спросите ее, не согласится ли она со мной поужинать. Нет, я не хочу ее у вас отбивать. Спасибо. Большое вам спасибо, мисс. Вот и все. Вот и все, что я хотел знать. – Он похлопал меня по плечу. – Повязку накладывать не надо.
   – Стакан вина, доктор Валентини?
   – Вина? Ну конечно… Десять стаканов. Где оно у вас?
   – В шкафу. Мисс Баркли достанет бутылку.
   – Ваше здоровье. Ваше здоровье, мисс. Очаровательная девушка. Я вам принесу вина получше этого. – Он вытер усы.
   – Когда, по-вашему, можно делать операцию?
   – Завтра утром. Не раньше. Нужно освободить кишечник. Вычистить из вас все. Я зайду к старушке внизу и распоряжусь. До свидания. Завтра увидимся. Я вам принесу вина получше этого. А у вас здесь очень славно. До свидания, до завтра. Выспитесь хорошенько. Я приду рано.
   Он помахал мне с порога, его усы топорщились, коричневое лицо улыбалось. На рукаве у него была звездочка в окаймлении, потому что он был в чине майора.

Глава шестнадцатая

   В ту ночь летучая мышь влетела в комнату через раскрытую дверь балкона, в которую нам видна была ночь над крышами города. В комнате было темно, только ночь над городом слабо светила в балконную дверь, и летучая мышь не испугалась и стала носиться по комнате, словно под открытым небом. Мы лежали и смотрели на нее, и, должно быть, она нас не видела, потому что мы лежали очень тихо. Когда она улетела, мы увидели луч прожектора и смотрели, как светлая полоса передвигалась по небу и потом исчезла, и снова стало темно. Среди ночи поднялся ветер, и мы услышали голоса артиллеристов у зенитного орудия на соседней крыше. Было прохладно, и они надевали плащи. Я вдруг встревожился среди ночи, как бы кто не вошел, но Кэтрин сказала, что все спят. Один раз среди ночи мы заснули, и когда я проснулся, Кэтрин не было в комнате, но я услышал ее шаги в коридоре, и дверь отворилась, и она подошла к постели и сказала, что все в порядке: она была внизу, и там все спят. Она подходила к двери мисс Ван-Кампен и слышала, как та дышит во сне. Она принесла сухих галет, и мы ели их, запивая вермутом. Мы были очень голодны, но она сказала, что утром вое это нужно будет из меня вычистить. Под утро, когда стало светать, я заснул снова, и когда проснулся, увидел, что ее снова нет в комнате. Она пришла, свежая и красивая, и села на кровать, и пока я лежал с градусником во рту, взошло солнце, и мы почувствовали запах росы на крышах и потом запах кофе, который варили артиллеристы у орудия на соседней крыше.
   – Сейчас хорошо бы погулять, – сказала Кэтрин. – Будь тут кресло, я могла бы вывезти тебя.